﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:10,385
‫"إن وجب عليّ السقوط من نعم الرب"‬

2
00:01:28,671 --> 00:01:30,882
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:02:09,671 --> 00:02:13,091
‫"داكار"، "السنغال"،‬
‫تقع أقصى غرب "أفريقيا".‬

4
00:02:14,134 --> 00:02:17,137
‫رياضة "السنغال" القومية، مصارعة "اللامب"،‬

5
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
‫هي رياضة تتضمن القتال والعنف‬

6
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
‫داخل أمة مضيافة وسالمة.‬

7
00:02:22,600 --> 00:02:27,772
‫رياضة الخرافات والتصوف‬
‫في بلد الإرادة الإلهية.‬

8
00:02:28,690 --> 00:02:31,234
‫المتفردة في مراسمها ومشاهدها،‬

9
00:02:31,693 --> 00:02:34,654
‫الفريدة مثل الدولة ذاتها.‬

10
00:02:39,242 --> 00:02:42,412
‫التصارع باللكمات لا توجد إلا في "السنغال".‬

11
00:02:43,037 --> 00:02:48,001
‫هناك مصارعة يونانية رومانية‬
‫وفرنسية وإنكليزية،‬

12
00:02:48,084 --> 00:02:49,961
‫والتي لا تتضمن اللكمات.‬

13
00:02:50,044 --> 00:02:53,506
‫التصارع باللكمات موجود وحسب في "السنغال".‬

14
00:03:00,471 --> 00:03:04,142
‫إن تحدثنا عن مصارعة بسيطة تشمل ضربات،‬
‫تأتي "السنغال" في بالنا.‬

15
00:03:11,274 --> 00:03:14,611
‫"اللامب" هي رياضتنا القومية.‬
‫هذا ما وجدنا عليه أسلافنا.‬

16
00:03:15,236 --> 00:03:18,198
‫إنها تراثنا، أسلافنا القدامى،‬

17
00:03:18,281 --> 00:03:21,618
‫حين كانوا ينتهون‬
‫من حصد الدخن والفول السوداني،‬

18
00:03:21,701 --> 00:03:24,120
‫كانوا ينظمون مباريات مصارعة.‬

19
00:03:27,165 --> 00:03:31,461
‫في "السنغال"، يحب الجميع المصارعة،‬
‫خاصةً القتالات الكبرى.‬

20
00:03:31,544 --> 00:03:36,257
‫تعلم الدولة بأكملها أن "مودو لو"‬
‫و"لاك دو غيرز" نجمان.‬

21
00:03:36,341 --> 00:03:42,096
‫يوم الأحد، لدينا قتال كبير‬
‫من أجل "السنغال" وكل "أفريقيا".‬

22
00:03:42,180 --> 00:03:46,184
‫ينتظر الجميع القتال.‬

23
00:03:47,685 --> 00:03:50,146
‫تتمحور المصارعة حول المجاورات.‬

24
00:03:50,230 --> 00:03:55,193
‫يمثل "مودو لو" "بارسيلز".‬
‫يمثل "لاك تو" "غيدياوي".‬

25
00:03:55,276 --> 00:03:57,320
‫إنه يعلم أهمية القتال،‬

26
00:03:57,403 --> 00:04:01,908
‫لذا سيبذل قصارى جهده لاستعادة البطولة‬

27
00:04:01,991 --> 00:04:04,410
‫إلى أهل "غيدياوي".‬

28
00:04:04,494 --> 00:04:06,746
‫لم يعد لدينا ما نقوله.‬

29
00:04:06,829 --> 00:04:09,666
‫نحن واثقون في قدراتنا.‬

30
00:04:09,749 --> 00:04:14,754
‫نحن متفاءلون ونصلي لله ليضمن لنا النصر.‬

31
00:04:15,588 --> 00:04:19,634
‫"(بارسيلز)، (داكار)‬
‫موطن (مودو لو)"‬

32
00:04:24,347 --> 00:04:26,057
‫"(مودو لو)‬
‫مصارع سنغالي، نادي (روك إنرجي)"‬

33
00:04:26,140 --> 00:04:28,476
‫"(بارسيلز)، (داكار)‬
‫16-2-1"‬

34
00:04:28,559 --> 00:04:30,520
‫"مودو لو" يعد ظاهرة استثنائية هنا‬
‫في "السنغال".‬

35
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
‫يحبه الجميع.‬

36
00:04:32,230 --> 00:04:35,942
‫أينما يذهب، يأتي الناس لمقابلته.‬

37
00:04:36,025 --> 00:04:36,985
‫"(لاي بيثاغور)‬

38
00:04:37,068 --> 00:04:39,946
‫مصارع سنغالي‬
‫زميل (مودو لو) في الفريق"‬

39
00:04:40,029 --> 00:04:43,491
‫إنه ليس رياضياً وحسب، لكنه حكيم جداً أيضاً.‬

40
00:04:43,574 --> 00:04:46,452
‫إنه قدوة للشباب.‬

41
00:04:46,536 --> 00:04:47,954
‫يحبه الجميع.‬

42
00:04:57,088 --> 00:05:01,050
‫"14 يوليو، تبقى يومان حتى القتال"‬

43
00:05:05,680 --> 00:05:09,559
‫نحن هنا لأنه يوم الأحد ليلاً‬
‫ستُقام المباراة الكبرى‬

44
00:05:09,642 --> 00:05:12,729
‫بين "مودو لو" ولاك 2".‬

45
00:05:15,273 --> 00:05:19,694
‫سنقصد ملعباً لا يشبه‬
‫أي ملاعب الرياضات الكبرى‬

46
00:05:19,777 --> 00:05:22,280
‫في وجود من 20 إلى 25 ألف شخص.‬

47
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
‫يعرف الجميع من هو "مودو لو". الجميع.‬

48
00:05:25,825 --> 00:05:28,703
‫في كل مكان ذهبت إليه في "السنغال"‬
‫لبضعة أيام.‬

49
00:05:28,786 --> 00:05:30,705
‫إنه البطل الشهير هنا.‬

50
00:05:40,757 --> 00:05:44,510
‫لذا سنشهد حلبة قتال ضخمة مليئة عن آخرها،‬

51
00:05:44,594 --> 00:05:47,305
‫وسنرى بطلين من أعظم أبطال الرياضة‬

52
00:05:47,388 --> 00:05:48,389
‫يمارسانها.‬

53
00:05:55,146 --> 00:06:01,319
‫إنه يزن 260 باونداً‬
‫ويتحرك وكأنه يزن 160 باونداً.‬

54
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
‫إنهما مذهلان. أنا متشوق لرؤية هذا.‬

55
00:06:06,449 --> 00:06:09,077
‫- مرحباً يا أخي.‬
‫- سررت لمقابلتك.‬

56
00:06:09,160 --> 00:06:11,579
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- الشرف لي.‬

57
00:06:11,662 --> 00:06:13,289
‫- ما اسمك؟‬
‫- "فرانك".‬

58
00:06:13,373 --> 00:06:14,207
‫- "فرانك"؟‬
‫- أجل.‬

59
00:06:14,290 --> 00:06:15,541
‫- اسمي "جا".‬
‫- جا"؟‬

60
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
‫- "جا"، أجل.‬
‫- حسناً يا "جا".‬

61
00:06:18,711 --> 00:06:20,630
‫- أنتم ضخام.‬
‫- أجل.‬

62
00:06:20,713 --> 00:06:23,549
‫- أجل، كم تزن؟‬
‫- كم تزن؟‬

63
00:06:23,633 --> 00:06:26,552
‫- 111 كيلوغراماً.‬
‫- 111.‬

64
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
‫- إنه رجل خفيف.‬
‫- إنه خفيف؟‬

65
00:06:28,262 --> 00:06:31,265
‫- يقول إنه ذو وزن خفيف.‬
‫- حقاً؟‬

66
00:06:32,433 --> 00:06:37,230
‫إنه ذو 111 كيلوغراماً وأنا ذو 70 كيلوغراماً،‬

67
00:06:37,313 --> 00:06:39,440
‫ويقول إنه صغير الحجم.‬

68
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
‫انظر.‬

69
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
‫كم تزن؟‬

70
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
‫"فرانك".‬

71
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
‫150 كيلوغراماً.‬

72
00:06:48,950 --> 00:06:50,201
‫اللعنة!‬

73
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
‫- وأنت ترتدي قفازين بوزن 4 أوقية؟‬
‫- لا.‬

74
00:06:52,662 --> 00:06:53,788
‫- بلا قفازات.‬
‫- بلا قفازات.‬

75
00:06:53,871 --> 00:06:55,790
‫- لذا القتال عبارة عن تصارع.‬
‫- إنه تصارع.‬

76
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
‫محور القتال هو التصارع،‬
‫تصارع يوناني روماني على الرمل.‬

77
00:06:59,210 --> 00:07:00,294
‫بلا قفازات.‬

78
00:07:00,378 --> 00:07:04,173
‫بين بشريين ضخمين قويين،‬
‫وعليهما لكم بعضهما البعض.‬

79
00:07:05,425 --> 00:07:07,051
‫هذه رياضة ذات طابع رجولي.‬

80
00:07:07,135 --> 00:07:11,681
‫"(إل هادجي بيكاي مباي)‬
‫مقدم برامج رياضية، (2 إس تي في)"‬

81
00:07:11,764 --> 00:07:15,351
‫"اللامب" تتوسط الثقافة والرياضة.‬

82
00:07:15,977 --> 00:07:18,146
‫الإعلام والملابس،‬

83
00:07:18,729 --> 00:07:22,191
‫الأجواء والموسيقى والرقص وتصميم الرقصات‬

84
00:07:22,275 --> 00:07:23,776
‫المصارعون فنانون.‬

85
00:07:23,860 --> 00:07:27,864
‫الناس متشوقة لرؤية ماذا سيفعلان‬

86
00:07:27,947 --> 00:07:29,824
‫في يوم القتال.‬

87
00:07:29,907 --> 00:07:32,702
‫بسبب حجمه، "لاك دو غيرز" هو المفضل.‬

88
00:07:32,785 --> 00:07:37,373
‫"(غيدياوي)، (داكار)‬
‫موطن (لاك دو غيرز 2)‬

89
00:07:47,717 --> 00:07:50,136
‫"(لاك دو غيرز 1)‬
‫مدرب، (لاك دو غيرز 2)‬

90
00:07:50,219 --> 00:07:53,055
‫مصارع سنغالي، متقاعد‬
‫21-6-1"‬

91
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
‫اسمي "لاك دو غيرز 1".‬

92
00:07:56,809 --> 00:07:58,144
‫أنا مصارع سابق لنادي "والو".‬

93
00:07:58,227 --> 00:07:59,937
‫أنا مدرب "لاك دو غيرز 2"‬

94
00:08:01,063 --> 00:08:03,649
‫أخذ "لاك 2" اسمي‬
‫لأنه يكنّ احتراماً كبيراً لي.‬

95
00:08:04,358 --> 00:08:07,653
‫أنا معلمه، مدربه.‬

96
00:08:08,613 --> 00:08:10,781
‫جميعنا نعرف أنه لن يكون قتالاً سهلاً.‬

97
00:08:11,365 --> 00:08:13,826
‫لكن ما نحن متأكدون منه،‬

98
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
‫أنه بمشيئة الله،‬

99
00:08:15,369 --> 00:08:18,956
‫سنفوز بأي ثمن،‬

100
00:08:19,040 --> 00:08:21,834
‫حتى إن اضطررنا أن نموت هناك.‬

101
00:08:21,918 --> 00:08:22,960
‫لكن لن يكون الوضع هيناً.‬

102
00:08:23,044 --> 00:08:26,756
‫لا بد وأن يقع قتال للفوز.‬

103
00:08:26,839 --> 00:08:28,382
‫نحن متحضرون لكل شيء.‬

104
00:08:28,466 --> 00:08:33,387
‫القواعد عديدة.‬

105
00:08:33,471 --> 00:08:38,059
‫إن تلقيت لكمة وسقطت أرضاً،‬

106
00:08:38,142 --> 00:08:41,145
‫تُعتبر ضربة قاضية وتنتهي المباراة.‬

107
00:08:42,939 --> 00:08:45,733
‫إن لمس ظهرك الأرض، تنتهي المباراة.‬

108
00:08:47,276 --> 00:08:51,280
‫إن لمست يداك وركبتاك الأرض،‬

109
00:08:51,364 --> 00:08:52,615
‫تنتهي اللعبة.‬

110
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
‫لذا، السقوط يعني هزيمة.‬

111
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
‫إن تعادل المصارعان،‬

112
00:08:56,953 --> 00:09:01,999
‫هذا بسبب أن هناك تحذيرات‬
‫تلقاها المصارعان.‬

113
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
‫"(ليرو جان)، مصارع سنغالي‬

114
00:09:03,584 --> 00:09:06,587
‫(غيدياوي)، (داكار)"‬

115
00:09:06,671 --> 00:09:09,298
‫في اللقاء الأول،‬

116
00:09:09,382 --> 00:09:10,800
‫نعلم جميعاً كيف انتهى.‬

117
00:09:12,093 --> 00:09:14,136
‫في خلال لقائهما الأول،‬

118
00:09:14,220 --> 00:09:18,432
‫سكان "غيدياوي" جميعاً‬
‫احتشدوا خلف "لاك دو غيرز".‬

119
00:09:19,850 --> 00:09:22,853
‫انتهى القتال بالتعادل.‬

120
00:09:23,688 --> 00:09:26,983
‫والتعادل لم يكن سببه "لاك دو غيرز".‬

121
00:09:27,066 --> 00:09:32,071
‫لم يتقاتلا بشكل سليم.‬

122
00:09:33,239 --> 00:09:35,074
‫لم يتجرأ أحد على عمل مبادرات.‬

123
00:09:35,157 --> 00:09:40,121
‫كان "مودو لو" نشطاً في أثناء القتال‬

124
00:09:40,204 --> 00:09:41,414
‫أكثر من "لاك".‬

125
00:09:41,497 --> 00:09:45,209
‫أُقيم القتال الأول عام 2011.‬

126
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
‫لقد مرت 6 سنوات.‬

127
00:09:46,961 --> 00:09:52,717
‫يمكن أن يُعتبر القتال الأخير.‬

128
00:09:52,800 --> 00:09:55,511
‫لأنه بمجرد هزيمة ملك،‬

129
00:09:55,595 --> 00:09:58,889
‫لن يردعك أحد آخر من مواصلة التقدم.‬

130
00:09:59,640 --> 00:10:05,021
‫أبطال رياضة "لامب" ذوو شخصيات قوية.‬

131
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
‫إنهم مشهورون للغاية.‬

132
00:10:08,107 --> 00:10:14,447
‫لم ينحدر معظمهم من عائلات ثرية.‬

133
00:10:14,530 --> 00:10:18,618
‫إنهم من الضواحي حيث الشقاء المتفشي.‬

134
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
‫والطريقة الوحيدة‬
‫للتحرر من ذلك هي "اللامب".‬

135
00:10:22,705 --> 00:10:26,417
‫إنهم يقودون الآن سيارات مثل الوزراء.‬

136
00:10:26,500 --> 00:10:28,586
‫يمتلكون نفس المنازل التي لدى الوزراء.‬

137
00:10:28,669 --> 00:10:31,172
‫المخاطر كبيرة.‬

138
00:10:32,423 --> 00:10:37,345
‫والفائز سيزداد غنى.‬

139
00:10:37,428 --> 00:10:43,184
‫وسينهض الجمهور حين يفوز مقاتلهم.‬

140
00:10:45,269 --> 00:10:48,564
‫نحن في حي "لاك 2".‬

141
00:10:48,689 --> 00:10:50,316
‫إنه يتلقى جلسة تدليك في الداخل.‬

142
00:10:50,399 --> 00:10:52,234
‫من الواضح أن هؤلاء كل قومه.‬

143
00:10:53,110 --> 00:10:56,781
‫هذا من أجل رفع الروح المعنوية‬
‫ليفوز بطلهم.‬

144
00:10:56,864 --> 00:10:59,492
‫لذا أشعر بالإثارة والحماس.‬

145
00:10:59,575 --> 00:11:02,078
‫ينتظر الجميع أن يخرج بطلهم‬

146
00:11:02,161 --> 00:11:04,997
‫وأن يلمحوه، إنه بطل الحي.‬

147
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
‫أنا متحمس للغاية لرؤيته يخرج،‬

148
00:11:07,249 --> 00:11:09,251
‫لذا لا أتخيل مدى تحمسهم.‬

149
00:11:10,294 --> 00:11:11,587
‫"(لاك دو غيرز 2)‬
‫مصارع سنغالي، نادي (والو)‬

150
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
‫(غيدياوي)، (داكار)‬
‫11-1-2"‬

151
00:11:12,755 --> 00:11:14,173
‫البطل.‬

152
00:11:17,009 --> 00:11:19,011
‫- هل ستسير؟‬
‫- نعم.‬

153
00:11:25,142 --> 00:11:28,270
‫هذا ما يحدث.‬

154
00:11:28,354 --> 00:11:32,733
‫الوضع لا يختلف حين ترى "محمد علي"‬
‫يمشي في "أفريقيا".‬

155
00:11:35,569 --> 00:11:37,738
‫هناك أطفال وماعز.‬

156
00:11:37,822 --> 00:11:39,782
‫والنساء خلفنا.‬

157
00:11:53,003 --> 00:11:54,130
‫"أزوما"!‬

158
00:11:55,423 --> 00:11:57,800
‫هل سارت فترة تدريبه على نحو رائع؟‬
‫أكان مخيم تدريبه حسناً؟‬

159
00:12:00,720 --> 00:12:01,971
‫أجل، سار على ما يرام.‬

160
00:12:02,054 --> 00:12:03,222
‫كان جيداً.‬

161
00:12:06,600 --> 00:12:09,019
‫"لاك 2" أضخم بكثير.‬

162
00:12:10,271 --> 00:12:13,107
‫أطول وأضخم وأعرض.‬

163
00:12:13,190 --> 00:12:16,986
‫هذا مثير جداً للاهتمام، من ناحية الأسلوب،‬
‫سيكون من المشوق مشاهدة هذين المصارعين.‬

164
00:12:19,113 --> 00:12:21,866
‫يبدأ القتال قبل ضرب اللكمات بكثير.‬

165
00:12:21,949 --> 00:12:25,661
‫تتعلق التدريبات النهائية بالتدقيق‬
‫في الرقصات التقليدية والاحتفالات.‬

166
00:12:27,037 --> 00:12:30,082
‫عنصر رئيسي في القتال‬
‫أكثر بكثير من القتال البدني.‬

167
00:13:31,352 --> 00:13:35,564
‫هذا سحر، سحر القتال.‬

168
00:13:36,148 --> 00:13:38,359
‫القتال ليس تصارع وحسب وينتهي الأمر.‬

169
00:13:39,443 --> 00:13:43,113
‫لا، يتخلل الأمر رقص وثقافة وأشياء أخرى.‬

170
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
‫هذا هو القتال.‬

171
00:13:46,325 --> 00:13:48,369
‫أحياناً، ترى من يأتي إلى الاستاد‬

172
00:13:48,452 --> 00:13:50,538
‫ليشاهد تلك التقاليد الثقافية وحسب.‬

173
00:13:50,621 --> 00:13:52,498
‫ما يثير اهتمامه هو الجانب الثقافي والفن.‬

174
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
‫يصب المصارعان الحليب على نفسيهما.‬

175
00:13:56,877 --> 00:14:01,298
‫ضمن تقاليد التأهب الصوفي.‬

176
00:14:01,382 --> 00:14:06,512
‫هذا سحر، سحر القتال.‬

177
00:14:06,595 --> 00:14:11,809
‫في وجود الدجالين والعرافين.‬

178
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
‫هذه حياتنا.‬

179
00:14:13,227 --> 00:14:14,353
‫"(عثمان سني)‬

180
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
‫مخرج، مركز غرب (أفريقيا) للبحوث‬
‫مؤلف"‬

181
00:14:16,397 --> 00:14:19,525
‫سيكون هناك حشد عظيم،‬

182
00:14:19,608 --> 00:14:23,487
‫وأنا متأكد أن الاستاد سيكون مليئاً عن آخره.‬

183
00:14:23,571 --> 00:14:25,030
‫بالتعريف،‬

184
00:14:25,114 --> 00:14:29,326
‫المصارع هو حامل لواء مجتمعه.‬

185
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
‫صحيح.‬

186
00:14:30,494 --> 00:14:32,246
‫سواء كان الآن،‬

187
00:14:32,329 --> 00:14:36,292
‫أو منذ زمن طويل حين بدأ كل شيء،‬

188
00:14:36,375 --> 00:14:42,214
‫من المفترض أن يدافع المصارع‬
‫عن الشرف والفخر والكرامة‬

189
00:14:42,298 --> 00:14:43,507
‫لمجتمعه.‬

190
00:14:43,591 --> 00:14:45,968
‫هذا جزء مما تراه.‬

191
00:14:46,051 --> 00:14:48,596
‫ثمة بُعد آخر للمصارعة،‬

192
00:14:48,679 --> 00:14:52,516
‫وهو أيضاً بُعد ثقافي واجتماعي وسوسيولوجي‬

193
00:14:52,600 --> 00:14:54,393
‫للمجتمع السنغالي،‬

194
00:14:54,476 --> 00:14:57,730
‫الذي ربما يكون مختبئاً أثناء وجودك هناك.‬

195
00:14:57,813 --> 00:15:00,941
‫سيظهر إن كنت في الاستاد معه،‬

196
00:15:01,025 --> 00:15:04,153
‫هذا مقصور لفئة قليلة،‬

197
00:15:04,236 --> 00:15:09,283
‫وذو بعد صوفي وديني،‬

198
00:15:09,366 --> 00:15:11,869
‫وبالديني لا أقصد مجرد الإسلام.‬

199
00:15:11,952 --> 00:15:13,412
‫- صحيح.‬
‫- حين تنظر إلينا،‬

200
00:15:13,495 --> 00:15:15,998
‫أو حين تأتي إلى "السنغال"، سترى شيئين.‬

201
00:15:16,957 --> 00:15:20,544
‫الشيء الأكثر وضوحاً هو البعد الإسلامي.‬

202
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
‫يصلي الناس 5 مرات يومياً‬

203
00:15:22,838 --> 00:15:26,675
‫وينادي المؤذن على الناس للصلاة‬
‫على مكبرات صوت أو في مساجد.‬

204
00:15:26,759 --> 00:15:30,721
‫لكن البعد الديني الآخر الذي لا تراه‬

205
00:15:30,804 --> 00:15:33,390
‫هو المعتقدات التقليدية.‬

206
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
‫حين يدخل الناس تحدياً،‬

207
00:15:35,476 --> 00:15:38,354
‫على صعيد صحتهم،‬

208
00:15:38,437 --> 00:15:40,564
‫إذ يذهبون إلى المستشفى المجاورة‬

209
00:15:40,648 --> 00:15:42,066
‫ولا توجد إمدادات احتياطية،‬

210
00:15:42,149 --> 00:15:44,151
‫حين تدخل تحدياً في عملك،‬

211
00:15:44,234 --> 00:15:47,237
‫إذ يوجد هناك أشياء معينة تحتاج إليها‬
‫ولا يمكنك توفيرها،‬

212
00:15:47,321 --> 00:15:49,365
‫تتجه إلى الروحاني،‬

213
00:15:49,448 --> 00:15:54,119
‫وهذا يتعلق بديننا الإحيائي التقليدي.‬

214
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
‫صحيح.‬

215
00:15:55,120 --> 00:15:57,081
‫- لتلخيص الأمر لك...‬
‫- أجل.‬

216
00:15:57,164 --> 00:15:59,291
‫يتصارع "مودو لو" في الحلبة‬

217
00:15:59,375 --> 00:16:02,211
‫وهو عارٍ تماماً‬

218
00:16:02,294 --> 00:16:04,421
‫بخلاف قطعة قماش العانة‬
‫التي يضعها هنا.‬

219
00:16:04,922 --> 00:16:08,342
‫كم عدد الأعين التي ستحدق إلى جسده العاري؟‬

220
00:16:08,425 --> 00:16:13,597
‫لدرء كل الشر المحتمل والتأثيرات السلبية...‬

221
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
‫عين الشر.‬

222
00:16:15,140 --> 00:16:16,934
‫عين الشر.‬

223
00:16:17,017 --> 00:16:18,978
‫- ولسان الشر.‬
‫- أجل.‬

224
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
‫لذا عليك تحضير نفسك ضد هذا‬

225
00:16:21,939 --> 00:16:24,858
‫وتذهب لتقابل العرافين،‬

226
00:16:24,942 --> 00:16:26,568
‫أولئك الناس الذين يعرفون،‬

227
00:16:26,652 --> 00:16:32,032
‫وسيكون لديهم كل أنواع الخلطات والاستخلاصات‬

228
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
‫حتى حين يكونون ذاهبين للتصارع،‬

229
00:16:34,535 --> 00:16:37,746
‫حتى يأمرك الحكم بالتوقف،‬

230
00:16:37,830 --> 00:16:42,584
‫سترش كل المياه المقدسة‬
‫على جسدك لتنسى نفسك.‬

231
00:16:42,668 --> 00:16:45,504
‫"(2 غيغا)، مصارع سنغالي‬

232
00:16:45,587 --> 00:16:46,588
‫4-10"‬

233
00:16:46,672 --> 00:16:50,592
‫أحياناً، قد تصير ضحية‬
‫للممارسات الروحية لخصمك‬

234
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
‫والاستحمام يعدّ وقاية من ذلك.‬

235
00:16:53,262 --> 00:16:55,097
‫بعد ذلك، تتأكد أنك محمي لخوض المباراة.‬

236
00:16:55,180 --> 00:16:58,308
‫"(كوري ديوف)، مرابط، صوفي"‬

237
00:16:59,435 --> 00:17:00,978
‫التصوف هو جزء من المصارعة السنغالية.‬

238
00:17:01,854 --> 00:17:07,651
‫هذا لتحضير نفسك،‬

239
00:17:07,735 --> 00:17:09,862
‫لهذا يغتسل بتلك المياه.‬

240
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
‫هذا أيضاً لحمياته،‬

241
00:17:13,240 --> 00:17:18,454
‫لكيلا تصل إليه يد الخصم.‬

242
00:17:18,537 --> 00:17:23,584
‫الممارسات الصوفية أقدم من المصارعة.‬

243
00:17:23,667 --> 00:17:29,256
‫وجدناها هنا وسنتركها هنا.‬

244
00:17:29,339 --> 00:17:32,593
‫أي مصارع لا يمارس التصوف‬

245
00:17:32,676 --> 00:17:33,886
‫لن يفوز أبداً.‬

246
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
‫الجرعات والحمامات تساعد على حماية الجسم.‬

247
00:17:39,391 --> 00:17:43,020
‫لكنها بقدر أهمية السعي وراء المساعدة‬
‫من أجل الحرب الذهنية.‬

248
00:17:43,103 --> 00:17:46,523
‫لتسليط الضوء على أي خطر محتمل‬

249
00:17:46,607 --> 00:17:49,485
‫والمساعدة في ضمان حسن الحظ‬
‫في المعركة القادمة.‬

250
00:17:53,405 --> 00:17:57,326
‫"(سيلبي ندوم)، (سيتكات)، عرافة"‬

251
00:17:57,409 --> 00:18:01,789
‫كما تعرف، أنا "سيلبي".‬

252
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
‫وُلدت في "السنغال".‬

253
00:18:03,207 --> 00:18:05,876
‫ترعرعت في "السنغال".‬

254
00:18:05,959 --> 00:18:08,670
‫أشكر الله على ما منحني إياه.‬

255
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
‫حين قابلت "مودو لو" أولاً،‬

256
00:18:13,509 --> 00:18:14,843
‫في البداية، وقعت في حبه،‬

257
00:18:14,927 --> 00:18:19,348
‫كانت لديه شخصية قوية وصرنا صديقين‬

258
00:18:19,431 --> 00:18:21,725
‫لأنني أحب القتال كثيراً‬

259
00:18:21,809 --> 00:18:24,019
‫وأحب المقاتلين‬

260
00:18:24,103 --> 00:18:26,688
‫وأكنّ احتراماً كبيراً لهم،‬

261
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
‫لذا صرنا صديقين رائعين.‬

262
00:18:28,398 --> 00:18:30,025
‫وسمعت الناس يقولون،‬

263
00:18:30,109 --> 00:18:35,322
‫"لكن حين تذهب لترى (لاك)،‬
‫لن يكون ودوداً هكذا."‬

264
00:18:35,405 --> 00:18:37,616
‫وبمجرد أن قابلته، نزل إلى الطابق السفلي،‬

265
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
‫وضع ذراعه عليّ ومشينا إلى الشاطئ.‬

266
00:18:40,327 --> 00:18:44,414
‫لذا أنا مشتت جداً، لا أريد فائزاً. أجل.‬

267
00:18:55,425 --> 00:18:56,927
‫لم أصدق ما رأيته.‬

268
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
‫أراني الله في نومي‬

269
00:19:02,182 --> 00:19:05,894
‫أن "مودو لو" كان يركع في مكان خالٍ.‬

270
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
‫ويضع يديه على رأسه،‬

271
00:19:07,896 --> 00:19:09,815
‫في موضع هزيمة.‬

272
00:19:09,898 --> 00:19:12,025
‫لم أحب الأمر.‬

273
00:19:13,068 --> 00:19:14,528
‫كان دربه مضيئاً بالأموات.‬

274
00:19:20,492 --> 00:19:23,537
‫"15 يوليو، تبقى يوم حتى القتال"‬

275
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
‫الليلة التي سبقت القتال‬

276
00:19:25,539 --> 00:19:27,541
‫منحت الحي نظرة أخيرة على مقاتلهم.‬

277
00:19:27,624 --> 00:19:28,458
‫"(بارسيلز)"‬

278
00:19:28,542 --> 00:19:32,421
‫منحت المقاتلين أيضاً الفرصة لجمع مجتمعه،‬

279
00:19:32,504 --> 00:19:34,381
‫واستجماع قوتهم خلفه.‬

280
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
‫"(غيدياوي)"‬

281
00:20:04,411 --> 00:20:06,830
‫يمكنك استشعار العدوانية والتوتر.‬

282
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
‫هذا أمر موجود.‬

283
00:20:09,249 --> 00:20:10,876
‫يكاد يكون بدائي.‬

284
00:20:10,959 --> 00:20:12,878
‫إنهما محاربان.‬

285
00:20:15,797 --> 00:20:18,050
‫هذان الشخصان ملكان حقاً.‬

286
00:20:20,177 --> 00:20:23,347
‫"(بارسيلز)"‬

287
00:20:36,777 --> 00:20:39,613
‫"(غيدياوي)"‬

288
00:21:28,829 --> 00:21:31,999
‫"استاد (ديمبا ديوب)‬
‫15 يوليو، 2017"‬

289
00:21:42,759 --> 00:21:45,053
‫"قبل 24 ساعة من القتال"‬

290
00:22:18,628 --> 00:22:21,631
‫"استاد (ديمبا ديوب)"‬

291
00:22:21,715 --> 00:22:22,549
‫ليلة القتال،‬

292
00:22:22,632 --> 00:22:27,387
‫واستاد "ديمبا ديوب"،‬

293
00:22:27,471 --> 00:22:32,934
‫حيث، الليلة الماضية، كرة القدم المحلية،‬
‫فريق كرة القدم،‬

294
00:22:33,018 --> 00:22:35,562
‫كان يخوض مباراة‬

295
00:22:35,645 --> 00:22:40,359
‫انتهى بموت 8 أشخاص.‬

296
00:22:40,442 --> 00:22:42,611
‫خرج الجمهور عن السيطرة،‬

297
00:22:42,694 --> 00:22:44,321
‫بدأ أحد يرمي الأحجار،‬

298
00:22:44,404 --> 00:22:46,948
‫وبدأ الناس يفزعون ويتفرقون.‬

299
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
‫نشأ شغب صغير،‬

300
00:22:50,535 --> 00:22:53,914
‫ألقت الشرطة بعض الغاز المسيل للدموع‬
‫على الجمهور،‬

301
00:22:55,082 --> 00:22:58,085
‫ازداد الهلع‬

302
00:22:58,168 --> 00:23:02,798
‫وانهارت الجدران الحاملة‬

303
00:23:02,881 --> 00:23:05,801
‫وقُتل 8 أشخاص، من ضمنهم فتاة صغيرة.‬

304
00:23:07,469 --> 00:23:09,388
‫وأُصيب حوالي 60 شخصاً بجروح‬

305
00:23:09,471 --> 00:23:11,723
‫لذا أُلغي القتال،‬

306
00:23:12,974 --> 00:23:15,352
‫هذا حيث نتواجد.‬

307
00:23:17,646 --> 00:23:22,317
‫فقدان الحياة في الداخل‬
‫أمر غير ضروري بالمرة‬

308
00:23:22,401 --> 00:23:24,903
‫وقلبي مفطور حقاً‬

309
00:23:26,696 --> 00:23:29,157
‫وليس من أجل المقاتلين وحسب،‬
‫لكن من أجل مجتمعهم‬

310
00:23:29,241 --> 00:23:30,617
‫ومن أجل الذين فقدوا حيواتهم.‬

311
00:23:30,700 --> 00:23:32,828
‫والمصابين. ثمة 60 شخصاً في المستشفى.‬

312
00:23:33,870 --> 00:23:36,498
‫في أمة تتمتع بإيمان قوي،‬

313
00:23:36,581 --> 00:23:40,043
‫فإن الحزن والحسرة جزء من خطة الرب.‬

314
00:23:40,961 --> 00:23:42,045
‫"(ميسا سيك)، منتج تلفزيوني"‬

315
00:23:42,129 --> 00:23:44,631
‫ثمة 95 بالمئة في "السنغال" مسلمون‬

316
00:23:44,714 --> 00:23:46,925
‫- وربما 4 بالمئة مسيحيون.‬
‫- صحيح.‬

317
00:23:47,008 --> 00:23:49,594
‫لذا كل...‬

318
00:23:49,678 --> 00:23:52,264
‫تقريباً معظم السكان يؤمنون بشيء ما.‬

319
00:23:52,347 --> 00:23:53,682
‫- يؤمنون بالرب.‬
‫- أجل.‬

320
00:23:53,765 --> 00:23:56,893
‫لذا حين يؤمنون بالرب، حين يحدث شيء كهذا،‬

321
00:23:57,352 --> 00:23:59,354
‫يؤمنون أن هذا كله بمشيئة الرب.‬

322
00:23:59,438 --> 00:24:02,357
‫- لذا يقولون، "إن شاء الله." صحيح؟‬
‫- أجل.‬

323
00:24:02,441 --> 00:24:06,403
‫وسيتكفل الرب بكل ما يحتاجون إليه.‬

324
00:24:06,486 --> 00:24:07,946
‫- هذه مشيئته؟‬
‫- بالطبع.‬

325
00:24:08,029 --> 00:24:09,906
‫- وهكذا تعبرون هذه المحن؟‬
‫- أجل.‬

326
00:24:09,990 --> 00:24:10,824
‫صحيح.‬

327
00:24:10,907 --> 00:24:14,828
‫"(تالا دينغ)، سائق سيارة أجرة"‬

328
00:24:14,911 --> 00:24:18,582
‫إنها مشيئة إلهية، ما باليد حيلة.‬
‫كان من المقدر أن يحدث هذا.‬

329
00:24:18,665 --> 00:24:22,461
‫لقد ألغوا كل شيء. كل هذا بسبب نقص الأمن.‬

330
00:24:22,544 --> 00:24:25,672
‫إنها مشيئة الله، لكن نقص الأمن‬

331
00:24:25,755 --> 00:24:28,175
‫قد زادت من خطورة الوضع.‬

332
00:24:28,258 --> 00:24:32,095
‫لذا أكثر من 25 ألف شخص،‬
‫100 شرطي لا يستطيعون السيطرة عليهم.‬

333
00:24:32,179 --> 00:24:34,389
‫دعنا نكون صريحين.‬

334
00:24:39,227 --> 00:24:40,520
‫الشيء الجنوني هو،‬

335
00:24:40,604 --> 00:24:43,648
‫8 أشخاص دخلوا هناك ليلة البارحة‬

336
00:24:43,732 --> 00:24:44,566
‫ولم يخرجوا.‬

337
00:24:44,691 --> 00:24:46,026
‫وأشعر...‬

338
00:24:46,109 --> 00:24:47,152
‫كما تعلمون...‬

339
00:24:48,695 --> 00:24:53,074
‫لطالما كان يساورني هذا الشعور الجنوني‬
‫بالوفيات حين تقع حوادث كهذه،‬

340
00:24:53,158 --> 00:24:55,785
‫إذ لا تعرف أبداً‬

341
00:24:55,869 --> 00:24:58,830
‫متى سيحين آخر نفس تتنفسه،‬

342
00:25:00,290 --> 00:25:03,418
‫وعلى الأغلب، أفكر بشأن أطفالي،‬
‫لديّ 3 أولاد،‬

343
00:25:03,502 --> 00:25:06,171
‫وعلى الأغلب أفكر حين يذهب‬
‫ابني بالحافلة إلى مكان ما،‬

344
00:25:07,172 --> 00:25:11,301
‫ألاحظ أنني أريده أن يعود إلى المنزل.‬

345
00:25:11,384 --> 00:25:13,386
‫حين يركب أولادي حافلة المدرسة‬

346
00:25:13,470 --> 00:25:15,847
‫أو حين تذهب زوجتي إلى متجر البقالة.‬

347
00:25:16,973 --> 00:25:20,810
‫بين أفعال العنف العشوائية‬
‫التي نتعامل معها جميعاً‬

348
00:25:20,894 --> 00:25:22,854
‫وحوادث كهذه، هذا...‬

349
00:25:22,938 --> 00:25:24,648
‫يبدو أمراً مبتذلاً،‬

350
00:25:24,731 --> 00:25:28,193
‫لكن عليك توخي الحذر كل يوم،‬

351
00:25:28,276 --> 00:25:31,488
‫لأنك لا تعلم أبداً متى ستدخل ولن تخرج.‬

352
00:25:53,134 --> 00:25:55,303
‫هذا ليس سهلاً.‬

353
00:26:09,818 --> 00:26:13,863
‫كنت تتحضر للقتال لوقت طويل،‬
‫بكل السبل الممكنة،‬

354
00:26:13,947 --> 00:26:19,619
‫وفي يوم ما، يُلغى.‬

355
00:26:19,703 --> 00:26:25,458
‫لكن كما قلت، جميعنا بشر،‬

356
00:26:25,542 --> 00:26:31,590
‫لذا ليس علينا أن ننسى الله.‬

357
00:26:31,673 --> 00:26:35,677
‫أنت تريد وأنا أريد والله يفعل ما يريد.‬

358
00:26:35,760 --> 00:26:40,432
‫هذا قدر، ونحن نؤمن بالقدر.‬

359
00:26:40,515 --> 00:26:44,144
‫لا يمكن لأحد أن يتجنب قدره.‬

360
00:26:44,227 --> 00:26:48,231
‫هذا لا يمكن تجنبه.‬

361
00:26:48,315 --> 00:26:51,776
‫يفعل الله الصالح لنا.‬

362
00:26:51,860 --> 00:26:56,114
‫يجب أن نؤمن بالله.‬

363
00:26:56,197 --> 00:26:57,824
‫هذه مشيئة الله لنا.‬

364
00:26:59,826 --> 00:27:01,119
‫- إن شاء الله.‬
‫- إن شاء الله.‬

365
00:27:22,349 --> 00:27:27,604
‫نحمد الله.‬

366
00:27:27,687 --> 00:27:31,274
‫أولئك الناس من الجمهور،‬
‫أتوا من "كاذامانس" لمشاهدة القتال.‬

367
00:27:32,233 --> 00:27:35,153
‫لكن بعد وقوع الفاجعة،‬

368
00:27:35,236 --> 00:27:39,240
‫سيأتون إلى منزلي لتشجيعي ودعمي‬

369
00:27:39,324 --> 00:27:42,619
‫وتقديم تعازيهم،‬

370
00:27:42,702 --> 00:27:47,624
‫لأن هناك أشخاصاً فقدوا حيواتهم.‬

371
00:27:50,460 --> 00:27:54,464
‫بقدر ما حدث في استاد كرة القدم، الفاجعة،‬

372
00:27:55,256 --> 00:27:59,135
‫تعلمت الآن أنه جزء من كينونة الإسلام‬

373
00:27:59,219 --> 00:28:03,765
‫قول "إن شاء الله."‬

374
00:28:03,848 --> 00:28:05,266
‫يعني الأمر في يد الرب.‬

375
00:28:05,350 --> 00:28:07,977
‫حدث الأمر وسيتكفل الرب بذلك.‬

376
00:28:08,061 --> 00:28:09,020
‫صحيح؟‬

377
00:28:09,104 --> 00:28:13,858
‫لربما تريد فعل شيء‬
‫من دون قول "إن شاء الله"،‬

378
00:28:13,942 --> 00:28:16,903
‫ويفعل الله العكس.‬

379
00:28:16,986 --> 00:28:21,449
‫إنها مشيئة إلهية وجميعنا مؤمنون.‬

380
00:28:21,533 --> 00:28:25,453
‫ما نفعله هو مجرد لعبة ونحن نعتبرها كذلك.‬

381
00:28:25,995 --> 00:28:29,165
‫ما نفعله هو أننا نلعب ونستمتع.‬

382
00:28:29,249 --> 00:28:31,084
‫اللعبة والموت ليسا سيان.‬

383
00:28:32,919 --> 00:28:34,796
‫اللعبة والموت ليسا سيان.‬

384
00:28:36,715 --> 00:28:37,674
‫بارك الرب فيك.‬

385
00:28:44,222 --> 00:28:45,557
‫أشكرك جزيلاً.‬

386
00:30:20,985 --> 00:30:25,240
‫"بعد 6 أشهر"‬

387
00:30:28,660 --> 00:30:32,539
‫"17 يناير‬
‫قبل يوم من القتال"‬

388
00:30:32,622 --> 00:30:39,003
‫"بارسيلو" أفضل من "غيدياوي".‬

389
00:30:39,087 --> 00:30:42,131
‫"لاك دو غيرز"، لا يمكنك فعل شيء‬
‫أمام "مودو لو".‬

390
00:30:42,215 --> 00:30:43,633
‫أنت تشبه هاتف "نوكيا 3310".‬

391
00:30:43,716 --> 00:30:45,802
‫كل ما يمكنك فعله هو الثرثرة.‬
‫ليس لديك خيارات عديدة.‬

392
00:30:45,885 --> 00:30:49,347
‫"سنغال لو". "لامب لو".‬
‫حين تختار، تقول، "مرحباً."‬

393
00:30:53,017 --> 00:30:59,440
‫يساراً ويميناً، نحن مع "مودو لو"!‬

394
00:31:05,280 --> 00:31:08,908
‫الرياضة هي حرفتنا.‬

395
00:31:08,992 --> 00:31:12,203
‫نتدرب سواء كان هناك قتال أم لا.‬
‫نحن نتدرب.‬

396
00:31:12,287 --> 00:31:19,127
‫ليس سهلاً علينا أن يتأجل القتال،‬
‫لكننا نحاول الحفاظ على لياقتنا البدنية.‬

397
00:31:19,210 --> 00:31:25,633
‫بمجرد أن يعيدوا تحديد موعد القتال،‬
‫نسرع من وتيرتنا.‬

398
00:31:37,562 --> 00:31:39,314
‫أولاً، نحن مسلمون.‬

399
00:31:39,397 --> 00:31:42,567
‫نذكر الله دائماً فيما نقوم به.‬

400
00:31:42,650 --> 00:31:49,532
‫نشكر الله ونصلي على أرواح الموتى.‬

401
00:31:49,616 --> 00:31:54,746
‫لكن بعد كل هذا، نستأنف التدريب.‬

402
00:31:54,829 --> 00:31:58,124
‫أنت تريد وأنا أريد والله يفعل ما يريد.‬

403
00:31:58,207 --> 00:32:01,127
‫في البداية، لم يرع الرئيس القتال.‬

404
00:32:01,210 --> 00:32:07,967
‫الآن، رئيس الجمهورية بات راعياً للقتال،‬
‫لذا أمسى للأمر شأن أعلى.‬

405
00:32:08,051 --> 00:32:12,388
‫واستاد "أميتي" هو أكبر استاد في "السنغال".‬

406
00:32:12,472 --> 00:32:18,478
‫يمثل القتال رئيس الجمهورية.‬

407
00:32:18,561 --> 00:32:20,772
‫هذا يوم مهيب.‬

408
00:32:20,855 --> 00:32:25,318
‫هذا علم رئيس الجمهورية.‬

409
00:32:25,401 --> 00:32:30,615
‫حدثت الفاجعة في استاد واحد،‬

410
00:32:30,698 --> 00:32:33,826
‫وبعد ذلك،‬

411
00:32:33,910 --> 00:32:37,914
‫منحونا استاداً أكبر.‬

412
00:32:37,997 --> 00:32:40,792
‫ازداد التوتر في الوقت الحالي.‬

413
00:32:40,875 --> 00:32:42,710
‫رفع حديثه القتال إلى مستوى آخر.‬

414
00:32:43,795 --> 00:32:45,922
‫إن كان القتال مهماً بنسبة 100 بالمئة،‬

415
00:32:46,005 --> 00:32:48,758
‫فقد أصبح الآن 200 بالمئة.‬

416
00:32:48,841 --> 00:32:50,510
‫أنا سعيد للغاية‬

417
00:32:50,593 --> 00:32:52,971
‫وآمل أن يكون القتال جيداً، إن شاء الله.‬

418
00:32:53,638 --> 00:32:56,391
‫القتال وشيك، إن شاء الله.‬

419
00:32:57,183 --> 00:32:59,519
‫بعد شهور من التحقيقات والحداد،‬

420
00:33:00,561 --> 00:33:02,689
‫والمزيد من قرارات إلغاء القتالات‬
‫والبيروقراطية،‬

421
00:33:04,774 --> 00:33:07,902
‫حلت مجدداً ليلة القتال.‬

422
00:33:08,403 --> 00:33:11,531
‫"28 يناير، يوم القتال"‬

423
00:33:26,004 --> 00:33:29,173
‫"(بارسيلز)"‬

424
00:33:55,950 --> 00:33:58,786
‫"(غيدياوي)"‬

425
00:39:41,712 --> 00:39:44,298
‫حتى في أعقاب الفاجعة، تستمر الحياة،‬

426
00:39:45,424 --> 00:39:47,176
‫ويستمر القتال.‬

427
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
‫وفي القتال، كما في الحياة،‬

428
00:39:50,554 --> 00:39:52,264
‫ثمة ألم وابتهاج،‬

429
00:39:52,932 --> 00:39:55,434
‫بشاعة وجمال ونعم.‬

430
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
‫نصر وهزيمة.‬

431
00:40:05,152 --> 00:40:06,153
‫إن شاء الله.‬

432
00:40:08,489 --> 00:40:15,454
‫"في ذكري...."‬

433
00:40:29,885 --> 00:40:31,887
‫ترجمة "حميد"‬

