﻿1
00:00:59,460 --> 00:01:02,130
هل تعرف ما هو اليوم يا سيد (كروزر)؟

2
00:01:04,180 --> 00:01:05,640
أقصد أيّ يوم من أيام الأسبوع

3
00:01:06,180 --> 00:01:07,220
لا

4
00:01:09,720 --> 00:01:11,100
إنه يوم الأربعاء

5
00:01:13,020 --> 00:01:15,520
أنا وأنت تشاركنا مشروبًا ذات أربعاء

6
00:01:18,940 --> 00:01:20,190
هل تتذكر ذلك اليوم؟

7
00:01:21,570 --> 00:01:22,610
أجل

8
00:01:23,280 --> 00:01:25,160
كنت تحمل فضلات كلب بين يديك

9
00:01:25,280 --> 00:01:28,030
"كان النخب "نكن على سجيتنا

10
00:01:30,450 --> 00:01:31,870
كان ذلك مناسبًا في ذلك الوقت

11
00:01:32,620 --> 00:01:34,080
لكنه مناسب من جديد اليوم

12
00:01:34,210 --> 00:01:36,630
(أنت تسيء فهم النخب يا سيد (هيكي

13
00:01:37,130 --> 00:01:38,540
قصدت أن أقولها كمزحه

14
00:01:39,420 --> 00:01:40,880
ليست مزحه ظريفة جدًا

15
00:01:46,300 --> 00:01:47,510
(سيد (دي فو

16
00:01:49,390 --> 00:01:51,930
(كلف (غودسير) بمداواة جروح (كروزر

17
00:01:52,770 --> 00:01:54,520
وتأكد من عدم تعرضه للأذى مرة أخرى

18
00:01:55,100 --> 00:01:56,440
لقد تعثر

19
00:02:11,080 --> 00:02:13,250
لقد تجمع الرجال الذين طلبتهم يا سيدي

20
00:02:29,010 --> 00:02:32,720
،شئنا أم أبينا

21
00:02:32,850 --> 00:02:37,440
أحداث البّارحة قد جرّتنا
في صراع مع المخيم الآخر

22
00:02:38,900 --> 00:02:41,320
يجب أن نخطط لبعثة لاسترجاع قبطاننا

23
00:02:41,440 --> 00:02:44,440
وأي رجال آخرين مرغمون ضد إرادتهم

24
00:02:45,860 --> 00:02:49,740
ونلقي القبض على هذا الخائن الحقير للأبد

25
00:02:50,990 --> 00:02:54,500
،ماذا عن أمر القبطان يا سيدي
بأن نتحرك نتجاه الجنوب؟

26
00:02:55,120 --> 00:02:57,620
أنا متأكد إنّك تستطيع تخمين رأيي
عن هذا الموضوع

27
00:02:59,630 --> 00:03:00,840
... الآن

28
00:03:00,960 --> 00:03:04,550
يعتقد المجند (هاموند) أن المخيم الآخر

29
00:03:04,670 --> 00:03:06,920
ليس من الصعب تقفي أثره على هذه الأرض

30
00:03:07,630 --> 00:03:09,800
وهم بالتأكيد يستطيعون العثور علينا بسهولة

31
00:03:09,930 --> 00:03:12,890
نحن نفضل أوامر القبطان يا سيدي

32
00:03:15,180 --> 00:03:17,100
سحقًا لأوامر القبطان

33
00:03:18,350 --> 00:03:20,980
لدينا مخيك يضم ما يقرب من 30 رجل هنا

34
00:03:21,770 --> 00:03:25,110
،لدينا 9 مرضى لدرجة أنهم لا يستطيعون المشي
دون جراح ليداويهم

35
00:03:25,230 --> 00:03:28,360
ثمة ملازمين اثنين فقط ليوجهونا جميعًا

36
00:03:28,490 --> 00:03:30,360
ليس منا من يتكلم بلغة قوم الإسكيمو

37
00:03:30,490 --> 00:03:32,780
ليس منا من جاء للمناطق القطبية سلفًا

38
00:03:34,740 --> 00:03:37,120
،لاستعادة أفضل فرصنا للبقاء على قيد الحياة

39
00:03:37,250 --> 00:03:39,080
يجب علينا استعادة قبطاننا

40
00:03:39,210 --> 00:03:40,580
هذا واضح

41
00:03:41,540 --> 00:03:44,420
(وبالنظر لأننا نتفوق على مخيم (هيكي
،في العدد والعتاد

42
00:03:44,550 --> 00:03:48,420
يمكننا أن نتوقع استرداده
بدون خسارة رجل واحد

43
00:03:49,430 --> 00:03:50,840
نحن نفضل الأمر يا سيدي

44
00:03:53,930 --> 00:03:55,680
حسنًا، أعطيكم أمرًا مختلفًا

45
00:03:55,810 --> 00:03:57,890
(لقد أجرينا تصويتًا يا (إدوارد

46
00:04:03,310 --> 00:04:04,150
متي؟

47
00:04:05,940 --> 00:04:07,070
قبل ساعة

48
00:04:07,780 --> 00:04:08,990
قبل أن تستيقظ

49
00:04:13,030 --> 00:04:15,200
لم يكن لمعارضة قيادتك لهذا المخيم

50
00:04:16,370 --> 00:04:17,790
قيادتك ليست موضع شك

51
00:04:19,120 --> 00:04:21,120
بل للتصديق على أمر القبطان

52
00:04:22,120 --> 00:04:23,750
الأمر الذي أصدره بكامل قواه العقلية

53
00:04:24,670 --> 00:04:26,750
وهو مدرك كليًا لوضعنا

54
00:04:27,250 --> 00:04:31,840
هل ستتركون قبطاننا مع هذا الشيطان؟

55
00:04:31,970 --> 00:04:34,470
لم يكن ليحثنا على المضي قدمًا

56
00:04:34,600 --> 00:04:37,640
لو لم يعتقد أنها أفضل خطة يا سيدي

57
00:04:38,140 --> 00:04:42,100
لقد صوتنا أيضًا على أن كل رجل
يستطيع فعل ما يشاء

58
00:04:42,900 --> 00:04:44,440
لن نجبرك على المجيء معنا

59
00:04:46,360 --> 00:04:48,070
سنترك إمدادات للمرضى

60
00:04:48,190 --> 00:04:50,530
معظمنا مريض

61
00:04:50,650 --> 00:04:52,200
سنغادر اليوم

62
00:04:52,320 --> 00:04:55,450
أولئك الذين لا يستطيعون المشي
بمفردهم إلى زلاجة سيبقون

63
00:04:57,450 --> 00:04:59,160
بمجرد أن ننصب مخيمنا القادم

64
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
إذا استطعنا، سوف نعود من أجلهم

65
00:05:05,420 --> 00:05:07,920
لقد أمرنا أيضًا ألا نخلف أيّ رجل ورائنا

66
00:05:09,760 --> 00:05:11,510
أنت تتجاهل ذلك

67
00:05:13,130 --> 00:05:16,390
ماذا لو كنت أنا وأيّ شخص هنا
،لا يزال الولاء يطغى عليه

68
00:05:16,510 --> 00:05:18,850
قمنا بتنظيم بعثة إنقاذ خاصة بنا؟

69
00:05:19,430 --> 00:05:20,470
(إدوارد)

70
00:05:22,230 --> 00:05:23,850
نأمل أن تأتي معنا

71
00:05:24,350 --> 00:05:25,400
إلى ماذا؟

72
00:05:26,230 --> 00:05:27,270
السحب؟

73
00:05:27,940 --> 00:05:29,270
والبقاء على قيد الحياة

74
00:05:29,300 --> 00:05:49,300
ترجمة/ إيـزيـــس

75
00:06:03,770 --> 00:06:06,060
(أنا أعرف طبيعة الملازم (ليتل

76
00:06:08,560 --> 00:06:12,280
سيأتي هنا بحلول نهاية اليوم
مع 12 رجلًا مسلحًا

77
00:06:13,530 --> 00:06:14,950
علينا أن نستعد

78
00:06:16,450 --> 00:06:18,450
أحصيت 11 رجلًا

79
00:06:19,200 --> 00:06:21,040
ماذا عن السلاح؟

80
00:06:21,160 --> 00:06:22,490
من يحملهم؟

81
00:06:25,460 --> 00:06:26,500
(توزير)

82
00:06:27,210 --> 00:06:28,250
(بنسون)

83
00:06:29,130 --> 00:06:30,170
(أرميتاج)

84
00:06:32,960 --> 00:06:33,800
(بيلكنتون)

85
00:06:34,880 --> 00:06:35,720
(غيبسون)

86
00:06:36,470 --> 00:06:37,590
لا، لا

87
00:06:38,590 --> 00:06:40,010
رحل (غيبسون) أيضًا

88
00:06:40,930 --> 00:06:42,060
... أعتقد

89
00:06:43,140 --> 00:06:44,770
دي فو) يحمل سلاحه الآن)

90
00:06:44,890 --> 00:06:45,930
رحل؟

91
00:06:46,520 --> 00:06:47,850
هل تقصد إنه لاذ بالفرار؟

92
00:06:50,230 --> 00:06:53,230
مات يا سيدي، وتناولناه

93
00:06:55,690 --> 00:06:56,820
أنا آسف

94
00:06:57,860 --> 00:06:59,660
،مهما كان من المحزن سماعه

95
00:06:59,780 --> 00:07:02,330
يجب أن أصف ما يجري هنا

96
00:07:05,250 --> 00:07:07,750
خمسة أسلحة، أأنت متأكد؟

97
00:07:10,960 --> 00:07:15,260
ظننا المخلوق كان على الحافة
إلى شمالنا قبل 3 أيام

98
00:07:16,220 --> 00:07:18,550
،أمر (هيكي) كل الرجل بالخروج بمواجهته

99
00:07:18,680 --> 00:07:21,510
وقد أحصيت 5 رجال

100
00:07:22,720 --> 00:07:24,720
أحسنت

101
00:07:29,690 --> 00:07:31,770
إذا سنحت فرصة للهرب

102
00:07:31,900 --> 00:07:34,270
،ولم نكن معًا

103
00:07:34,400 --> 00:07:36,530
اذهب إلى الجنوب الشرقي، اتفقنا؟

104
00:07:37,820 --> 00:07:39,780
حضرة القبطان، هلا تفعل شيئًا من أجلي؟

105
00:07:39,910 --> 00:07:42,200
،)عندما تعود إلى (لندن

106
00:07:42,320 --> 00:07:45,200
هل توافق بتوصيل هذا لفتاة هناك؟

107
00:07:46,080 --> 00:07:47,910
قطعت وعدًا بأنّي سأعطيه لها

108
00:07:49,710 --> 00:07:51,210
كان يخصّ شقيقها

109
00:07:51,790 --> 00:07:53,420
،ظننت إنني فقدته طوال هذه الأشهر

110
00:07:53,540 --> 00:07:55,590
... ولكنه وجد طريقه إليّ مرة أخرى، و

111
00:07:56,260 --> 00:07:59,090
أرى فرصة الآن بتوصيله إلى من تستحقه

112
00:07:59,220 --> 00:08:02,970
سوف توصله بنفسك -
لن أغادر هذا المخيم أيها القبطان -

113
00:08:04,390 --> 00:08:05,430
أنا أعلم ذلك

114
00:08:05,560 --> 00:08:07,390
لا يجب أن تفقد إيمانك

115
00:08:08,390 --> 00:08:09,980
أحتاج مساعدتك أيها الطبيب

116
00:08:10,810 --> 00:08:14,020
لو كنت طبيبًا قبلًا، فأنا لم أعد كذلك

117
00:08:17,730 --> 00:08:22,240
،حتى لو كان القدير يرى كل شيء نقوم به هنا

118
00:08:22,360 --> 00:08:23,910
ليس لديك شيئًا لتخافه

119
00:08:24,410 --> 00:08:25,450
ليس أنت

120
00:08:26,290 --> 00:08:28,410
(أنت طاهر يا (غودسير

121
00:08:29,620 --> 00:08:30,660
طاهر

122
00:08:31,920 --> 00:08:35,290
حتى ويديك مغلولة من قِبل الأشرار

123
00:08:35,420 --> 00:08:37,670
هل القدير هنا أيها القبطان؟

124
00:08:39,210 --> 00:08:40,260
فعلًا؟

125
00:08:42,890 --> 00:08:44,180
لا يهم

126
00:08:46,720 --> 00:08:50,730
أجد هذا المكان جميلًا، حتى الآن

127
00:08:52,390 --> 00:08:54,480
آراه بعيون طفل

128
00:08:56,400 --> 00:08:58,980
ثمة سحر هنا

129
00:09:04,660 --> 00:09:06,490
... والفتاة، هل تعتقد

130
00:09:08,910 --> 00:09:10,580
هل تعتقد أنها لا تزال على قيد الحياة؟

131
00:09:11,080 --> 00:09:12,210
سيدة الصمت)؟)

132
00:09:13,830 --> 00:09:15,330
هذا المكان هو موطنها

133
00:09:16,460 --> 00:09:18,550
سوف تعود إلى قومها بحلول الآن

134
00:09:19,300 --> 00:09:20,710
هل تعتقد ذلك؟

135
00:09:20,840 --> 00:09:21,970
أجل

136
00:09:23,880 --> 00:09:24,930
جيّد

137
00:09:26,010 --> 00:09:27,050
جيّد

138
00:09:33,850 --> 00:09:35,480
سأوصل الخاتم إذا استطعت

139
00:09:37,940 --> 00:09:39,190
من صاحبه؟

140
00:09:41,400 --> 00:09:42,440
... أنا

141
00:09:43,990 --> 00:09:45,490
لقد قطعتُ له وعدًا

142
00:09:48,660 --> 00:09:49,530
نعم؟

143
00:09:52,000 --> 00:09:54,120
سوف أجد أخته من خلال اسمه

144
00:09:57,130 --> 00:09:58,880
كان خائفًا

145
00:09:59,000 --> 00:10:01,840
"قال "إنه يريدنا أن نهرب

146
00:10:01,960 --> 00:10:03,010
نعم؟

147
00:10:03,880 --> 00:10:05,090
... كان اسمه

148
00:10:06,220 --> 00:10:07,470
كان اسمه...؟

149
00:10:20,020 --> 00:10:21,400
لون وجهك أفضل الآن

150
00:10:22,280 --> 00:10:23,900
(شكرًا لك يا (مانسون

151
00:10:24,030 --> 00:10:24,860
آسف

152
00:10:25,490 --> 00:10:28,240
(يقول السيد (هيكي
أنه ممنوعًا أن أدعوك بالقبطان

153
00:10:29,990 --> 00:10:31,580
سأصحبك إليه الآن

154
00:10:32,660 --> 00:10:34,080
(لا بأس في ذلك يا (ماغنوس

155
00:10:37,250 --> 00:10:39,880
أعلم إنّك فتى صالح

156
00:10:43,630 --> 00:10:45,630
هذا اختبار، أليس كذلك؟

157
00:10:48,890 --> 00:10:50,220
اختبار لقوة بئسنا

158
00:10:51,260 --> 00:10:52,310
حضرة القبطان

159
00:10:53,060 --> 00:10:56,230
إذا كنت لا تزال في المخيم
،عندما يحضرون وجبة من جسدي

160
00:10:56,350 --> 00:10:58,650
لا تقبلها

161
00:10:58,770 --> 00:11:00,860
... إذا أصر -
لن أدع الأمور تصل لهذا الحد -

162
00:11:00,980 --> 00:11:02,520
،إذا أصر

163
00:11:02,650 --> 00:11:03,860
تناول من قدمي فقط

164
00:11:03,980 --> 00:11:05,530
هل تفهم؟ قدمي

165
00:11:06,030 --> 00:11:09,570
باطن قدمي  إن أمكن
أكثر جزء متصلب، هل تفهم؟

166
00:11:09,700 --> 00:11:11,330
كل شيء يعتمد على هذا

167
00:11:19,170 --> 00:11:20,210
كل شيء جاهز؟

168
00:11:28,180 --> 00:11:30,180
!حسنًا، اسحبوا

169
00:11:51,950 --> 00:11:53,080
!القبطان

170
00:12:49,710 --> 00:12:50,840
!القبطان

171
00:12:53,510 --> 00:12:55,510
سوف نستقر لآخذ قيلولة قريبًا

172
00:12:57,720 --> 00:13:01,730
(لكن تعال واجلس قليلًا يا سيد (كروزر

173
00:13:04,520 --> 00:13:06,150
لقد كنت أتطلّع إلى لقائنا

174
00:13:11,400 --> 00:13:13,990
لمَ لا تدع الملازم (هودجسون) يعود؟

175
00:13:14,950 --> 00:13:18,660
بعض الرجال في المخيم الآخر
يحتاجون إلى قيادته

176
00:13:20,290 --> 00:13:24,500
(السيد (ديغل) والطبيب (غودسير) و(مانسون

177
00:13:25,750 --> 00:13:27,960
(يمكنهم مرافقة الملازم (هودجسون

178
00:13:29,380 --> 00:13:31,630
كان أول ضابط من ضباطك أقوم بتجنيده

179
00:13:33,550 --> 00:13:34,890
أتذكر ذلك اليوم

180
00:13:37,100 --> 00:13:39,680
كان يحمل ساق كلب في يده

181
00:13:46,100 --> 00:13:47,440
حسنًا، أنا أسامحه

182
00:13:48,020 --> 00:13:50,400
أسامحهم جميعًا، إلا أنت

183
00:13:50,530 --> 00:13:52,690
هل تسامح نفسك أيضًا؟

184
00:13:55,030 --> 00:13:57,450
لن أعلم ذلك حتى نهاية ورطتنا

185
00:13:59,080 --> 00:14:02,660
تلزم نفسك بمبادئ رجل
لم تكن عليه يومًا

186
00:14:03,660 --> 00:14:06,750
ولم تحاول قط أن تكون عليه

187
00:14:08,340 --> 00:14:11,710
لقد تركت الخزي يقودك مرارًا وتكرارًا

188
00:14:14,760 --> 00:14:16,590
الخزي جزء من تكوين شخصياتنا

189
00:14:18,680 --> 00:14:20,890
لماذا أحضرتني هنا إذًا؟

190
00:14:22,390 --> 00:14:24,100
أنا أشكل خطرًا كبيرًا على رجالك

191
00:14:28,900 --> 00:14:30,070
(تونباك)

192
00:14:32,230 --> 00:14:34,950
روح تتقمص حيوانًا

193
00:14:35,070 --> 00:14:37,990
لقد أطلقنا عليه بمدفع ونزف دماءً

194
00:14:39,620 --> 00:14:41,030
كيف تفسر ذلك؟

195
00:14:41,160 --> 00:14:42,290
لا أفسره

196
00:14:43,790 --> 00:14:46,330
لا أستطيع تفسير أمور عديدة في تلك الرحلة

197
00:14:46,830 --> 00:14:50,130
ما أسطورة ذلك المخلوق؟

198
00:14:50,250 --> 00:14:53,210
(لا أحمل أجوبة بخصوص المخلوق يا سيد (هيكي

199
00:14:54,710 --> 00:14:57,010
لم يُقدّر لنا أن نعلم عنه شيئًا

200
00:15:03,970 --> 00:15:08,650
لم يعاملني أحد بمساواة في هذه البعثة

201
00:15:11,570 --> 00:15:12,400
غيرك

202
00:15:15,740 --> 00:15:17,240
كنت أريد أن أشكرك على ذلك

203
00:15:19,240 --> 00:15:22,870
عشية يوم مهم جدًا

204
00:15:27,620 --> 00:15:30,170
لا بد إنّك رجل وحيد للغاية

205
00:15:31,250 --> 00:15:32,380
(يا سيد (هيكي

206
00:15:36,380 --> 00:15:37,590
ليس لوقت طويل

207
00:15:45,470 --> 00:15:48,310
أستطيع أن أحلّ قيدك لاحقًا

208
00:15:49,850 --> 00:15:51,770
سنمتلك الليل بطولة لمحاولة ذلك

209
00:15:54,820 --> 00:15:57,860
قد تكون قادرًا على الهرب قبل الفجر

210
00:16:05,410 --> 00:16:07,000
(ليس بعد يا سيد (ديغل

211
00:16:08,660 --> 00:16:11,370
أريد أن أحاول آخذ بعضكم معي

212
00:16:11,500 --> 00:16:13,920
عندما يصل (ليتل) والآخرون

213
00:16:14,420 --> 00:16:16,420
سيأتون في أيّ وقت الآن

214
00:16:16,550 --> 00:16:18,170
كيف أساعدكم إذًا؟

215
00:16:18,300 --> 00:16:20,130
اتبع أي إشارة أعطيها لك

216
00:19:51,850 --> 00:19:53,220
فليخرج الجميع

217
00:19:57,390 --> 00:19:58,730
شيء ما قد وقع

218
00:20:42,310 --> 00:20:43,770
... كان دائمًا يريد تقديم العون

219
00:20:44,650 --> 00:20:45,480
أليس كذلك؟

220
00:20:47,400 --> 00:20:48,820
هل قتلت هذا الرجل؟

221
00:20:49,940 --> 00:20:51,280
!من بين كل الرجال

222
00:20:51,400 --> 00:20:53,570
(لقد قتل نفسه يا سيد (كروزر

223
00:20:54,450 --> 00:20:56,700
انتحر بشق معصمه بقطعة زجاجية

224
00:20:58,290 --> 00:21:02,500
،لو كان يرغب في الموت
أمكنه أن يهرب نحو التلال ويتضور جوعًا

225
00:21:03,330 --> 00:21:04,380
لكنه لم يفعل

226
00:21:04,500 --> 00:21:07,210
،قدم جسده كهدية لبقيتنا

227
00:21:08,210 --> 00:21:09,550
وفي ساعة العشاء

228
00:21:11,470 --> 00:21:12,680
تعال وانضم لنا

229
00:21:14,050 --> 00:21:15,260
دع الرجال يبدؤون

230
00:21:18,430 --> 00:21:19,640
لن يحدث

231
00:21:21,480 --> 00:21:24,440
،أيها المجند (أرميتاج)
ادفع السيد (كروزر) للأمام

232
00:21:36,990 --> 00:21:39,620
(قف يا سيد (غولدينغ

233
00:23:28,310 --> 00:23:30,520
سنتسلق التل بعد العشاء يا رجال

234
00:23:33,400 --> 00:23:36,030
ثمة شيء علينا فعله
الآن وقد بات السيد (كروزر) معنا

235
00:23:37,990 --> 00:23:40,200
سيكون على بعضكم أدوارًا ليؤدونها

236
00:23:41,120 --> 00:23:42,330
... (سيد (دي فو

237
00:23:43,240 --> 00:23:45,700
هل ما زلنا نحمل معنا سلسلة القوارب؟

238
00:23:46,200 --> 00:23:47,250
أجل

239
00:24:14,770 --> 00:24:16,860
(اعذر أبي لعدم نزوله يا سير (جيمس

240
00:24:18,400 --> 00:24:19,860
يشعر اليوم بتوعك

241
00:24:21,740 --> 00:24:23,780
حسنًا، لن أفرض نفسي على وقت راحته

242
00:24:25,200 --> 00:24:26,870
أردت أن أقوم بتوديعه فحسب

243
00:24:26,990 --> 00:24:29,040
سأغادر يوم الأربعاء المقبل
(إلى (لانكستر ساوند

244
00:24:29,160 --> 00:24:30,670
(بحثًا عن السير (جون) و(فرانسيس

245
00:24:30,790 --> 00:24:32,130
يسرني سماع ذلك

246
00:24:33,710 --> 00:24:35,420
يعتقد أبي أنه من الصواب ألا ننتظر

247
00:24:35,550 --> 00:24:37,920
صار البحث عنهم رغبة جماهيرية

248
00:24:39,630 --> 00:24:42,010
إنتربرايز) و(إنفسيتغوتر) سفينتان رائعتان)

249
00:24:42,140 --> 00:24:43,800
يستطيع والدك أن يتحلى بالثقة

250
00:24:44,510 --> 00:24:46,930
سفينتا (ريتشاردسون) و(راي)
ستغادران البر في يونيو

251
00:24:47,060 --> 00:24:49,600
وسفينة (بلوفر) ستكون في طريقها
للانضمام إلى عملية البحث

252
00:24:49,730 --> 00:24:51,390
من المحيط الهادئ بحلول ذلك الوقت أيضًا

253
00:24:52,560 --> 00:24:54,900
سنحيط بالقطب من الشرق والغرب والجنوب

254
00:24:55,480 --> 00:24:57,020
أنت واثق من العثور عليه إذًا

255
00:24:58,780 --> 00:25:01,450
سيجلب هذا الطمأنينية على أبي

256
00:25:01,570 --> 00:25:03,410
يريد العثور عليه في حياته

257
00:25:03,530 --> 00:25:06,740
"كما يدعوه "طريقه المختصر نحو الصين

258
00:25:08,950 --> 00:25:10,540
!اسحبوا

259
00:25:12,120 --> 00:25:13,420
!هيّا

260
00:25:18,460 --> 00:25:19,510
!ادفعوا

261
00:25:32,770 --> 00:25:34,480
!توقفوا

262
00:25:37,270 --> 00:25:39,610
(اطلق رصاصة أيها المجند (بيلكنغتون

263
00:25:43,860 --> 00:25:46,160
!(هنا يا سفينة (تيرور

264
00:25:47,870 --> 00:25:49,200
أين شوهد آخر مرة؟

265
00:25:50,240 --> 00:25:54,710
في الجنوب على بعد ميلين
يتمايل على جانبه الأيسر الوهن

266
00:25:54,830 --> 00:25:56,250
!حرروني من هذه السلسلة

267
00:25:57,340 --> 00:26:00,000
المخلوق مريض إذًا

268
00:26:00,500 --> 00:26:01,340
!(كورنيليوس)

269
00:26:01,460 --> 00:26:04,220
(إنه مريض مما يأكله يا سيد (هيكي

270
00:26:06,090 --> 00:26:08,760
قل لي ماذا تأكل"

271
00:26:09,640 --> 00:26:12,270
"أقل لك من أنت

272
00:26:13,940 --> 00:26:17,230
(تكلم بالإنكليزية يا سيد (هودجسون -
... قل لي ماذا تأكل -

273
00:26:18,400 --> 00:26:20,360
"أقل لك من أنت

274
00:26:20,480 --> 00:26:22,110
أجد تورية في ذلك

275
00:26:22,820 --> 00:26:24,610
... إذا لم نلتق بالمخلوق قريبًا

276
00:26:25,530 --> 00:26:27,280
فسنضع إشارة نارية على هذا التل

277
00:26:28,160 --> 00:26:30,870
قد يكون فقد إحدى حواسه
قد يحتاج عونًا في العثور علينا

278
00:26:31,370 --> 00:26:33,960
هل جئنا هنا لنعطيه ميتة ملكية إذًا؟

279
00:26:34,620 --> 00:26:38,130
لو كان مريضًا، فينبغي بنا وضع
كل رصاصة نمتلكها في رأسه ونذبحه

280
00:26:38,630 --> 00:26:41,590
الآن، في حين إنه ضعيف -
لديّ خطة مختلفة -

281
00:26:41,710 --> 00:26:44,380
ربما حان الوقت لتخبرنا بهذه الخطة

282
00:26:44,510 --> 00:26:46,760
هذا المخلوق هو كل ما نحتاجه

283
00:26:46,880 --> 00:26:48,430
اللحم والفراء

284
00:26:49,010 --> 00:26:51,720
يمكننا صنع 10 معاطف منه على الأقل

285
00:26:51,850 --> 00:26:53,770
ونعيدها إلى لندن بالكامل

286
00:26:54,730 --> 00:26:56,890
هل تعتقد أنك ستعود؟ لا

287
00:26:57,020 --> 00:26:58,600
لأين نأمل بالذهاب غير الديار؟

288
00:27:02,150 --> 00:27:03,190
لا أستطيع العودة

289
00:27:12,740 --> 00:27:14,450
(رجل يدعى (كورنيليوس هيكي

290
00:27:14,580 --> 00:27:19,500
أخبرني أن هذه البعثة عبارة
عن سنة في البحر القطبي

291
00:27:19,630 --> 00:27:21,380
من ثم سنخرج من الجانب الآخر

292
00:27:22,960 --> 00:27:26,130
قال لي خطة السفينة
(هي التوقف عند جزر (ساندويتش

293
00:27:26,260 --> 00:27:28,180
وأن الطاقم سيجف في الشمس

294
00:27:29,840 --> 00:27:31,760
قلت لنفسي: الجانب الأخر من العالم

295
00:27:33,180 --> 00:27:34,390
عام واحد ليس بأمر جلل

296
00:27:36,520 --> 00:27:39,150
(لذلك طعنته، وتركته في قناة (ريجينت

297
00:27:41,020 --> 00:27:42,360
وها أنا هنا بدلًا منه

298
00:27:42,480 --> 00:27:44,360
أمكنك التقدم ببساطة

299
00:27:44,480 --> 00:27:47,150
كنت سأهرب منكم عندما نصل إلى تلك الجزر

300
00:27:48,650 --> 00:27:50,780
كنت سأستقر، وابدأ من جديد

301
00:27:54,290 --> 00:27:56,790
كنت أرى رسومات للجزر في الصحف الأسبوعية

302
00:27:58,620 --> 00:27:59,830
(أواهو)

303
00:28:01,630 --> 00:28:02,670
(ماوي)

304
00:28:04,170 --> 00:28:05,500
هذا بدا لطيفًا

305
00:28:06,050 --> 00:28:07,760
لم يخبرني أحد بأنني سأتجمد حتى الموت

306
00:28:07,880 --> 00:28:10,010
لثلاث سنوات لعينة بدلًا من بلوغ الجزر

307
00:28:11,590 --> 00:28:14,560
،لقد تعلمت ما أحتاجه
لذلك سحقًا لـ (لندن)، سأتوجه للأمام

308
00:28:14,680 --> 00:28:15,810
فقط للأمام

309
00:28:15,930 --> 00:28:18,980
تعالوا معي يا فتيان الآن

310
00:28:19,640 --> 00:28:22,980
بارك الله في وطننا الأم

311
00:28:23,110 --> 00:28:26,530
عسى السماء تحمي يد

312
00:28:26,650 --> 00:28:29,400
لا تزال تحرس شواطئنا

313
00:28:29,990 --> 00:28:33,950
عسى السلام يمد سلطتها

314
00:28:34,080 --> 00:28:35,200
!هيّا

315
00:28:35,330 --> 00:28:37,660
يجب أن نستمر يا رجال

316
00:28:37,790 --> 00:28:38,910
!هيّا

317
00:28:39,620 --> 00:28:41,790
بارك الله

318
00:28:41,920 --> 00:28:44,790
وطننا الأم

319
00:28:45,840 --> 00:28:47,050
!نحن هنا

320
00:28:48,090 --> 00:28:50,380
!يا (فيكتوريا) السافلة، نحن هنا

321
00:28:51,050 --> 00:28:53,220
!(يا (نيلسون) الوغد! يا (يسوع

322
00:28:53,340 --> 00:28:55,720
(يا (يوسف) ويا (ماري

323
00:28:55,850 --> 00:28:58,310
!يا مطران الكانتربري الوغد

324
00:28:58,430 --> 00:29:00,310
!أحد لم يرد شيئًا مني قط

325
00:29:01,390 --> 00:29:04,480
!لقد جاء -
(أعطني منظارك يا (ماغنوس -

326
00:29:09,320 --> 00:29:10,860
هل سنقتله أم لا؟

327
00:29:11,780 --> 00:29:13,320
(دعه يأتي يا سيد (دي فيو

328
00:29:15,830 --> 00:29:17,240
أعد نفسك للبسالة

329
00:29:20,000 --> 00:29:21,540
ماذا لو لم نكن نحن الأبطال؟

330
00:29:21,660 --> 00:29:24,210
سوف يلاحق من يركض

331
00:29:24,330 --> 00:29:27,340
كل قصة قيلت لكم عن عرش بريطانيا المقدس

332
00:29:27,460 --> 00:29:29,170
تستطيعون الشعور بلمعانه بسماعها، أليس كذلك؟

333
00:29:29,300 --> 00:29:33,630
لكن أراهن أنكم لم تروا أنفاس
(القدير في هواء (شوردیچ

334
00:29:34,840 --> 00:29:37,010
لم يقابل رجلًا روحه مسلوبة منه بالفعل

335
00:29:37,140 --> 00:29:39,140
هناك أشياء مقدسة أمامنا

336
00:29:39,270 --> 00:29:41,980
(ماغنوس والسيد (دي فو
تقدما مع الآخرين

337
00:29:42,100 --> 00:29:43,600
تمايلوا في موقعكم في الصف

338
00:29:43,730 --> 00:29:46,020
عندما يصل لأعلى التل
،سيكون رأسه منخفضًا

339
00:29:46,150 --> 00:29:47,940
توقعوا ذلك مع تصويبكم

340
00:29:50,650 --> 00:29:54,240
إمبراطوريتنا ليست الإمبراطورية الوحيدة
لقد رأينا ذلك الآن

341
00:29:54,360 --> 00:29:56,620
ستموتون لو ركضتم

342
00:29:57,030 --> 00:29:58,450
ستموتون لو أخطأتم الهدف

343
00:29:59,080 --> 00:30:01,330
(تومي) أعطني سلاحك

344
00:30:01,450 --> 00:30:03,080
أنا أفضل رامي هنا

345
00:30:04,870 --> 00:30:07,630
!(لا يوجد شيء من هذا الطريق يا سيد (هور

346
00:30:18,930 --> 00:30:20,760
(أنا آسف يا (توم -
!إنه أمامي -

347
00:30:22,060 --> 00:30:23,100
!تماسك أيها المجند

348
00:30:29,820 --> 00:30:31,480
أطوي السلسلة للخلف

349
00:30:39,530 --> 00:30:41,490
!ديغل)، لا تركض)

350
00:30:50,340 --> 00:30:51,750
!هيّا! هيّا

351
00:30:52,300 --> 00:30:53,670
يجب أن تثبت

352
00:30:54,720 --> 00:30:55,760
لا -
!توقف عن الحركة -

353
00:31:05,350 --> 00:31:06,230
!لا

354
00:31:06,350 --> 00:31:07,310
!أيها القبطان

355
00:31:23,330 --> 00:31:25,450
ماغنوس)، تعال وانظر)

356
00:31:47,730 --> 00:31:48,560
!أيها القبطان

357
00:34:38,940 --> 00:34:40,070
رباه

358
00:34:41,110 --> 00:34:42,150
شكرًا لك

359
00:34:51,660 --> 00:34:52,700
ساعديني

360
00:34:56,170 --> 00:34:57,210
انتظري

361
00:38:50,150 --> 00:38:51,270
لقد رحل

362
00:39:06,330 --> 00:39:08,630
(تشارلز بيست)

363
00:39:10,790 --> 00:39:13,130
(جورج تشامبرز)

364
00:39:14,010 --> 00:39:15,050
(جون)

365
00:39:15,880 --> 00:39:17,090
(جون وييكس)

366
00:39:58,840 --> 00:40:00,470
إنه أكثر برودة

367
00:40:07,560 --> 00:40:11,150
فات الأوان، لا يجب أن نكون في أقصى الشمال

368
00:40:15,320 --> 00:40:17,240
غدا سنحاول المشي

369
00:40:29,160 --> 00:40:30,920
رجالي

370
00:40:35,250 --> 00:40:37,090
يجب علينا العثور عليهم

371
00:44:01,250 --> 00:44:02,290
(إدوارد)

372
00:44:17,430 --> 00:44:18,270
ماذا؟

373
00:44:20,600 --> 00:44:21,770
اقترب

374
00:45:44,810 --> 00:45:47,070
سيكون من الجيد أن تفهم ما أقول

375
00:45:49,070 --> 00:45:50,280
أستطيع فهمك

376
00:45:53,200 --> 00:45:56,490
أفهم من (سيلنا) إنّك بمفردك الآن

377
00:45:58,870 --> 00:45:59,990
سيلنا)؟)

378
00:46:14,090 --> 00:46:15,140
أجل

379
00:46:17,050 --> 00:46:18,260
رجالي

380
00:46:22,730 --> 00:46:23,940
ماتوا

381
00:46:26,770 --> 00:46:27,810
كلهم؟

382
00:46:35,950 --> 00:46:37,660
أين تريد أن تذهب؟

383
00:46:53,630 --> 00:46:57,090
يمكنك أن تقرر عندما يحل الربيع

384
00:46:58,050 --> 00:46:59,970
ستبقى معنا في الشتاء

385
00:47:03,100 --> 00:47:04,560
بعد ما فعلت؟

386
00:47:06,940 --> 00:47:07,980
بـ (تونباك)؟

387
00:47:10,610 --> 00:47:12,940
بكينا لعدة أيام بعد أن سمعنا من الشامان

388
00:47:20,120 --> 00:47:22,950
كيف كانت ميتة (تونباك)؟

389
00:48:37,280 --> 00:48:39,070
أين هي (سيلنا)؟

390
00:48:41,860 --> 00:48:43,280
(لقد فقدت (تونباك

391
00:48:44,240 --> 00:48:46,200
عليها أن تبقى وحيدة الآن

392
00:48:48,830 --> 00:48:50,160
متى غادرت؟

393
00:48:51,170 --> 00:48:52,380
في الليل

394
00:48:53,290 --> 00:48:55,040
لا يمكنها أن تكون معنا الآن

395
00:49:00,090 --> 00:49:01,220
لمَ لا؟

396
00:49:01,720 --> 00:49:02,930
هذه سنتنا

397
00:49:03,640 --> 00:49:06,010
الجميع يقبل هذا

398
00:49:13,270 --> 00:49:14,610
من أيّ طريق ذهبت؟

399
00:49:16,730 --> 00:49:17,860
من أيّ طريق ذهبت؟

400
00:49:20,070 --> 00:49:22,280
من أيّ طريق ذهبت؟
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

401
00:49:25,370 --> 00:49:27,370
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

402
00:49:29,830 --> 00:49:32,290
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

403
00:49:33,580 --> 00:49:34,630
!(سيلنا)

404
00:49:35,750 --> 00:49:36,960
أين هي (سيلنا)؟

405
00:49:45,970 --> 00:49:47,720
الجميع يقبل هذا

406
00:49:49,350 --> 00:49:52,890
يجب عليك أن تتذكر مكانك
وتقبل هذا أيضًا

407
00:50:08,750 --> 00:50:11,450
"سبتمبر من عام 1850"

408
00:50:12,250 --> 00:50:14,750
"بعد عامان"

409
00:50:17,880 --> 00:50:22,300
رجلان بيض قادمان، يسحبان زلاجة

410
00:50:27,260 --> 00:50:28,600
ماذا تريد أن تفعل؟

411
00:50:34,020 --> 00:50:37,150
هذا ما تقوله لهم

412
00:50:41,320 --> 00:50:42,650
رأينا قبطانًا هناك"

413
00:50:43,030 --> 00:50:44,610
"(الذي يُدعى (أغلوكا

414
00:50:48,870 --> 00:50:50,080
... سِله

415
00:50:50,950 --> 00:50:56,250
لو كان أحد هؤلاء الرجال
(هو الرجل الذي يدعوه (أغلوكا

416
00:51:04,760 --> 00:51:06,260
تكلم بلغتنا"

417
00:51:07,390 --> 00:51:08,430
"كان يحتضر

418
00:51:10,430 --> 00:51:12,060
ماذا قال (فرانسيس)؟

419
00:51:12,770 --> 00:51:13,810
أغلوكا)؟)

420
00:51:18,100 --> 00:51:19,610
أمسك صديقك بيدي

421
00:51:19,730 --> 00:51:23,280
".قال "أخبر أولئك القادمين بعدنا ألا يبقوا

422
00:51:24,690 --> 00:51:26,110
"لقد تحطمت السفن"

423
00:51:27,490 --> 00:51:30,070
لا يوجد سبيل للعبور"
"لا يوجد ممر

424
00:51:31,330 --> 00:51:32,740
أخبرهم أننا رحلنا

425
00:51:34,080 --> 00:51:35,120
متنا

426
00:51:36,540 --> 00:51:37,670
"ورحلنا

427
00:51:37,690 --> 00:52:17,690
ترجمة/ إيـزيــــس
Twitter: @HendSamir1

