1
00:00:10,920 --> 00:00:12,250
جميعاً

2
00:00:14,210 --> 00:00:16,340
أحمد أدوودي - 
انتظر، هناك -

3
00:00:21,640 --> 00:00:23,100
لحم مطهو على البحار

4
00:00:23,600 --> 00:00:26,220
فضاء الكون يستمر 

5
00:00:26,270 --> 00:00:27,560
العملقة -
ملك العالم - 

6
00:00:27,600 --> 00:00:29,890
هذه أفضل هدية على الإطلاق
" هومر "

7
00:00:29,940 --> 00:00:31,810
حقاً؟ -
ما إسمه؟ -  

8
00:00:31,860 --> 00:00:33,400
رقم 8 

9
00:00:33,440 --> 00:00:35,730
أعني، مساعد 
" سانتا الصغير " 

10
00:00:35,780 --> 00:00:38,900
لماذا يتحدث " هومر " مثل
والتر ماثاو " ؟ " 

11
00:00:43,780 --> 00:00:45,910
مرحباً، الأميرة مارتين

12
00:00:45,950 --> 00:00:49,540
إذا كنت تحبين هذه الآلة بشده
لمَ لا تتزوجيها؟

13
00:00:49,580 --> 00:00:51,790
لا مقاطعة -
طريقة رائعة لإسكاتهم سيدي - 

14
00:00:51,830 --> 00:00:54,000
سكينر " إذا كنت تحب "
تشالميرز " للغاية " 

15
00:00:54,040 --> 00:00:55,460
لمَ لا تتزوجه؟

16
00:00:55,500 --> 00:00:56,840
حسناً، كمشرف 

17
00:00:56,880 --> 00:00:58,800
إنه متزوج لكل المسئولين

18
00:00:58,840 --> 00:01:00,880
شكراً لك، لقد جعلت ذكرى

19
00:01:00,930 --> 00:01:03,760
وفاة زوجتي محبطة أكثر

20
00:01:03,800 --> 00:01:05,510
من يحب الأغاني السعيدة؟

21
00:01:06,930 --> 00:01:09,270
الآن لهؤلاء الذين
لم يهتفوا 

22
00:01:09,310 --> 00:01:13,020
هذه أغنية حزينة جداً
عن العالم اليوم 

23
00:01:13,060 --> 00:01:16,270
إنها تحبني، لا تحبني 

24
00:01:16,320 --> 00:01:19,320
لمَ قد أستخدم وردة بها ورقتين فقط؟

25
00:01:29,120 --> 00:01:31,330
سيمسبون " اسحب إنذار "
الحريق

26
00:01:31,370 --> 00:01:32,960
تريدين أن أحرج أختي

27
00:01:33,000 --> 00:01:34,330
أمام المدرسة بالكامل؟

28
00:01:34,380 --> 00:01:35,460
لا

29
00:01:35,500 --> 00:01:37,460
إنني أتحداك

30
00:01:40,050 --> 00:01:41,010
لا تفعل ذلك
" براد " 

31
00:01:41,050 --> 00:01:43,050
من فضلك، أحبك

32
00:01:43,090 --> 00:01:45,470
لن أفعل ذلك، أرفض التحدي 

33
00:01:45,510 --> 00:01:48,430
لقد وقعت على إذن موتك 
" سيمبسون "

34
00:01:48,470 --> 00:01:50,520
ونحن الشهود

35
00:01:50,560 --> 00:01:53,600
كل ما نحتاج له هو كاتب العدل

36
00:01:53,650 --> 00:01:57,520
كاتب العدل -
سنرى ذلك - 

37
00:01:57,570 --> 00:01:59,400
هذا هو الفتى الذي رفض التحدي

38
00:01:59,440 --> 00:02:00,990
حياته تم إفسادها 

39
00:02:01,030 --> 00:02:03,530
سأدير ظهري لك 

40
00:02:03,570 --> 00:02:05,240
مرحباً، بارت 

41
00:02:05,280 --> 00:02:06,660
سيمبسون " أريد رؤيتك "
في مكتبي 

42
00:02:06,700 --> 00:02:07,950
أبويك منتظرين

43
00:02:09,700 --> 00:02:11,160
بارت " لديه أباً " 

44
00:02:11,210 --> 00:02:13,090
بارت " لديه أباً " 

45
00:02:13,120 --> 00:02:14,790
ليس لدي 

46
00:02:16,000 --> 00:02:18,210
بارت، فقط أريد قول 

47
00:02:18,250 --> 00:02:20,800
إنني فخورة جداً بك 

48
00:02:20,840 --> 00:02:23,090
أبي، هل تظن أنني فعلت
الصواب؟

49
00:02:23,130 --> 00:02:25,180
بالطبع، بكل تأكيد 

50
00:02:25,220 --> 00:02:28,100
لقد فعلت أسوأ شئ يمكن
لأي فتى فعله

51
00:02:28,100 --> 00:02:30,890
إنه أسوأ من أن تبلل سروالك
بينما أنت جالس على حجر سانتا 

52
00:02:30,930 --> 00:02:33,060
ولقد قمت بهذان الشيئين 

53
00:02:33,100 --> 00:02:34,060
أسف 

54
00:02:34,100 --> 00:02:37,060
بارت " يجب أن تأخذ التحدي " 

55
00:02:37,110 --> 00:02:39,110
. . ولكن ماذا لو -
أي تحدي -

56
00:02:39,150 --> 00:02:41,480
جدي، أبي يقول أنه يجب
أن أخذ التحدي

57
00:02:41,530 --> 00:02:43,280
لقد حصلت على
" هومير " 

58
00:02:43,320 --> 00:02:46,200
في تحدي وبينما كان الأمر شنيع، كنت لأفعل
ذلك مجدداً 

59
00:02:46,240 --> 00:02:48,450
لمَ راهنك أحد على الحصول
على هومير؟

60
00:02:48,490 --> 00:02:50,490
لقد كان بعد الحرب
كنا بحاجة لأطفال 

61
00:02:50,540 --> 00:02:52,790
بارت، لدي سراً 

62
00:02:52,830 --> 00:02:55,210
لم أكن أكثر سعادة من قبل
لأصبح والدتك 

63
00:02:55,250 --> 00:02:57,250
إنك فتى مطيع

64
00:02:57,290 --> 00:03:00,300
أمي من فضلك، شخص ما قد يسمعك

65
00:03:05,260 --> 00:03:06,840
انظروا له 

66
00:03:06,890 --> 00:03:09,650
والدة " بارت " ترتدي حزام المقعد

67
00:03:10,850 --> 00:03:12,850
دعهم يضحكوا، بارت 

68
00:03:12,890 --> 00:03:14,480
هذا رائع

69
00:03:14,520 --> 00:03:18,060
كل ضحة تتحول لقبلة من والدتك 

70
00:03:20,070 --> 00:03:21,660
توقفي 

71
00:03:24,110 --> 00:03:26,150
ثلاثة هتافات لأبناء الأم 

72
00:03:26,200 --> 00:03:28,320
أسف لفعل هذا في عيد الأم 

73
00:03:33,000 --> 00:03:35,670
إذاً " سيمبسون " الحديث في الشارع

74
00:03:35,710 --> 00:03:37,710
أنك تبحث عن تحدي

75
00:03:37,750 --> 00:03:39,250
أجل، لا بأس 

76
00:03:39,290 --> 00:03:41,290
يجب أن أزيل هذا القرد
من على ظهري 

77
00:03:41,340 --> 00:03:43,170
ما رأيك بهذا كتحدي؟

78
00:03:43,210 --> 00:03:44,760
وضع قرد على ظهره

79
00:03:44,800 --> 00:03:46,760
وبعدما ننتهي، ماذا يحدث؟

80
00:03:46,800 --> 00:03:49,640
يصبح لدينا قرد من مسئوليتنا
الدائمة

81
00:03:49,680 --> 00:03:52,390
فكر جيداً
أيها الأحمق 

82
00:03:52,430 --> 00:03:55,850
سيمسبون "أتحداك أن تقفز "
للخزان 

83
00:03:55,890 --> 00:03:57,770
من حافة 
" الفتى الميّت " 

84
00:03:57,810 --> 00:04:00,900
سنشاهد من مرتفعات
" ها- هاو " 

85
00:04:04,400 --> 00:04:05,820
سيمبسون " هل هذا إبنك؟ " 

86
00:04:05,860 --> 00:04:07,650
يا إلهي، يجب أن أمنعه

87
00:04:07,700 --> 00:04:08,950
أتحداك ألا تفعل ذلك

88
00:04:10,780 --> 00:04:12,530
لقد كانت مزحة أيها الأحمق
انقذ إبنك 

89
00:04:14,240 --> 00:04:15,790
!بارت

90
00:04:15,830 --> 00:04:17,540
هل يتوجب فعل ذلك حقاً؟

91
00:04:17,580 --> 00:04:18,870
أتحداك

92
00:04:18,920 --> 00:04:20,330
أتحداك

93
00:04:20,380 --> 00:04:22,380
أتحداك

94
00:04:22,420 --> 00:04:24,170
أحب صدى صوت الأخدود

95
00:04:24,210 --> 00:04:26,210
هذا المكان بالتأكيد لديه 
أسماء عديدة

96
00:04:26,260 --> 00:04:28,170
كاوابانجا

97
00:04:31,050 --> 00:04:33,010
لقد فعلنا كل ما بوسعنا

98
00:04:33,060 --> 00:04:33,940
!اركضوا

99
00:04:33,970 --> 00:04:35,310
!اسرعوا

100
00:04:36,770 --> 00:04:38,140
سيكون بخير

101
00:04:38,190 --> 00:04:41,410
و البوريتو الخاص بي جاهز 

102
00:04:43,110 --> 00:04:45,070
إبنك سيستيقظ بعد قليل 

103
00:04:45,110 --> 00:04:47,530
حسناً، هذه المرة
لقد فعلها حقاً 

104
00:04:47,570 --> 00:04:49,400
يجب أن نفعل شئ ما 

105
00:04:49,450 --> 00:04:51,700
نغير المدارس، ننتقل

106
00:04:51,740 --> 00:04:53,570
أياً ما يتطلبه الأمر

107
00:04:53,620 --> 00:04:54,950
أمي؟

108
00:04:54,990 --> 00:04:57,700
عزيزي، هل أنت بخير؟ -
أجل - 

109
00:04:57,750 --> 00:05:00,960
إذاً لمَ قد تفعل شئ 
غبي مثل هذا؟

110
00:05:01,000 --> 00:05:03,210
مارج " كشخص سقط من على منحدر "

111
00:05:03,250 --> 00:05:04,920
عدة مرات 

112
00:05:04,960 --> 00:05:06,840
أفضل شئ يمكننا فعله 

113
00:05:06,880 --> 00:05:09,420
هو تعليمه كيف يسقط
من على منحدر

114
00:05:09,470 --> 00:05:11,300
فقط أريد معرفة
" بارت " 

115
00:05:11,340 --> 00:05:14,300
كان لدي أمل، والآن ليس لدي
لماذا؟

116
00:05:15,310 --> 00:05:17,230
من فضلك يا إلهي 

117
00:05:17,270 --> 00:05:19,730
دعه يفكر في كذبه رائعة

118
00:05:19,770 --> 00:05:23,860
حسناً، عندما كنت بالعالم الأخر

119
00:05:23,900 --> 00:05:24,980
أي عالم أخر؟

120
00:05:26,020 --> 00:05:27,940
لست متأكد

121
00:05:27,990 --> 00:05:32,420
لكنه كان مبهج، سحب، قيثارات 
" أب لينكون " 

122
00:05:32,450 --> 00:05:34,070
يا إلهي
" مارج " 

123
00:05:34,120 --> 00:05:35,530
أظن إبننا ذهب للجنه

124
00:05:35,580 --> 00:05:37,080
هل كان هناك رؤساء أخرى؟

125
00:05:37,120 --> 00:05:39,620
لا -
لقد كانت الجنة، ماذا أيضاً يا بني؟ -

126
00:05:39,660 --> 00:05:41,080
لدي رسالة من أجلك يا أمي 

127
00:05:41,120 --> 00:05:43,080
ممن؟ -
المسيح - 

128
00:05:43,130 --> 00:05:45,260
لا تقول هذا إذا كان غير صحيح

129
00:05:45,290 --> 00:05:46,670
يجب أن تصدقيه
" مارج " 

130
00:05:46,710 --> 00:05:48,590
هذا إعتراف على فراش الموت

131
00:05:48,630 --> 00:05:49,840
ليس على فراش الموت

132
00:05:49,880 --> 00:05:52,930
الرجل الذي كان على السرير
قبله توفى 

133
00:05:52,970 --> 00:05:56,890
أمي، المسيح قال أن أخبرك
"الأمور ستصبح أفضل"

134
00:05:56,970 --> 00:05:59,560
أريد تصديق ذلك حقاً 

135
00:05:59,600 --> 00:06:02,230
هل رأيت المسيح، هل رأيت شئ أخر؟

136
00:06:02,270 --> 00:06:04,650
رأيت أبيك، الجد
" بوفيي "

137
00:06:04,690 --> 00:06:07,610
اخبرني شئ ما قاله أنا فقط
الذي قد أعرفه 

138
00:06:07,650 --> 00:06:09,190
لقد قال 

139
00:06:09,280 --> 00:06:11,599
يظن أن " هومير " أحمق 

140
00:06:11,820 --> 00:06:14,910
يا إلهي، يمكنني سماع صوته عبرك

141
00:06:14,950 --> 00:06:16,780
معذرة لدقيقة

142
00:06:16,830 --> 00:06:18,090
عمل رائع يا بني 

143
00:06:18,120 --> 00:06:20,120
لقد أخرجتنا من المأزق 
لفترة بسيطة

144
00:06:20,160 --> 00:06:23,080
وهذا هو الهام 

145
00:06:27,540 --> 00:06:30,250
اخبرني المزيد عن الجنة يا بني -
المسيح يرتدي حصان قوس قزح -

146
00:06:30,300 --> 00:06:32,630
مذهل، هل الحصان لونه 
مثل لون قوس قزح؟

147
00:06:32,670 --> 00:06:34,380
أم يسير على قوس قزح؟

148
00:06:34,430 --> 00:06:36,930
قوس قزح يخرج من مؤخرته

149
00:06:36,970 --> 00:06:39,060
دعني أتمعن في ذلك بسعادة

150
00:06:39,100 --> 00:06:41,220
اخبرني المزيد يا بني 

151
00:06:41,270 --> 00:06:43,560
لا يوجد شقوق في رصيف المشاة

152
00:06:43,600 --> 00:06:45,980
وقول أنك نظفت أسنانك
حقيقي

153
00:06:47,900 --> 00:06:50,650
يمكنك الذهاب لمبارايات البيسبول
مع كل اللاعبين الموتى

154
00:06:50,690 --> 00:06:52,570
ويمكنك دائماً إلتقاط الكرة 

155
00:06:52,610 --> 00:06:55,059
والملائكة يتحدثوا لبعضهم البعض هكذا 

156
00:06:56,030 --> 00:06:58,530
هل المسيح لديه أي وشم

157
00:06:58,580 --> 00:07:00,380
أو علامات مميزة؟

158
00:07:00,410 --> 00:07:04,460
لا، لكنه يظن حقاً أن الخطب
الدينية تأخذ وقت طويل 

159
00:07:04,500 --> 00:07:08,170
يا رفاق، سنتحدث مع الكاهن

160
00:07:11,630 --> 00:07:13,010
بارت

161
00:07:13,050 --> 00:07:14,920
لقد توقفت عن التحدث
لأنني أقدر 

162
00:07:14,970 --> 00:07:16,720
عدم إفساد أغنيتي 

163
00:07:16,760 --> 00:07:19,430
لا يمكن إفساد ما هو سئ بالفعل 

164
00:07:19,470 --> 00:07:22,430
حسناً، فقط سأقول ذلك

165
00:07:22,470 --> 00:07:24,600
لا أظن أنك رأيت المسيح حقاً 

166
00:07:24,640 --> 00:07:26,060
تعلمي، المولى حذرني 

167
00:07:26,100 --> 00:07:28,270
أنه سيتواجد غير مؤمنين
!ارحلي 

168
00:07:28,310 --> 00:07:31,020
لا أعلم لماذا تفعل ذلك
لكن انتبه 

169
00:07:31,070 --> 00:07:33,650
الكذبات الصغيرة تؤدي
لكذبات كبيرة

170
00:07:33,690 --> 00:07:36,950
والكذبات الكبيرة تُعاقب 

171
00:07:36,990 --> 00:07:39,370
هذا هو الشيطان يطرق الجرس

172
00:07:39,410 --> 00:07:40,990
هل ستجيب؟

173
00:07:41,030 --> 00:07:42,830
لا تظني أنك قادرة على إخافة
الفتى الذي توفى

174
00:07:42,870 --> 00:07:44,500
وذهب للجنة

175
00:07:44,540 --> 00:07:46,710
افتح الباب 

176
00:07:46,750 --> 00:07:49,290
هيّا، توقفي 

177
00:07:49,330 --> 00:07:51,250
لا، إنه عالق 

178
00:07:51,300 --> 00:07:53,140
مرحباً، بارت 

179
00:07:53,170 --> 00:07:55,760
نحن منتجين أفلام مسيحية

180
00:07:55,800 --> 00:07:59,680
إذاً تعيدون كل أرباحكم للكنيسة؟

181
00:08:02,720 --> 00:08:04,770
أنت 
هل يمكن 

182
00:08:04,810 --> 00:08:06,640
هل يمكن أن تحضر أبيك؟

183
00:08:06,690 --> 00:08:08,950
هومير " نحن الأفضل "
في السوق 

184
00:08:08,980 --> 00:08:12,230
أفلامنا لديها تقييم 98 بالمائة على 
" مشاركة الرقائق العفنة "

185
00:08:12,270 --> 00:08:16,070
الآن، نريد أن نخبر قصة إبنك 

186
00:08:16,110 --> 00:08:19,450
تريد صناعة فيلم بشأن
ما حدث لـ بارت؟

187
00:08:19,490 --> 00:08:20,490
بكل تأكيد

188
00:08:20,530 --> 00:08:22,200
إلا إذا كان غير حقيقي

189
00:08:22,240 --> 00:08:26,370
حسناً، كان يمكنني الإعتراف
أن الفتى كذب تماماً 

190
00:08:26,410 --> 00:08:31,000
أو كان يمكنني صناعة فيلم مستوحى
من أحداث حقيقية

191
00:08:33,130 --> 00:08:35,630
الأخ " هومير " لمَ تتردد؟

192
00:08:35,710 --> 00:08:39,010
أتردد لأنني منبهر

193
00:08:39,050 --> 00:08:41,340
!أنك تشك في كلمة الرب

194
00:08:42,430 --> 00:08:43,350
إذاً لدينا تعاقد

195
00:08:43,390 --> 00:08:44,850
ليس سريعاً 

196
00:08:44,890 --> 00:08:47,680
مثل أغلب أمريكا، أظن أنني أعرف
صناعة السينما 

197
00:08:47,730 --> 00:08:49,770
من فضلك، ماذا تريد؟

198
00:08:49,810 --> 00:08:51,350
أريد المشاركة في كتابة النص 

199
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
أريد مقعدين في العرض الرئيسي

200
00:08:53,440 --> 00:08:55,400
وزوجتي بحاجة لمقعد أيضاً 

201
00:08:55,440 --> 00:08:57,490
ولن أشكر 
" لجنة أفلام جورجيا " 

202
00:08:57,530 --> 00:08:59,110
مهما حدث 

203
00:08:59,150 --> 00:09:01,910
يجب أن نصلي من أجل هذا
الأخ هومير

204
00:09:01,950 --> 00:09:03,870
بالطبع، سنفعل ذلك

205
00:09:03,910 --> 00:09:05,200
اركع يا فتى

206
00:09:05,240 --> 00:09:06,580
لماذا؟

207
00:09:06,620 --> 00:09:11,420
لأننا سنصلي مثلما نفعل عادة 

208
00:09:11,460 --> 00:09:14,790
مولانا الذي بالسماء، تقدّست أسماءك

209
00:09:14,840 --> 00:09:17,670
مملكتك قادمة
وكدت أنتهي 

210
00:09:17,710 --> 00:09:20,220
هل يمكن أن أنضم
لدائرتكم؟

211
00:09:20,260 --> 00:09:22,130
بكل تأكيد

212
00:09:22,180 --> 00:09:24,550
لدي نفس الروح، سعيد
لسماع ذلك

213
00:09:27,770 --> 00:09:29,640
سعدت بلقائك 

214
00:09:29,690 --> 00:09:33,280
سمعت أن لقاءات الأفلام شنيعة
لكن لم يكن لدي فكرة 

215
00:09:33,310 --> 00:09:34,940
ربما يمكنك كتابة 

216
00:09:34,980 --> 00:09:37,150
النص السينمائي مع الأخ
" هومير " 

217
00:09:37,150 --> 00:09:38,690
لا أظن ذلك

218
00:09:38,740 --> 00:09:40,330
انتظر

219
00:09:40,360 --> 00:09:42,490
إنني ملئ بروح المسيح 

220
00:09:43,660 --> 00:09:45,410
أجل؟ ماذا يقول؟

221
00:09:45,450 --> 00:09:48,290
يقول أنه يريد أبي وسيد فلانديرز

222
00:09:48,330 --> 00:09:51,540
أن يعملوا معاً يومياً في 
غرفة صغيرة 

223
00:09:51,580 --> 00:09:53,420
من الافضل أن يمسكوا
أيدي بعضهم البعض 

224
00:09:53,460 --> 00:09:54,500
لماذا؟

225
00:09:54,540 --> 00:09:56,840
لا خمر، صودا، حليب الشيكولاتة

226
00:09:56,880 --> 00:09:59,300
والوجبات الخفيفة فقط هي الكرفس

227
00:09:59,340 --> 00:10:00,880
الكرفس؟

228
00:10:00,920 --> 00:10:02,930
لم أنتهي بعد

229
00:10:03,070 --> 00:10:05,820
أبي، المسيح يريد أن تأخذ فلانديرز
للعب البولينج

230
00:10:05,900 --> 00:10:07,860
اربط حذاءه من أجله 

231
00:10:07,910 --> 00:10:09,820
لماذا؟ -
وقبّل كرته -

232
00:10:09,870 --> 00:10:12,370
لمَ؟ -
هذه كلمة المسيح -

233
00:10:12,410 --> 00:10:15,700
بهذا الإهتمام يمكنني 
الحصول على 73

234
00:10:27,380 --> 00:10:30,510
ماذا تفعلوا يا رفاق؟

235
00:10:30,550 --> 00:10:32,510
ماذا يبدو؟
إننا نعمل 

236
00:10:34,600 --> 00:10:36,520
ربما يجب أن نأخذ بعض الراحة

237
00:10:36,560 --> 00:10:38,600
فكرة سديدة

238
00:10:39,440 --> 00:10:41,310
حسناً، هيّا

239
00:10:41,360 --> 00:10:44,610
 " ليني " لقد قلت " هذا ما قالته "
ثلاثين مرة بالفعل 

240
00:10:44,650 --> 00:10:46,860
أشك بشدة أن هذا حديث الرب

241
00:10:46,900 --> 00:10:48,650
لتجرب شئ أخر -
هذا ما قالته - 

242
00:10:48,700 --> 00:10:50,450
هذا عظيم

243
00:10:50,490 --> 00:10:51,780
لنفعل ذلك

244
00:10:51,830 --> 00:10:54,000
أنا، أنا، أنا

245
00:10:54,040 --> 00:10:57,300
ليني وأنا 
أنا، غالباً أنا، أنا 

246
00:10:57,330 --> 00:10:59,580
لقد كنت أفكر بذلك عندما قاله
بارني " هذا لي " 

247
00:10:59,620 --> 00:11:02,920
 " تقرأ في دور " مارج
" إيملي ديشيل " 

248
00:11:02,960 --> 00:11:05,340
أولاً لدي سؤال من أجلك

249
00:11:05,380 --> 00:11:08,670
بالنسبة للعظام، هل حصلتي 
على عظام تبقى عليها لحماً 

250
00:11:08,720 --> 00:11:10,680
وإذا كان كذلك، أين تلك العظام؟

251
00:11:10,720 --> 00:11:12,720
ربما يجب أن تقرأ الجزء المخصص فقط 

252
00:11:12,760 --> 00:11:15,890
بسبب كل شئ حدث 

253
00:11:15,930 --> 00:11:17,930
أظن أننا بحاجة للإنفصال 

254
00:11:17,980 --> 00:11:20,390
لا، مارج، لا 

255
00:11:20,440 --> 00:11:21,810
الإنفصال يعني للأبد

256
00:11:21,860 --> 00:11:23,740
سأتغير، سأفعل

257
00:11:23,770 --> 00:11:25,820
لا، هومير، فقط عليك
تمثيل الدور

258
00:11:25,860 --> 00:11:28,690
بالطبع، أجل 

259
00:11:28,740 --> 00:11:31,110
كمساعدة لي وأنت تمثلين

260
00:11:31,160 --> 00:11:33,410
هل يمكنك رفع يداً كي أعرف؟

261
00:11:33,450 --> 00:11:34,990
حسناً

262
00:11:35,040 --> 00:11:36,920
شكراً لك -
صديقي -

263
00:11:36,950 --> 00:11:38,410
أجل، مارج 
هل لديك سؤال؟

264
00:11:38,460 --> 00:11:40,130
إنها تمثل

265
00:11:40,120 --> 00:11:42,330
صحيح، إنها تمثل

266
00:11:42,380 --> 00:11:44,510
عندما تمثلين هل يمكنك رفع يداً 

267
00:11:44,540 --> 00:11:47,000
وتحركي قدمك في بشكل
دائري 

268
00:11:47,050 --> 00:11:49,090
وتستمري بالغمز -
انصت يا صديقي - 

269
00:11:49,130 --> 00:11:51,380
مارج " ماذا تفعلي؟ "
تمثلين بشكل غريب

270
00:11:51,430 --> 00:11:53,050
هل هو بخير؟

271
00:11:53,090 --> 00:11:55,390
ظننتي أنني بخير عندما تزوجتيني

272
00:11:55,430 --> 00:11:56,930
ممثلين 

273
00:11:56,970 --> 00:11:58,930
جال جادوت " تقرأ دور"
" ليزا " 

274
00:11:58,980 --> 00:12:00,900
لقد حصلتي على الدور -
انتظري - 

275
00:12:00,940 --> 00:12:03,060
أعلم أنك جيدة في 
" فاست أند فيريوس " 

276
00:12:03,100 --> 00:12:04,770
لكن في أي شئ أخر كنت تتواجدين؟

277
00:12:04,810 --> 00:12:06,610
هل رأيت " واندر ومان " ؟

278
00:12:06,650 --> 00:12:09,820
كلما رأيت شعار " دي سي " أغفوا
في النوم بالحال 

279
00:12:09,860 --> 00:12:11,490
هومير " لقد حصلت على الدور " 

280
00:12:11,530 --> 00:12:14,490
حسناً، احصل على هذا 
وسأحضر " جين هاكمان " من أجلي 

281
00:12:14,530 --> 00:12:15,910
لقد رفض بالفعل

282
00:12:15,950 --> 00:12:17,700
إذاً يجب أن تساعدني في خطفه

283
00:12:17,740 --> 00:12:19,080
معذرة

284
00:12:19,120 --> 00:12:21,540
إذاً، هل تريد وضعي على الشريط 
أم 

285
00:12:21,580 --> 00:12:24,960
هل يمكنك إستخدام أنشوطتك السحرية
لخطف " جين هاكمان " ؟

286
00:12:25,000 --> 00:12:26,250
لا

287
00:12:26,290 --> 00:12:27,880
بارني " هنا ليقرأ دور "
نوح 

288
00:12:27,920 --> 00:12:30,340
لا يوجد " نوح " في هذا الفيلم

289
00:12:30,380 --> 00:12:32,930
حسناً، من الأفضل أن تربط الجمل

290
00:12:36,930 --> 00:12:40,350
أمي، هل حقاً تصدقي 
قصة " بارت " ؟

291
00:12:40,390 --> 00:12:43,480
ليزا" هل تعرفي كيف وصلت "
لهذه النقطة في حياتي؟

292
00:12:43,520 --> 00:12:46,770
شيئين، الإيمان الأعمى
والقليل من النبيذ

293
00:12:46,820 --> 00:12:49,580
هل يمكنك إحضار النبيذ الذي
أحتفظ به في سلة الحياكة؟

294
00:12:49,610 --> 00:12:52,280
أعرف أين تحتفظي به 

295
00:12:52,320 --> 00:12:54,610
كان لا يوجد حياكة هناك

296
00:12:56,870 --> 00:13:00,370
المسيح قال أن أخبرك
" الأمور ستتحسن " 

297
00:13:00,410 --> 00:13:03,120
ثم توقفوا 

298
00:13:03,160 --> 00:13:05,750
أتمنى أنا وأنت لو كان
لدينا علاقة مثل هذه 

299
00:13:05,790 --> 00:13:07,540
 . . لماذا أيها

300
00:13:07,590 --> 00:13:13,350
يتمنوا لو كان لديهم علاقة مثلنا

301
00:13:13,380 --> 00:13:17,220
لا شئ يمكن للمخرج فعله
في الموقع خاطئ

302
00:13:18,430 --> 00:13:20,180
خذوا راحه خمس دقائق جميعاً

303
00:13:20,220 --> 00:13:21,850
ماذا تريدين؟

304
00:13:21,890 --> 00:13:24,020
لقد أخبرتك الكذب يؤدي للعقاب

305
00:13:24,060 --> 00:13:26,270
خاصة عندما تقوم بتصويرهم

306
00:13:26,310 --> 00:13:28,520
عمّا تتحدثين؟

307
00:13:28,570 --> 00:13:30,660
إذا شاهدت حقاً 
" الجد بوفيي " 

308
00:13:30,730 --> 00:13:32,230
أي أصبع كان مفقوداً؟

309
00:13:32,280 --> 00:13:34,530
أظن أنه كان يرتدي زي نحّالة

310
00:13:34,570 --> 00:13:36,070
عندما رأيته

311
00:13:36,110 --> 00:13:37,990
سؤال مخادع
لديه ساق مفقودة

312
00:13:38,030 --> 00:13:40,080
حسناً 

313
00:13:40,120 --> 00:13:42,040
ربما غششت في بعض الأشياء 

314
00:13:42,080 --> 00:13:44,460
الكذبة الأساسية هي التي
لا تصل للأفراد

315
00:13:44,500 --> 00:13:46,170
بل الغطاء 

316
00:13:46,210 --> 00:13:48,250
سيصبح أكثر سوءاً وسوءاً 

317
00:13:48,290 --> 00:13:51,210
وسوءاً 

318
00:13:51,250 --> 00:13:52,960
أبي بدأت أشعر شعور سئ 

319
00:13:53,010 --> 00:13:55,920
لست أبيك، أنا الممثل
الذي يمثل الدور

320
00:13:55,970 --> 00:13:58,300
كنت بحاجة لكل هذه
البطانة لتمارس دور هومير؟

321
00:13:58,640 --> 00:14:00,150
أجل، وإنني بدين في الأساس

322
00:14:03,632 --> 00:14:06,030
حسناً، هذه من أجل الصين

323
00:14:06,070 --> 00:14:07,650
وهذه أستراليا

324
00:14:07,700 --> 00:14:09,830
وهذه لسوق الشباب 

325
00:14:09,860 --> 00:14:11,820
أبي؟ -
كل هذا بسببك -

326
00:14:11,870 --> 00:14:13,450
لم أكن متحمس هكذا من قبل

327
00:14:13,490 --> 00:14:15,330
الآن ماذا تريد القول؟

328
00:14:15,370 --> 00:14:18,160
هل هناك شئ ترغب بإخباره
لأي فرد؟

329
00:14:18,210 --> 00:14:21,040
أي أشياء غير دقيقة 
أو كذب صريح؟

330
00:14:22,790 --> 00:14:24,920
المشهد الذي قلنا أنه
في نيويورك

331
00:14:24,960 --> 00:14:27,760
في الواقع في وسط مدينة
" كالجيري " 

332
00:14:27,800 --> 00:14:29,260
والعكس صحيح

333
00:14:34,140 --> 00:14:37,100
لا، لا، أذهب للجنة

334
00:14:41,350 --> 00:14:42,900
مرحباً، بارت 

335
00:14:42,940 --> 00:14:44,820
ألم يعطوك ساق حقيقية
في الجنة؟

336
00:14:44,860 --> 00:14:46,440
لقد فقدتها في خسار

337
00:14:46,480 --> 00:14:48,990
رهان أن حفيدي فتى صالح

338
00:14:49,030 --> 00:14:50,650
انقذني يا إلهي 

339
00:14:50,700 --> 00:14:52,700
أحاول بشده أن أسامحك

340
00:14:52,740 --> 00:14:54,280
إنه صعب للغاية

341
00:14:54,330 --> 00:14:56,380
ماذا ستفعل بي؟

342
00:14:56,410 --> 00:14:58,200
بارت، الرب يمثل الحب 

343
00:15:12,510 --> 00:15:14,850
وهنا " مارج " مع الممثلة
التي مثلت دورها 

344
00:15:14,890 --> 00:15:17,060
في الحياة الحقيقة لا نتناغم

345
00:15:21,060 --> 00:15:22,310
من تعبد؟

346
00:15:22,350 --> 00:15:24,230
هل تقول الحقيقة؟

347
00:15:24,270 --> 00:15:25,650
لن يتلقى أي أسئلة

348
00:15:25,690 --> 00:15:27,150
إلا إذا كانت مقدمة كتابياً 

349
00:15:27,190 --> 00:15:29,230
في بطاقة وعليها 
بعض اللحم المقدد

350
00:15:29,280 --> 00:15:31,490
لحم الديك الرومي لا يُحسب

351
00:15:33,280 --> 00:15:36,200
اخبر الأفراد بما شاهدت
" بارثولوميو " 

352
00:15:36,240 --> 00:15:39,660
وإذا شكوا بك، اهجم على
شخصيتهم بعنف

353
00:15:39,700 --> 00:15:41,710
أجل، يا إلهي 

354
00:15:44,330 --> 00:15:46,380
بارت، إنك بطلي 

355
00:15:46,420 --> 00:15:48,670
الآن من يريد البرجر؟

356
00:15:48,710 --> 00:15:50,840
لم أكن لأرفض هذه الأشياء 

357
00:15:52,550 --> 00:15:54,220
الآن غنّي، بارت 

358
00:15:54,260 --> 00:15:57,350
غنّي لأنه لا يمكنني 

359
00:16:38,180 --> 00:16:40,010
ليس كافياً 
" بارت "

360
00:16:42,850 --> 00:16:44,230
ليقرصني شخص ما 

361
00:16:44,270 --> 00:16:46,900
شكراً لكم، شكراً على
أوسكار المسيحية

362
00:16:46,940 --> 00:16:49,400
وأود شكر أكاديمية الفنون

363
00:16:49,440 --> 00:16:50,820
والمضادة للعلوم

364
00:16:52,030 --> 00:16:53,490
هل أنتم مستيقظين يا رفاق؟ 

365
00:16:53,530 --> 00:16:55,740
ما الأمر عزيزي؟

366
00:16:55,780 --> 00:16:58,660
أمي، لقد كذبت بشأن كل شئ 

367
00:16:58,700 --> 00:17:00,030
يا إلهي

368
00:17:00,080 --> 00:17:01,700
لا تقلقي
" مارج " 

369
00:17:01,740 --> 00:17:03,450
فقط فيلم صغير
لن يراه أحد

370
00:17:03,500 --> 00:17:05,210
سيد " فلانديرز " أتصل للتو 

371
00:17:05,250 --> 00:17:08,750
الفيلم في مساره لجني 
مائة مليون دولار

372
00:17:08,790 --> 00:17:11,460
لقد سحق كل الأفلام الجيدة
التي أتت هذا الأسبوع

373
00:17:11,500 --> 00:17:13,170
خذ هذا، بول طوماس أنديرسون

374
00:17:13,210 --> 00:17:16,760
يا إلهي، فيلمنا ناجح وكاذب

375
00:17:16,800 --> 00:17:18,840
كل الأفلام الناجحة كاذبة
" مارج " 

376
00:17:18,890 --> 00:17:20,550
هل شاهدتي " أرجو " ؟ 

377
00:17:20,600 --> 00:17:22,100
لم يحدث أي شئ من هذا

378
00:17:22,140 --> 00:17:24,430
ولديهم شكوك عظيمة بشأن
" ذا إنكريديبلز "

379
00:17:24,480 --> 00:17:26,490
حسناً، يجب أن نخبر الأفراد
الحقيقة 

380
00:17:26,520 --> 00:17:27,890
بالطبع 

381
00:17:27,940 --> 00:17:29,770
هل يمكننا فعل ذلك بعد
جولدين جلوبز؟ 

382
00:17:29,810 --> 00:17:31,190
لا

383
00:17:31,230 --> 00:17:32,820
لكن هذا الذي يتواجد به رجال التلفزيون

384
00:17:32,860 --> 00:17:34,400
والأفلام في نفس الغرفة 

385
00:17:34,440 --> 00:17:36,030
قلنا لا

386
00:17:38,740 --> 00:17:40,530
في البداية

387
00:17:40,580 --> 00:17:43,920
سنتبرع بكل مليم من أرباحنا
للأعمال الخيرية

388
00:17:43,950 --> 00:17:45,660
نحتفظ فقط بمال كافي 

389
00:17:45,710 --> 00:17:48,720
ليغطي تغيير حياتنا بشكل كبير

390
00:17:48,750 --> 00:17:50,710
ما هذا؟

391
00:17:50,750 --> 00:17:52,790
حسناً، كل شئ 

392
00:17:52,840 --> 00:17:55,210
حسناً، انظروا، فقط أريد قول 

393
00:17:55,260 --> 00:17:57,630
إنني فقط رجل يحاول
أن يربي إبنه

394
00:17:57,680 --> 00:17:59,390
أرتكب الأخطاء 

395
00:17:59,430 --> 00:18:01,850
بعض الأحيان صغيرة
والبعض الأخر كبيرة

396
00:18:01,890 --> 00:18:05,720
القوا اللوم عليّ ولكن
لا تلقوا اللوم على الفتى
لكونه فتى 

397
00:18:08,310 --> 00:18:10,850
دعوني اسأل هذا
هل ممكن 

398
00:18:10,900 --> 00:18:13,610
أن أياً من المعتقدات الدينية الأخرى
مبنية على الخرافات؟

399
00:18:13,650 --> 00:18:15,320
هذا اللقاء أنتهى

400
00:18:15,360 --> 00:18:17,610
الرب خلق العالم في سبعة أيام
نراكم لاحقاً 

401
00:18:17,650 --> 00:18:19,530
فيما يطلق عليه البعض أسوأ فضيحة

402
00:18:19,570 --> 00:18:22,160
في تاريخ الدين، بارت سيمبسون
كذب

403
00:18:22,200 --> 00:18:24,990
عندما أدعى أنه تحدث
للمسيح

404
00:18:25,040 --> 00:18:27,200
لكن ربما جزء من الكذب 
يقع علينا

405
00:18:27,250 --> 00:18:30,670
لرغبتنا البائسة في الحصول
على معجزة في هذه الأوقات العصيبة

406
00:18:30,710 --> 00:18:34,250
الأوقات التي نحضر بها في منازلكم
في الخامسة والسادسة والحادية عشر

407
00:18:34,300 --> 00:18:36,640
هنا متشرد فُقد في إعصار

408
00:18:36,670 --> 00:18:39,340
كان لدي قبعة

409
00:18:39,840 --> 00:18:41,090
مرحباً، بارت 

410
00:18:41,140 --> 00:18:42,270
أحضرت لك بعض الأيس كريم 

411
00:18:42,300 --> 00:18:43,680
هنا

412
00:18:45,930 --> 00:18:48,810
الصديق الوحيد الذي لدي هو
القرص الطائر على السطح

413
00:18:50,520 --> 00:18:52,310
حسناً، دائماً ستجدني 

414
00:18:52,360 --> 00:18:54,030
احترسي

415
00:18:54,070 --> 00:18:55,700
أبي لم يصلح هذا بشكل جيد

416
00:18:55,730 --> 00:18:57,360
تظني أن الرب سيسامحني؟

417
00:18:57,400 --> 00:18:59,030
لا تخبرني أحد أنني قلت ذلك

418
00:18:59,070 --> 00:19:02,450
حسناً، إذا كان هناك رباً
من حيث أعلم

419
00:19:02,490 --> 00:19:04,280
الرب سيسامحك حقاً

420
00:19:04,330 --> 00:19:06,630
إذا كان لديك ندم حقيقي في قلبك

421
00:19:06,660 --> 00:19:07,950
حسناً، شكراً
" ليز " 

422
00:19:08,000 --> 00:19:09,710
لا تخبري أحد أنني سألت ذلك

423
00:19:09,750 --> 00:19:11,920
فعلت ذلك لأنك أذكى شخص أعرفه

424
00:19:11,960 --> 00:19:13,790
ولا تخبري أحد أنني قلت ذلك

425
00:19:13,830 --> 00:19:15,130
لن أفعل 

426
00:19:18,590 --> 00:19:21,470
لابد أن أبي أجمع
الأوراق الآن

427
00:19:21,510 --> 00:19:23,510
الآن هذه معجزة

428
00:19:33,150 --> 00:19:35,240
!لقد فعلتها 

429
00:19:36,190 --> 00:19:37,690
جال جادوت؟

430
00:19:37,730 --> 00:19:40,150
يحبونني بشده، لذلك آتي للزيارة

431
00:19:40,190 --> 00:19:43,860
لقد فعلتها أيضاً يا فتى 
والمسيح حقاً يريد مقابلتك

432
00:19:43,910 --> 00:19:45,240
ادخل 

433
00:19:45,280 --> 00:19:46,700
أين تذهب؟

434
00:19:46,740 --> 00:19:49,910
هذا المكان ممل جداً 

435
00:19:49,950 --> 00:19:52,250
حان وقت لعبة أخرى
أمي، هل يمكنني؟

436
00:19:54,500 --> 00:19:56,750
من فضلك ارسلني للأرض

437
00:19:56,790 --> 00:19:59,960
أجل، يمكنك أن تصبح سلحفاة 
أو مدير تنفيذي بشركة أدوية

438
00:20:00,010 --> 00:20:01,640
سلحفاة من فضلك

