﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,926
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,138 --> 00:00:14,556
.أنا مشغول الآن

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,394
انتبهوا"

4
00:00:19,477 --> 00:00:23,273
أنا الطفل الزعيم
الزعيم الطفل الزعيم

5
00:00:23,356 --> 00:00:26,026
انتبهوا -
شاهدوا هذا الطفل العملاق -

6
00:00:26,109 --> 00:00:28,445
أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:28,862 --> 00:00:31,239
آخذ عربات الأطفال في نزهات

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,742
أنا من يضع المخططات

9
00:00:34,200 --> 00:00:36,911
أنا أدير البيت من مهدي الحبيب

10
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
وقت تغيير الحفاض
أين الحليب؟

11
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
كي أستكين
المال سيرضيني

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
من المسؤول؟ -
"أنا الطفل الزعيم -

13
00:00:57,348 --> 00:00:58,975
.كان هذا يوماً بلا فائدة

14
00:00:59,059 --> 00:01:01,561
ما الممتع في كوني نائب مدير
العمليات الميدانية

15
00:01:01,644 --> 00:01:03,563
عندما لا أستطيع الخروج إلى الميدان؟

16
00:01:06,232 --> 00:01:07,567
.تيمبلتون"، توقف عن الدق"

17
00:01:08,526 --> 00:01:10,278
.أنا بأمان

18
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
!"تيمبلتون"

19
00:01:11,279 --> 00:01:12,864
.لا يمكنه النيل مني، أنا بأمان هنا

20
00:01:13,281 --> 00:01:15,033
.أنا بخير، لست خائفاً

21
00:01:16,701 --> 00:01:18,328
.لم أقل قط إنك خائف

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
يديّ باردتان
وأدّعي أنهما مطرقتا طبل لتدفئتهما

23
00:01:20,622 --> 00:01:21,873
...والتطبيل يجعلني شجاعاً

24
00:01:25,251 --> 00:01:28,880
.بالتأكيد أيها الشجاع، دعني ألبسك هذه

25
00:01:30,381 --> 00:01:31,382
أفضل؟

26
00:01:33,426 --> 00:01:35,094
أجل؟

27
00:01:36,012 --> 00:01:37,972
.إياك العمل في وظيفة مبيعات أو مراهنات

28
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
.عظيم، الأمر مُعد

29
00:01:41,267 --> 00:01:42,685
مرحباً؟ -
.إنه أبي -

30
00:01:43,895 --> 00:01:46,731
،مرحباً يا عزيزي
كيف حال عملك المكتبي؟ ماذا؟

31
00:01:46,815 --> 00:01:48,191
لماذا لم تعد إلى المنزل بعد؟

32
00:01:48,274 --> 00:01:49,567
."مرحباً يا "تيم

33
00:01:49,651 --> 00:01:52,612
لقد تسببت العاصفة في فيضان
على الجسر المؤدي إلى البلدة

34
00:01:52,695 --> 00:01:55,198
.لذا قد لا نعد حتى صباح الغد

35
00:01:55,281 --> 00:01:58,201
صباح الغد؟ تقصد غداً؟

36
00:01:58,451 --> 00:02:01,663
لكن لا داعي للقلق أيها الشاب
فـ"جيجي" موجودة

37
00:02:01,955 --> 00:02:05,208
،ونحن بخير هنا
...المكتب تغمره بعض المياه لكن

38
00:02:05,291 --> 00:02:06,209
.أخبار عظيمة

39
00:02:06,292 --> 00:02:10,171
عثرت على صلصة الجبنة الزرقاء
.واللحم المعلب الذي لم يغرق تحت الماء بعد

40
00:02:11,381 --> 00:02:13,007
.المطبخ الفرنسي

41
00:02:13,424 --> 00:02:15,009
.سأنهي المكالمة، كن مطيعاً، إلى اللقاء

42
00:02:15,093 --> 00:02:15,927
."أحبك يا "تيم

43
00:02:16,010 --> 00:02:17,637
."قبّل الطفل" -
.لن يحدث ذلك -

44
00:02:18,680 --> 00:02:20,932
تيد"، أهذا فنجان القهوة خاصتي؟"

45
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
هل والداك عالقان في المكتب؟

46
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
.إذاً من الأفضل أن أذهب للاستعداد

47
00:02:26,729 --> 00:02:29,858
.ليس لدينا متسع من الوقت والأسوأ قادم

48
00:02:31,276 --> 00:02:34,737
الأسوأ؟ هل سنشهد زوابع؟ هطول برد؟

49
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
زوابع مصحوبة ببرد؟ -
.لا تمزح -

50
00:02:37,574 --> 00:02:40,076
...عاصفة بهذا السوء تعني

51
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
.أنه قادم

52
00:02:41,703 --> 00:02:44,372
من؟ "(سانتا) العواصف الرعدية"؟

53
00:02:44,455 --> 00:02:46,875
."بل أسوأ، "فرودارغ

54
00:02:46,958 --> 00:02:48,418
.هذه ليست كلمة حقيقية، جرب مجدداً

55
00:02:48,501 --> 00:02:51,129
."هارتمان بوغ فرودارغ"

56
00:02:53,047 --> 00:02:56,551
.عندما تباغتنا عواصف الصيف، يستيقظ

57
00:03:02,223 --> 00:03:04,100
رأس ضفدع ثور عملاق

58
00:03:05,184 --> 00:03:08,021
.له عينان حمراوتان متوهجتان

59
00:03:08,813 --> 00:03:11,524
عينان اثنتان فقط؟
.برأيي هذه سمة سخيفة لوحش

60
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
.انخفض

61
00:03:13,109 --> 00:03:15,069
جسم ديناصور

62
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
أشواك ديناصور

63
00:03:17,947 --> 00:03:20,575
.ومخالب نمر حادة قاتلة

64
00:03:20,992 --> 00:03:22,869
لماذا ليست مخالب ديناصور؟

65
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
.لأنه سيكون حينها مجرد ديناصور بوجه ضفدع

66
00:03:26,331 --> 00:03:27,957
.لا تنس العينان

67
00:03:28,333 --> 00:03:31,336
لن تمزح كثيراً
...إن كان "فرودارغ" جائعاً أو

68
00:03:36,382 --> 00:03:37,759
...أنا جائع"

69
00:03:38,176 --> 00:03:39,802
".لتناول الأطفال -
!"تيمبلتون" -

70
00:03:40,053 --> 00:03:41,512
.لقد تناولت للتو عشاء من 3 وجبات حليب

71
00:03:41,804 --> 00:03:44,224
هل يريد وحشك الخيالي أن أتقيأ عليه؟

72
00:03:44,307 --> 00:03:45,683
.ليس خيالياً

73
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
"الجميع في البلدة يعلمون عن "فرودارغ

74
00:03:48,353 --> 00:03:51,356
.لكن قلة من رأوه وبقوا أحياء ليخبروا القصة

75
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
.كم هذا مقنع

76
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
لست خبيراً في الأساطير الشعبية

77
00:04:04,327 --> 00:04:06,871
"لكنني متأكد أن "فرودارغ
.غير حقيقي على الإطلاق

78
00:04:07,247 --> 00:04:08,164
.على الإطلاق

79
00:04:08,456 --> 00:04:09,832
أجل، منذ سنة مضت

80
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
كنت متأكداً أن الأطفال لا يتكلمون البتة
ولا يديرون الشركات

81
00:04:13,294 --> 00:04:16,089
.على الإطلاق، لكن ها نحن ذا -
.مؤسف -

82
00:04:20,718 --> 00:04:23,596
ستكون بخير، هذه العاصفة أشبه بسوق متقلبة

83
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
سننال حصتنا منها من الصدمات
.لبعض الوقت لكنها لن تطول إلى الأبد

84
00:04:26,849 --> 00:04:29,477
.لم أفهم أي مما قلت لكن يفيدني أنك تحاول

85
00:04:29,560 --> 00:04:31,771
.كل ما تحتاج إليه -
والآن ساعدني في تحصين الباب -

86
00:04:31,938 --> 00:04:35,066
"حتى لا تشقه مخالب "فرودارغ
.ويشرب دماغينا مثل مخفوق الحليب

87
00:04:35,566 --> 00:04:36,693
.معذرة، إنه العمل

88
00:04:36,776 --> 00:04:39,320
إن احتجت إلى المزيد من الدعم العاطفي
."فربما يمكنك أن تجرب "جيجي

89
00:04:39,737 --> 00:04:41,948
."لكنني لا أريد أن أتركك هنا مع "فرودارغ

90
00:04:42,031 --> 00:04:44,158
.أنا مقتنع أن هذه ليست بمشكلة

91
00:04:44,867 --> 00:04:46,953
.جيجي"، أنا خائف"

92
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
.معك الطفل الزعيم

93
00:04:49,038 --> 00:04:52,750
،جيد، تعابير حصول كارثة تعلو وجهك"
.نحتاج إلى هذا

94
00:04:52,834 --> 00:04:55,920
لماذا؟ هل لدينا كارثة؟ -
ألا ترى تعابير الكارثة تعلو وجهي؟ -

95
00:04:57,672 --> 00:04:59,215
أجل؟

96
00:04:59,299 --> 00:05:02,051
أحدهم يعلم بشأن المصل المضاد
.للرائحة الكريهة

97
00:05:02,135 --> 00:05:03,469
ماذا؟ من يكون؟

98
00:05:03,553 --> 00:05:06,222
.كلب، شركة الجراء

99
00:05:06,306 --> 00:05:09,434
أستطيع الآن أن أرى تماماً
.تعابير حصول كارثة على وجهك

100
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
مهلاً، هل قلت شركة الجراء؟

101
00:05:13,104 --> 00:05:16,232
.فرودارغ؟ "تيمي"، تعال إليّ"

102
00:05:16,983 --> 00:05:19,944
.أعدك بأنه لا شيء تخشاه

103
00:05:22,030 --> 00:05:22,947
.حسناً

104
00:05:23,698 --> 00:05:26,701
لأنني لن أدع شيطان المستنقع ذاك
.يطأ قدم حرشفية واحدة في هذا المنزل

105
00:05:27,118 --> 00:05:29,078
."كل عائلة شخص آخر يا "فرودارغ

106
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
من دون قيادة بشرية
لقد لجأت شركة الجراء إلى الكلاب

107
00:05:38,796 --> 00:05:40,590
.التورية مقصودة، يمكنك أن تضحك

108
00:05:43,134 --> 00:05:44,135
.فلتُنه الضحك الآن

109
00:05:44,469 --> 00:05:45,928
.شركة جراء

110
00:05:46,012 --> 00:05:48,765
.شريرة خالصة زغبية محبوبة

111
00:05:48,848 --> 00:05:50,224
.سأؤمّن على المصل سيدتي

112
00:05:50,308 --> 00:05:53,019
.لن أجعل مستقبل شركتنا ألعوبة

113
00:05:53,144 --> 00:05:56,731
،التورية مُعادة، فتوريتي كانت أفضل
والآن إليك توضيحاً

114
00:05:57,023 --> 00:06:02,028
تقول المعلومات إن أفضل عملاء شركة الجراء
في الميدان هو "باغ"، لذا هل من أفكار؟

115
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
هل قلت "باغ"؟

116
00:06:05,156 --> 00:06:07,784
.فشل في التواصل، أعرب عن قلقك

117
00:06:07,867 --> 00:06:11,746
،"لا يُعقل أن يكون "باغ
.فهو غير موجود، إنه أسطورة

118
00:06:11,871 --> 00:06:14,874
.لا أستطيع سماعك، الوضع حرج

119
00:06:14,957 --> 00:06:16,709
.إنه قادم، كن مستعداً

120
00:06:23,383 --> 00:06:26,969
.إنه حقيقي، صحيح؟ حقيقي كلياً، كنت أعلم

121
00:06:27,386 --> 00:06:29,597
رأيت الوحش بنفسي
عندما كنت طفلة صغيرة

122
00:06:30,807 --> 00:06:33,392
.قبيح، أقصد كان المخلوق قبيحاً وليس أنا

123
00:06:33,476 --> 00:06:35,019
.أنا كنت محبوبة جداً

124
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
"وأنت تعلم كم يحب "فرودارغ
.أكل الأطفال الصغار الظرفاء

125
00:06:39,190 --> 00:06:41,734
لكن لا تخف، ستكون بخير

126
00:06:41,818 --> 00:06:43,694
."ما دمت تتبع قوانين الـ"فرودارغ

127
00:06:43,778 --> 00:06:45,822
...ما هي القوانين؟ أخبريني بسرعة عن

128
00:06:46,781 --> 00:06:48,950
.أولاً، لا تستحم مطلقاً

129
00:06:49,033 --> 00:06:51,744
كلما كانت رائحتك كرائحة المستنقع
.لم تعد رائحتك شبيهة برائحة العشاء

130
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
.لا استحمام، سبقتك

131
00:06:53,287 --> 00:06:54,997
ثانياً، فلتحتفظ بالكبد النيئ

132
00:06:55,081 --> 00:06:57,583
"فالكبدة بالنسبة لـ"فرودارغ
.أشبه بالثوم بالنسبة لمصاص دماء

133
00:06:57,667 --> 00:06:59,627
أحتفظ بها دائماً في الثلاجة
.من أجل ليال كهذه

134
00:06:59,710 --> 00:07:00,878
.الكبدة تعني أن نبقى أحياء

135
00:07:00,962 --> 00:07:03,798
وثالثاً، إياك أن تُطفئ الأنوار

136
00:07:03,881 --> 00:07:05,383
.فهو يستطيع أن يرى فقط في الظلام

137
00:07:05,466 --> 00:07:07,176
لا يهمني أن نصيب الجيران بالعمى

138
00:07:07,260 --> 00:07:09,053
.ونجعل والديك مُفلسين بسبب فاتورة الكهرباء

139
00:07:09,137 --> 00:07:10,555
إن أردنا النجاة هذه الليلة

140
00:07:11,013 --> 00:07:13,182
.فعليك أن تُضيء كل الأنوار

141
00:07:13,599 --> 00:07:14,976
.كل واحد منها، فهمت

142
00:07:20,148 --> 00:07:22,567
،رائحة مروج الربيع العطرة
.لا رائحة طفل أو مصل هنا

143
00:07:24,110 --> 00:07:25,319
.ساعدني في حماية المنزل

144
00:07:25,403 --> 00:07:27,321
.علينا أن نوصد المكان بأكمله

145
00:07:27,989 --> 00:07:29,949
.فكرة جيدة، لا يمكننا السماح له بالدخول

146
00:07:30,032 --> 00:07:32,118
نحن... مهلاً، ما الذي تفعله؟

147
00:07:32,201 --> 00:07:34,328
.أعطر المكان لأتخلص من الرائحة

148
00:07:35,246 --> 00:07:36,581
.شامبو بدون دموع الخاص بك

149
00:07:36,664 --> 00:07:39,000
انثر رائحة هواء المحيط العليل
.على النوافذ ومقابض الأبواب

150
00:07:39,083 --> 00:07:42,211
لا، لا يمكننا أن نجعل رائحة الغرفة
.منعشة ونظيفة مثل رائحتي

151
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
."هذا تماماً ما يحبه "فرودارغ

152
00:07:44,338 --> 00:07:48,176
فرودارغ"؟ أنت تتحدث عن السخيف"
."بوجود المهم يا "تيمبلتون

153
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
.لدينا مشاكل حقيقية الآن

154
00:07:50,178 --> 00:07:54,599
أكبر من ضفدع ديناصور بمخالب نمر
يرتشف أدمغتنا كمخفوق الحليب؟

155
00:07:54,682 --> 00:07:55,600
.أكبر بكثير

156
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
تعلم شركة الجراء بأمر المصل
...ولقد أرسلوا الأفضل لديهم

157
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
."الكلب "باغ

158
00:08:02,773 --> 00:08:05,026
كلب؟
مثل تلك الكلاب ذات الوجه الصغير المجعد

159
00:08:05,109 --> 00:08:07,028
التي تبدو سعيدة وحزينة في الوقت نفسه؟

160
00:08:07,153 --> 00:08:08,905
."لا تستخف بالكلب "باغ

161
00:08:08,988 --> 00:08:11,616
.ذلك الكلب هو أسطورة الشركات

162
00:08:11,699 --> 00:08:14,952
،إنه أشبه بنينجا وذئب
،ومحارب نينجا ساموراي مستذئب

163
00:08:15,036 --> 00:08:18,289
.صفات مجتمعة بجسم كلب ذي عضل مقسم

164
00:08:18,748 --> 00:08:22,043
يُهاجم من دون سابق إنذار
.ويختفي بسرعة كبيرة

165
00:08:24,295 --> 00:08:25,755
.لم أغادر قط

166
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
.لا شيء بأمان من فكه المريّل

167
00:08:32,053 --> 00:08:34,639
.ولا تتوقعه أبداً

168
00:08:38,142 --> 00:08:41,771
إن كان الكلب "باغ" يسعى وراء المصل
.فلن يثنيه شيء عن الوصول إليه

169
00:08:45,483 --> 00:08:48,319
.سيدمر المنزل بأكمله وكل من يقف في طريقه

170
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
.لسنا بأمان

171
00:08:49,737 --> 00:08:51,822
لقد أعطتني "جيجي" بعض القوانين
."لإيقاف "فرودارغ

172
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
."لا وجود لـ"فرودارغ -
.الكلاب ليسوا جواسيس -

173
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
.الكبدة النيئة، وحوش المستنقعات تكرهها

174
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
.أما الكلاب تحبها

175
00:08:58,913 --> 00:09:00,289
والآن ليس وقت الجدال

176
00:09:00,665 --> 00:09:02,542
"مهماً كان ما هو قادم وهو "فرودارغ

177
00:09:02,875 --> 00:09:05,878
باتت حماية المنزل مسؤوليتنا
.لذا لنكن منطقيين

178
00:09:05,962 --> 00:09:09,298
أنت محق، نحتاج إلى مساندة حقيقية
.لتهديدي الحقيقي والفعلي

179
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
."سأتصل بـ"ستيسي" و"جيمبو

180
00:09:10,633 --> 00:09:13,010
ماذا؟ وتعدّ مأدبة أطفال؟

181
00:09:13,427 --> 00:09:16,514
لماذا لا تكتب لافتة؟
".كل ما يحب (فرودارغ) تناوله"

182
00:09:16,889 --> 00:09:19,850
.أفلته -
.أبداً -

183
00:09:54,760 --> 00:09:58,389
ما الخطب يا سيدي؟ قتال أخوين حتى الموت؟

184
00:09:58,806 --> 00:10:00,641
لطالما عرفت أن هذا اليوم سيحين

185
00:10:00,725 --> 00:10:04,395
،"إن فاز "تيم
،فأعدك أن أطارده تكريماً لك يا سيدي

186
00:10:04,812 --> 00:10:06,147
،وإن فزت أنت

187
00:10:06,230 --> 00:10:10,234
أعرف شخص يعمل في الحضانة
.يملك مستنقعاً على الساحل الشرقي

188
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
.لا يا "ستيسي"، نحن بخير

189
00:10:12,528 --> 00:10:13,487
.لست بخير

190
00:10:13,738 --> 00:10:16,782
لكن لدينا كارثة، شركة الجراء
تعلم بشأن المصل المضاد للرائحة الكريهة

191
00:10:17,199 --> 00:10:18,868
.لقد أرسلوا الأفضل لديهم

192
00:10:18,951 --> 00:10:20,828
من؟ -
."الكلب "باغ -

193
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
.الاتصال يتقطع سيدي

194
00:10:23,205 --> 00:10:26,584
هل قلت (باغ) الـ...؟

195
00:10:27,209 --> 00:10:28,252
ستيسي"؟"

196
00:10:30,463 --> 00:10:31,505
الكلب"؟"...

197
00:10:31,589 --> 00:10:32,923
.الكلب هنا -
."فرودارغ" -

198
00:10:33,049 --> 00:10:34,050
.أيها الزعيم

199
00:10:35,760 --> 00:10:37,053
.أظن أنه في المنزل

200
00:10:37,470 --> 00:10:39,055
.أو ربما هو صوت الريح فحسب

201
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
هلا تتوقف؟

202
00:10:41,140 --> 00:10:42,642
.لا وجود للوحوش، الأمر محسوم

203
00:10:42,933 --> 00:10:45,895
،باستثناء "جيجي" في بعض الأحيان
.لكن التقدم بالسن سينال منها

204
00:10:45,978 --> 00:10:48,105
ومع ذلك أنت على حق، لا يجدر بنا القتال

205
00:10:48,397 --> 00:10:51,859
،"مهماً كان الذي هنا وهو الكلب "باغ
.علينا أن نحمي المنزل

206
00:10:51,942 --> 00:10:54,445
.أجل، علينا أن نكون مستعدين لكلتي الحالتين

207
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
."خاصة للحقيقية منها وهي "فرودارغ

208
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
."سأصنع فخاً لأستدرج "فرودارغ

209
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
.وسأصنع واحداً من أجل الكلب

210
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
."لم أعد خائفاً منك يا "فرودارغ

211
00:11:19,011 --> 00:11:20,930
تعال واستلم ورقة نهاية خدمتك

212
00:11:21,222 --> 00:11:22,682
."أيها الكلب "باغ

213
00:11:26,060 --> 00:11:27,687
.نحن نسيطر على الوضع -
.تماماً -

214
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
.آسف

215
00:11:55,923 --> 00:11:57,842
هل سمعت شيئاً؟ -
لا أستطيع التحديد -

216
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
.علينا أن نتسلل في الظلام والتحقق من الأمر

217
00:11:59,635 --> 00:12:00,594
.يبدو كلاماً منطقياً

218
00:12:02,721 --> 00:12:04,807
أين أنا؟ ما هذا في يدي؟ -
.صابون -

219
00:12:04,890 --> 00:12:06,350
.أنا نظيف الآن

220
00:12:06,851 --> 00:12:08,769
."أبعد يديك عن حفيدي يا "فرودارغ

221
00:12:09,270 --> 00:12:10,479
.أو حفيديّ

222
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
...كلاهما، ما أقوله إن كان الاختيار واجب
.لا يهم

223
00:12:14,358 --> 00:12:17,111
هل الجميع بخير؟ -
لا، أيمكننا الاتصال بأمي وأبي؟ -

224
00:12:17,194 --> 00:12:19,864
.آسفة يا "تيمي"، خطوط الاتصال مقطوعة

225
00:12:21,449 --> 00:12:24,410
اسمع، سأتفقد لوحة الدائرة الكهربائية
،في القبو

226
00:12:24,493 --> 00:12:25,786
.متأكدة أن لدينا صمام محترق فحسب

227
00:12:27,329 --> 00:12:31,250
"لكن إن لم يكن كذلك ونال مني "فرودارغ
.فلتأثر لموتي بالدم

228
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
."لا رحمة، فلتكن طريقة "تيمبلتون

229
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
بالتأكيد، أيمكنني مرافقتك؟

230
00:12:37,089 --> 00:12:38,007
.يجدر بي مرافقتك

231
00:12:38,090 --> 00:12:40,468
.هذا هو رجل المنزل. اجلب أخاك

232
00:12:42,178 --> 00:12:43,345
.أظن أنه يريد البقاء

233
00:12:45,890 --> 00:12:47,016
وحده في الظلام؟

234
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
،لدينا كبدة في حصننا
.إنه المكان الأكثر أماناً في المنزل

235
00:12:50,352 --> 00:12:52,229
.أظن أن ذلك سيقوي من شخصيته، هيا بنا

236
00:12:57,401 --> 00:13:00,070
.فلتكن "فرودارغ" رجاءً

237
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
.لسنا وحدنا

238
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
."انظري يا "جيجي

239
00:13:39,860 --> 00:13:41,529
.إنه هو

240
00:13:41,612 --> 00:13:45,157
.لا تهرب، الخوف يجعله أكثر جوعاً

241
00:13:45,741 --> 00:13:48,160
.تعال ونل مني أيها المسخ ذو رأس الضفدع

242
00:13:50,538 --> 00:13:51,455
.لقد أتى ونال مني

243
00:13:53,374 --> 00:13:54,291
."فرودارغ"

244
00:13:54,375 --> 00:13:56,544
.اهرب يا "تيمي"، أنقذ نفسك والطفل

245
00:14:05,803 --> 00:14:06,762
.إنه موصد

246
00:14:06,929 --> 00:14:09,515
سأعيد إشعال الأنوار
.اعثر على مكان للاختباء

247
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
عرّف عن نفسك

248
00:14:15,354 --> 00:14:17,439
."هذا أنا، لقد رأيته، لقد رأيت "فرودارغ

249
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
."لقد قبض على "جيجي

250
00:14:18,482 --> 00:14:19,441
.مستحيل

251
00:14:19,525 --> 00:14:21,944
.لقد هاجمها في القبو، علينا أن ننقذها

252
00:14:22,027 --> 00:14:24,738
"فكّر يا "تيمبلتون
.لأن علينا معرفة طريقة مقاتلة هذا الشيء

253
00:14:24,822 --> 00:14:27,867
هل رأيت وحش المستنقع
أم كلب مستذئب ذا وجه مجعد؟

254
00:14:27,950 --> 00:14:30,870
.إنه... لم أعد أعرف صدقاً

255
00:14:31,412 --> 00:14:33,205
.إن كان "باغ"، فسيصعد إلى هنا من أجل المصل

256
00:14:33,289 --> 00:14:34,164
.يجب أن أحميه

257
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
"إن كان "فرودارغ
.فعليّ النزول إلى أسفل لإنقاذ "جيجي" منه

258
00:14:37,710 --> 00:14:39,420
.امنحني فقط ثانيتين لأُصاب بالهلع

259
00:14:43,883 --> 00:14:44,717
.حان وقت الانطلاق

260
00:14:45,634 --> 00:14:47,803
،"انتظر يا "تيمبلتون
."أعلم أن لا وجود لـ"فرودارغ

261
00:14:47,887 --> 00:14:51,181
،لكن فقط تحسباً للأمر
.عليك أن ترتدي ما يناسب المهمة

262
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
كيف أبدو؟

263
00:14:58,439 --> 00:15:01,358
.مثل حلوى خطمي ذاهبة للحرب -
أهذا شيء جيد؟ -

264
00:15:01,442 --> 00:15:03,986
حسناً، يعتمد ذلك على مدى حب ذلك الشيء
.لحلوى الخطمي

265
00:15:04,111 --> 00:15:06,322
.ويحي، رائحة الكبدة مقززة

266
00:15:06,405 --> 00:15:08,407
.أجل، لا تعدها إلى هنا

267
00:15:20,544 --> 00:15:23,422
.أعلم أنك هنا، أظهر نفسك

268
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
.أظنه رحل

269
00:15:37,353 --> 00:15:38,187
!"فرودارغ"

270
00:15:39,104 --> 00:15:41,357
."إنه حقيقي، أنا قادم يا "تيمبلتون

271
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
دعه وشأنه يا...ماذا؟

272
00:15:49,949 --> 00:15:51,659
!وحش -
داني"؟" -

273
00:15:53,535 --> 00:15:54,620
.لقد أخفتني

274
00:15:54,703 --> 00:15:57,623
أنت أخفتني، ما الذي تفعله هنا؟

275
00:15:57,706 --> 00:15:59,083
لقد تسبب المطر في فيضان قبونا

276
00:15:59,166 --> 00:16:01,418
.ووالدي وحبيبته يزيلان المياه بالدلاء

277
00:16:01,502 --> 00:16:04,380
كما أنه تسبب بهرب كل الصراصير إلى الأعلى

278
00:16:04,463 --> 00:16:07,049
.واستولت على المطبخ وهذا كل ما في الأمر

279
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
لماذا أخفتني؟

280
00:16:10,594 --> 00:16:13,681
."أجل، آسف، نسيت أنني أتنكر بزي "فرودارغ

281
00:16:14,098 --> 00:16:16,225
.لم أرد أن يطاردني "فرودارغ" الحقيقي

282
00:16:16,684 --> 00:16:20,437
،كما أنني لم أستحم منذ أسبوع
عمل حاذق، صحيح؟

283
00:16:21,188 --> 00:16:23,816
.لكنها تمطر منذ يوم واحد فقط، لا يهم

284
00:16:23,899 --> 00:16:27,653
،"اسمع يا "داني
.قد يكون "فرودارغ" في المنزل

285
00:16:27,820 --> 00:16:30,030
مستحيل، هل رأيته؟

286
00:16:30,114 --> 00:16:33,742
.حدقت مباشرة في عينيه الحمراوتين

287
00:16:35,869 --> 00:16:38,831
يا صاح، إن استطعنا القبض
على "فرودارغ" حقيقي

288
00:16:38,914 --> 00:16:42,084
فسنصبح من أصحاب الملايين
.وقد نظهر في نشرات الأخبار

289
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
بسرعة، هل لديك أي كبدة؟

290
00:16:52,511 --> 00:16:54,430
."إذاً فلنقبض على "دارغ

291
00:16:59,268 --> 00:17:02,271
.شكراً على مجيئك لإنقاذي -
.لم تنته الليلة بعد، أسرع -

292
00:17:06,191 --> 00:17:07,609
."أنت يا "فرودارغ

293
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
.مستحيل

294
00:17:15,159 --> 00:17:17,161
أهو الكلب "باغ"؟

295
00:17:18,203 --> 00:17:19,913
.يبدو مضحكاً جداً

296
00:17:24,710 --> 00:17:26,420
!المصل المضاد للرائحة الكريهة

297
00:17:26,503 --> 00:17:28,505
.لنقبض عليه قبل أن يُدمر المنزل بأكمله

298
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
.لا، مستحيل يا رجل

299
00:17:31,300 --> 00:17:34,178
كف عن التلويح بذراعيك
.فهو يظن أنك تريد اللعب

300
00:17:34,553 --> 00:17:36,305
لماذا يضع نظارة واقية يا "تيم"؟

301
00:17:36,388 --> 00:17:39,016
فقط الكلاب ذات الأرواح الشريرة
.تضع نظارات واقية

302
00:17:39,099 --> 00:17:42,019
كيف يُعقل أنك أكثر خوفاً
مما هو ليس "فرودارغ"؟

303
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
.إنه يرتدي كنزة

304
00:17:43,937 --> 00:17:46,356
الحيوانات التي ترتدي ملابس البشر
.تخيفني جداً

305
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
.هذا عمل خاطئ، إنه قانون معروف

306
00:17:51,612 --> 00:17:52,946
.ابتعد عني

307
00:17:55,908 --> 00:17:57,159
.فليساعدني أحد

308
00:17:58,243 --> 00:18:00,496
.إنه يرتدي قميصاً

309
00:18:01,872 --> 00:18:02,915
.لا تأكلني

310
00:18:04,166 --> 00:18:06,210
.ستيسي"، وأخيراً وصلتما"

311
00:18:06,293 --> 00:18:10,255
سيدي، الوقت منتصف الليل
.وتمطر بغزارة ونحن مجرد طفلين

312
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
.نحن محظوظان لتمكننا من الوصول إلى هنا

313
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
.لقد امتص حفاضي كل قطرة مطر

314
00:18:17,179 --> 00:18:20,641
.ساعدوني أرجوكم

315
00:18:20,724 --> 00:18:21,558
من هذا؟

316
00:18:22,476 --> 00:18:24,228
.الكلب "باغ" حقيقي

317
00:18:24,311 --> 00:18:27,356
إنه بارع بقدر ما يقولون
.وبشع بقدر ما تتخيلان

318
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
.لقد سرق المصل من يدنا

319
00:18:29,483 --> 00:18:32,194
حسناً، كلانا أُصبنا بالهلع
...وتركت الباب مفتوحاً و

320
00:18:33,737 --> 00:18:35,489
.لعابه يسيل كثيراً

321
00:18:36,365 --> 00:18:37,282
.من الأفضل أن نساعده

322
00:18:37,366 --> 00:18:39,118
.فكرة جيدة، أنت أولاً

323
00:18:39,243 --> 00:18:42,371
،إنه مجرد كلب
.يكون مخيفاً عندما تسمح له بذلك فقط

324
00:18:42,454 --> 00:18:43,580
يسهل عليك قول هذا

325
00:18:43,664 --> 00:18:45,582
.فأنت خائف من وحش غير حقيقي حتى

326
00:18:45,874 --> 00:18:49,128
.فرودارغ" حقيقي، لكنه ليس هنا الآن"

327
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
،وحشك هنا

328
00:18:51,672 --> 00:18:53,549
.لذا لنخرجه من هنا

329
00:18:53,632 --> 00:18:56,343
لكن كيف نقبض على أفضل لص في مجال الشركات؟

330
00:18:56,468 --> 00:18:58,679
.القليل من الكبدة والكثير من الحظ

331
00:18:58,762 --> 00:19:01,598
.هيا، يجب أن نُعد فخاً -
ماذا عني؟ -

332
00:19:01,682 --> 00:19:04,726
،"عملك بسيط يا "تيمبلتون
."عليك أن تواجه "فرودارغ

333
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
."تيم"

334
00:19:12,568 --> 00:19:14,236
.افعل شيئاً

335
00:19:14,820 --> 00:19:17,281
.امنعه من مطاردتك، طارده أنت

336
00:19:27,708 --> 00:19:29,835
.أنت "فرودارغ" يا رجل، استخدمه

337
00:19:33,797 --> 00:19:37,134
."أجل، أنا "فرودارغ

338
00:19:42,181 --> 00:19:43,223
.بدأت المطاردة

339
00:19:44,641 --> 00:19:45,767
"إلى أعلى السلالم يا "داني

340
00:19:47,019 --> 00:19:48,270
.اجعله يتسلق السلالم

341
00:19:48,478 --> 00:19:50,731
.ابتعد أيها الكلب المهندم

342
00:19:50,814 --> 00:19:53,650
.لا يا "داني"، ليس إلى الخارج، ليس بعد

343
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
."فلينل الضوء منك يا "فرودارغ

344
00:20:10,959 --> 00:20:11,919
.أنا قادم بسرعة

345
00:20:13,837 --> 00:20:15,380
.أنقذ نفسك يا صاح

346
00:20:16,632 --> 00:20:18,050
.أظنني كسرت مؤخرتي

347
00:20:31,396 --> 00:20:33,148
.تعال ونل مني أيها الوحش

348
00:20:33,941 --> 00:20:35,150
.لقد أتى ونال مني

349
00:20:37,277 --> 00:20:38,111
.إنه يدغدغ

350
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
."الآن يا "تيمبلتون

351
00:20:48,538 --> 00:20:51,583
استلام، تصويب

352
00:20:56,296 --> 00:20:57,130
ما هذا يا فتى؟

353
00:20:57,464 --> 00:20:59,049
ما هذه؟ كبدة؟

354
00:21:02,928 --> 00:21:06,181
.حسناً، أسمع أنها تصلح لشيء واحد

355
00:21:23,573 --> 00:21:24,783
.التخلص من الوحوش

356
00:21:27,995 --> 00:21:29,579
هل أمسكت به؟ -
.أمسكت به بالفعل -

357
00:21:33,000 --> 00:21:34,626
لا تدعيه يخرج من هذه الثلاجة

358
00:21:35,335 --> 00:21:36,295
."خذاه إلى "بيبي كورب

359
00:21:36,378 --> 00:21:39,339
ولتعلم الرئيسة التنفيذية
.أنه تم تأمين البضاعة

360
00:21:39,423 --> 00:21:40,424
أتريد استعادة الكبدة؟

361
00:21:40,924 --> 00:21:44,386
.دعه يأكلها، هدية لخصم يستحق فعلاً القتال

362
00:21:44,928 --> 00:21:47,681
.إلى اللقاء يا "باغ"، أيها الكلب المخادع

363
00:21:54,479 --> 00:21:55,939
هل سيكون بخير؟

364
00:21:56,565 --> 00:21:59,318
أجل، إنه منهك جراء الركض لبضع دقائق

365
00:21:59,818 --> 00:22:01,653
.فمعدته مليئة بجبنة الناتشو على الأرجح

366
00:22:02,738 --> 00:22:04,614
."شكراً على المساعدة يا "تيمبلتون

367
00:22:04,698 --> 00:22:07,034
كان الوضع أقل رعباً
.عندما أُصبنا بالرعب معاً

368
00:22:07,117 --> 00:22:10,162
.وإن ظهر "فرودارغ" الليلة فنحن مستعدان

369
00:22:10,287 --> 00:22:11,788
.أنا مستعد لأي شيء

370
00:22:11,872 --> 00:22:14,291
لقد تغلبت للتو على الكلب الذي قاتل
ذات مرة 3 قروش ذوي رأس المطرقة

371
00:22:14,374 --> 00:22:17,544
بكفيه الخلفيين بينما هو معلق
.بواسطة أسنانه بطائرة تسبق الصوت

372
00:22:17,711 --> 00:22:21,256
حسناً، لقد التهم "فرودارغ" مرة
17 مزارعاً في ليلة واحدة

373
00:22:21,340 --> 00:22:23,300
.وأنت تعرف كم أن المزارعين أشداء

374
00:22:23,383 --> 00:22:27,012
،دعنا نتفق أن مخاوفنا غير منطقية
.مخاوفك غير منطقية أكثر بقليل

375
00:22:27,095 --> 00:22:29,264
.أنا شاكر بأن المصل بأمان فحسب

376
00:22:29,347 --> 00:22:31,016
.بالإجمال إنها ليلة ناجحة

377
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
.أجل

378
00:22:36,355 --> 00:22:38,482
.بالمناسبة، ما زالت جدتنا محتجزة في القبو

379
00:22:38,565 --> 00:22:39,775
."جيجي"

380
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
"الطفل الزعيم"

381
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
"ترجمة "صبحية عوض

