﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,926
"الأصلية NETFLIX مسلسلات"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
‫علّق جميع مكالماتي.‬

3
00:00:17,851 --> 00:00:19,352
‫"الطفل الزعيم‬

4
00:00:19,436 --> 00:00:22,856
‫أنا الطفل الزعيم، الزعيم الطفل، الزعيم‬

5
00:00:23,440 --> 00:00:25,775
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق‬

6
00:00:26,067 --> 00:00:28,403
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق‬

7
00:00:28,820 --> 00:00:30,947
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات‬

8
00:00:31,489 --> 00:00:33,366
‫أنا من يضع المخططات‬

9
00:00:34,159 --> 00:00:36,870
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب‬

10
00:00:37,162 --> 00:00:39,664
‫وقت تغيير الحفاض أين الحليب؟‬

11
00:00:39,748 --> 00:00:42,417
‫كي أستكين المال سيرضيني‬

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
‫- من المسؤول‬
‫- أنا الطفل الزعيم"‬

13
00:00:48,173 --> 00:00:49,549
‫أوروبي.‬

14
00:00:50,800 --> 00:00:53,094
‫حدث ولا حرج، 30 ساعة من أسابيع العمل.‬

15
00:00:53,261 --> 00:00:57,432
‫ماذا؟ لا، هذه روزنامة نكتة اليوم،‬
‫ينبغي ل‬‫ك ‬‫أن تسمع نكتة اليوم.‬

16
00:00:57,515 --> 00:00:59,976
‫"إن كنت أم‬‫ري‬‫كياً عندما تدخل المرحاض‬

17
00:01:00,060 --> 00:01:02,854
‫وأسترالي‬‫اً‬‫ عندما تخرج
فماذا تكون عندما..."‬

18
00:01:02,937 --> 00:01:05,356
‫- هذا ليس تاريخ اليوم.‬
‫- نحن في فصل الصيف وأنا فتى صغير‬

19
00:01:05,440 --> 00:01:06,816
‫التواريخ لا معنى لها.‬

20
00:01:07,650 --> 00:01:08,902
‫ "معجون أسنان مزماري" ؟‬

21
00:01:09,360 --> 00:01:12,697
‫"احتاجت إلى سحب عصب"، "أنت قيد صدرية"؟‬

22
00:01:13,990 --> 00:01:15,033
‫هذا غير مناسب.‬

23
00:01:15,492 --> 00:01:18,286
‫- ويحي، أهذا تاريخ اليوم؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

24
00:01:18,369 --> 00:01:19,913
‫لست من محبي النكات السخيفة؟‬

25
00:01:20,705 --> 00:01:23,583
‫البقرة المُقاطعة لم تسمح له حتى بإنهـ...‬
‫مهلك.‬

26
00:01:23,666 --> 00:01:24,918
‫يكاد الصيف ينتهي‬

27
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
‫سيتوجب عليّ العودة إلى المدرسة.‬

28
00:01:27,003 --> 00:01:28,838
‫من أجل ماذا؟ حلقة دراسية تدريبية؟‬

29
00:01:28,922 --> 00:01:31,341
‫بل كل يوم لمدة 7 ساعات.‬

30
00:01:31,424 --> 00:01:34,177
‫مذهل، نحتاج إلى إعادة مناقشة عقدك.‬

31
00:01:34,260 --> 00:01:38,473
‫لا، بل نحتاج إلى الخروج‬
‫والقتال من أجل آخر لحظة من مرح الصيف.‬

32
00:01:38,556 --> 00:01:41,601
‫لن نتوقف حتى نكشط كل ركبة وكوع حتى العظم.‬

33
00:01:41,726 --> 00:01:43,228
‫من أجل الصيف.‬

34
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
‫- سأصاب بالغثيان.‬
‫- سأتقيأ.‬

35
00:01:49,234 --> 00:01:51,861
‫- سأتقيأ.‬
‫- سأتقيأ.‬

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,490
‫- سأتقيأ.‬
‫- سأتقيأ الكثير.‬

37
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
‫أمستعد للقيام بجولة أخرى غداً؟‬

38
00:02:03,873 --> 00:02:06,084
‫لدي مكتب نظيف والكثير من أيام الإجازة‬

39
00:02:06,167 --> 00:02:08,628
‫وأخ يمر بالأيام الأخيرة
من حرية فصل الصيف.‬

40
00:02:08,711 --> 00:02:11,047
‫مستعد للتقيؤ على القمر‬
‫لو تمكنا من الوصول إلى هناك.‬

41
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
‫رائع، لأنني كنت أفكر بأننا...‬

42
00:02:19,347 --> 00:02:20,181
‫رائع.‬

43
00:02:20,265 --> 00:02:23,518
‫- من أين أتيتما بهذا؟‬
‫- اشتراه والدك من سوق للنثريات.‬

44
00:02:23,601 --> 00:02:24,727
‫ديسكو.‬

45
00:02:25,228 --> 00:02:27,397
‫تذهب إلى معرض للخردة المخفضة‬

46
00:02:27,480 --> 00:02:30,650
‫وتالياً تجد أنك حصلت على آلة وحلم.‬

47
00:02:30,900 --> 00:02:34,821
‫- فرقة عائلة "تيمبلتون".‬
‫- فرقة؟ أيمكنني المشاركة بها؟‬

48
00:02:34,904 --> 00:02:38,241
‫لمن برأيك اشتريتُ هذا؟‬
‫أنت تعزف على الأرغن وأنا على الغيتار‬

49
00:02:38,324 --> 00:02:40,160
‫ويوماً ما يمكن للطفل العزف على الطبل.‬

50
00:02:41,077 --> 00:02:42,829
‫ "روك أند رول" .‬

51
00:02:43,496 --> 00:02:45,957
‫- وأراهن أن أمك تستطيع...‬
‫- أولى معجبيكم؟‬

52
00:02:46,749 --> 00:02:50,003
‫أهذا لي إذاً؟ مستحيل، أنا في فرقة روك.‬

53
00:02:51,004 --> 00:02:53,882
‫بني، قد يبدو "الروك أند رول" سهل‬

54
00:02:53,965 --> 00:02:56,968
‫- لكن يحتاج فعلياً إلى الكثير من التمرين.‬
‫- والدروس.‬

55
00:02:57,051 --> 00:03:00,305
‫دروس في "الروك أند رول" ؟ كما المكان
المخصص‬ ‫لشراء قمصان الدراجات النارية؟‬

56
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
‫دروس في البيانو.‬

57
00:03:02,223 --> 00:03:05,435
‫دروس في البيانو؟‬
‫لكنه‬‫ا‬‫ أيامي الصيفية الأخيرة.‬

58
00:03:05,518 --> 00:03:07,812
‫أتظن أنني أتقنت هذا في ليلة وضحاها؟‬

59
00:03:09,189 --> 00:03:12,525
‫لا، لقد شاهدت 3 شرائط مصوّرة كاملة‬
‫عن "كيفية تعلم العزف على الغيتار"‬

60
00:03:12,609 --> 00:03:15,528
‫- قبل أن أصبح عازف روك ماهر.‬
‫- وأنا لم أستيقظ فجأة‬

61
00:03:15,612 --> 00:03:18,948
‫لأحصل على منحة دراسية جزئية‬
‫للعزف في الفرقة الاستعراضية الجامعية.‬

62
00:03:19,032 --> 00:03:20,032
‫لقد تفوهتُ بالكثير.‬

63
00:03:21,117 --> 00:03:24,537
‫ألديك خبرة فرق فعلية؟ ماذا تعزفين؟‬

64
00:03:24,621 --> 00:03:27,999
‫لا شيء رائع، ليست آلة موسيقى "الروك" ،‬
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

65
00:03:28,082 --> 00:03:32,045
‫لا تكرر أخطائي يا "تيم" ،‬
‫ستتعلم كيفية العزف على هذا الأرغن الرائع.‬

66
00:03:32,128 --> 00:03:34,380
‫لكن دروس البيانو تشبه المدرسة الصيفية‬

67
00:03:34,464 --> 00:03:38,259
‫وقد أخبرني "داني بيتروسكي" بأن المدرسة‬
‫الصيفية تجعل العمش يغطي عينيك‬

68
00:03:38,384 --> 00:03:42,305
‫وتضطرين للذهاب إلى طبيب العيون كل سبت‬
‫لإجراء عملية لتنظيفهما.‬

69
00:03:42,555 --> 00:03:46,142
‫ "داني بيتروسكي" يأكل
العمش على شطيرة خبز.‬

70
00:03:46,226 --> 00:03:48,937
‫- لكن...‬
‫- فات الأوان، تبدأ الدروس غداً عند الـ10.‬

71
00:03:52,482 --> 00:03:56,236
‫دروس في البيانو،‬
‫ستشفط كل ما بقي لنا من مرح الصيف‬

72
00:03:56,319 --> 00:03:59,530
‫كوحش شافط للصيف يشفط الصيف بفم شافط.‬

73
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
‫كيف سأخرج من هذه الورطة؟‬

74
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
‫مهلاً، أنا أُصيغ فكرة.‬

75
00:04:04,535 --> 00:04:06,704
‫صغها أسرع فوحش الشفط قادم.‬

76
00:04:08,122 --> 00:04:09,122
‫كف عن الشفط.‬

77
00:04:09,290 --> 00:04:12,961
‫أمي لا تطلب منك مطلقاً غسل الأطباق‬
‫أفترض أن هناك سبب‬‫اً‬‫ لذلك.‬

78
00:04:13,044 --> 00:04:16,547
‫أجل، كانت الزبدة تغطي يديّ‬
‫لذا أوقعت الأطباق وكسرتها كلها.‬

79
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
‫لماذا عساك...؟ لا يهم.‬

80
00:04:18,299 --> 00:04:20,051
‫لأنه كان لدي حزمات من الزبدة في جيوبي...‬

81
00:04:20,134 --> 00:04:21,177
‫قلت لا يهم.‬

82
00:04:21,344 --> 00:04:24,430
‫المقصود هو التصرف بطريقة سيئة‬
‫يمكن أن يُخرجك من أي مأزق.‬

83
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
‫- سأجلب الزبدة.‬
‫- انس أمر الزبدة.‬

84
00:04:26,182 --> 00:04:29,811
‫غداً ستبلي بلاءً سيئاً جداً‬
‫في العزف على البيانو‬

85
00:04:29,894 --> 00:04:32,855
‫لن يريد أحد أن يسمعك‬
‫وأنت تعزف على تلك المفاتيح مجدداً.‬

86
00:04:32,939 --> 00:04:36,484
‫- ظننتها مداعبة المفاتيح.‬
‫- ليس الطريقة التي ستعزف بها.‬

87
00:04:39,487 --> 00:04:42,407
‫ها هما شابي‬‫اي‬‫ الرائع‬‫ا‬‫ن يغادران.‬

88
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
‫ "زبدة"‬

89
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
‫ها هو صديقي مخرب البيانو.‬

90
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
‫هيا، أيام الصيف الأخيرة تنقضي هدراً.‬

91
00:04:52,959 --> 00:04:55,670
‫فكرت أننا سنبدأ بسباق
سيارات "مونتي كارلو"‬

92
00:04:55,878 --> 00:04:59,173
‫ثم ستكون مواجهة بين اللاعب "مايك" ‬
‫والديناصور المتمرد...‬

93
00:04:59,257 --> 00:05:02,010
‫ربما لاحقاً هذا الأسبوع‬
‫في يوم ليس فيه دروس بالطبع.‬

94
00:05:02,093 --> 00:05:05,346
‫أي دروس؟ هل كان للخطة نتائج عكسية؟‬
‫هل استخدمت الكثير من الزبدة؟‬

95
00:05:05,805 --> 00:05:09,142
‫- لقد أحببت الدرس نوعاً ما.‬
‫- هراء.‬

96
00:05:09,225 --> 00:05:12,395
‫أنت تحب التدحرج على التل‬
‫والتقيؤ المتتابع تحت الشجيرة.‬

97
00:05:12,478 --> 00:05:15,023
‫أيمكننا التحدث بهذا لاحقاً؟ سآخذ قيلولتي.‬

98
00:05:15,106 --> 00:05:18,401
‫قيلولتك؟ لم تأخذ قيلولة طوال معرفتي بك.‬

99
00:05:18,484 --> 00:05:21,404
‫قال السيد "غروسمان" ‬‫إ‬‫ن القيلولات‬
‫تساعد ع‬‫لى ‬‫جعل أصابعي أقوى.‬

100
00:05:21,487 --> 00:05:25,033
‫ماذا؟ لقد تغيبت عن العمل من أجل هذا.‬

101
00:05:28,036 --> 00:05:31,622
‫كيف ي‬‫ُ‬‫عقل أن تبادل المرح بالنوم؟‬
‫هذا ليس من شيمك مطلقاً.‬

102
00:05:32,707 --> 00:05:34,792
‫هذا ليس من شيمك فعلاً.‬

103
00:05:35,585 --> 00:05:38,963
‫"جيمبو" و"ستيسي"،‬
‫تعاليا غداً صباحاً، مهمة سرية.‬

104
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
‫بصمت تام.‬

105
00:05:41,591 --> 00:05:43,634
‫مهلاً، هل سنذهب للدروس سيراً على الأقدام؟‬

106
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
‫ "الروك أند رول" هو ماراثون يا صاح.‬

107
00:05:46,095 --> 00:05:49,682
‫تحتاج إلى تمارين للقلب لتصرخ قائلاً‬
‫ "رائع" على مدى ساعتين.‬

108
00:05:49,974 --> 00:05:54,645
‫كما أن ذلك يمنحنا الوقت للتحدث‬ ‫عن "تي
أند تي" "تيمبلتون و‬‫آل "‬‫تيمبلتون".‬

109
00:05:54,729 --> 00:05:58,399
‫فذلك يعمل على كل شيء،‬
‫شاحنة مطلية الجانبين، وشوم.‬

110
00:05:58,691 --> 00:06:00,651
‫تلك من سمات "الروك أند رول" تماماً.‬

111
00:06:00,735 --> 00:06:03,237
‫- هل لديك أي وشوم؟‬
‫- نوعاً ما.‬

112
00:06:03,321 --> 00:06:06,282
‫جلست على قلم حبر في صغري واخترق جلدي‬

113
00:06:06,366 --> 00:06:10,036
‫لذا لدي وشم‬
‫وهو عبارة عن نقطة زرقاء صغيرة على مؤخرتي.‬

114
00:06:10,119 --> 00:06:11,662
‫هذا رائع جداً.‬

115
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
‫ "رائع جداً" ؟ من يقول...‬

116
00:06:14,707 --> 00:06:17,543
‫إنها مهمة سرية صامتة،‬
‫انظر يا صاحب السروال الكريه.‬

117
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
‫ "واغلينغ آرمز"‬

118
00:06:19,170 --> 00:06:21,464
‫العجائز، كان يجدر بي أن أشك بذلك.‬

119
00:06:21,964 --> 00:06:25,718
‫دروس رخيصة بما يكفي لأمي وأبي‬
‫ليدفعا كلفتها من مرتبيهما.‬

120
00:06:25,802 --> 00:06:29,472
‫لا، هذه مسألة تفوح منها مخطط‬
‫من صنع "فريدريك إستيس" ، هيا بنا.‬

121
00:06:36,270 --> 00:06:40,149
‫هراء، اعزفها مجدداً يا
تيم" وبهذه الطريقة.‬"

122
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
‫لماذا تعلم الأشياء صعب جداً؟‬

123
00:06:49,992 --> 00:06:52,662
‫لا تدع صبرك ينف‬‫د‬‫ بسرعة‬

124
00:06:52,745 --> 00:06:54,122
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

125
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
‫أين "إستيس" ؟‬

126
00:06:57,166 --> 00:06:59,335
‫تبدو دروس بيانو عادية جداً.‬

127
00:07:00,294 --> 00:07:02,839
‫مسل جداً، يمكننا قول اصمتا طوال اليوم.‬

128
00:07:02,922 --> 00:07:04,632
‫- "جيمبو".‬
‫- شيء ما يحدث.‬

129
00:07:04,715 --> 00:07:08,845
‫ربما يحتاج إلى الاسترخاء،‬
‫أن يستمع بوقت عزفه، لنعزف الروك.‬

130
00:07:08,928 --> 00:07:11,180
‫وجدتُها، فليرافقه أبوه في العزف.‬

131
00:07:11,264 --> 00:07:13,558
‫لكن من لديه غيتار؟‬

132
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
‫لقد ‬‫أ‬‫حضرت غيتاري الخاص.‬

133
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
‫فلتتفضل بالجلوس والهدوء
يا سيد "تيمبلتون".‬

134
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
‫أتسمع هذا الهدوء؟‬

135
00:07:27,405 --> 00:07:31,617
‫أراهن أنك لا تحظى بهذا الهدوء‬
‫بوجود أخيك الطفل في المكان.‬

136
00:07:32,660 --> 00:07:33,911
‫هذه حقيقة.‬

137
00:07:35,329 --> 00:07:37,415
‫فهمت ما يحصل هنا.‬

138
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
‫- ما الخطب؟‬
‫- مهلاً، أحتاج إلى شيء معين.‬

139
00:07:41,335 --> 00:07:42,837
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

140
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

141
00:07:51,804 --> 00:07:53,055
‫أيها الزعيم، "إستيس".‬

142
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

143
00:08:03,858 --> 00:08:06,611
‫هذه قائمة الطلاب المشاركين‬
‫في دروس "غروسمان".‬

144
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
‫لنذهب ونختبر نظريتي.‬

145
00:08:08,988 --> 00:08:10,114
‫هراء.‬

146
00:08:14,076 --> 00:08:15,076
‫ "دينا ناماشيتا" ؟‬

147
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
‫ماذا تقصدين بقولك، "ما شأنك أنت؟"‬

148
00:08:18,247 --> 00:08:21,083
‫أتظنين أنك بابا الأطفال أو ما شابه؟‬

149
00:08:21,167 --> 00:08:23,085
‫نحن باختصار نتفحص نظرية ما بالأرقام.‬

150
00:08:23,169 --> 00:08:26,464
‫لديك أخت‬‫ا‬‫ن توأم اسمهما "جينا" و"تينا"‬

151
00:08:26,547 --> 00:08:28,966
‫تتلقيان دروساً في البيانو‬
‫لدى السيد "غروسمان" ؟‬

152
00:08:30,176 --> 00:08:31,928
‫وكيف يؤثر ذلك ف‬‫يك‬‫؟‬

153
00:08:35,598 --> 00:08:37,683
‫قيلولات متكررة، تبدوان بعيدت‬‫ي‬‫ن‬

154
00:08:37,767 --> 00:08:39,644
‫ترفضان لعب سباق المهور معك بعد الآن.‬

155
00:08:39,769 --> 00:08:43,606
‫حدسي صحيح‬‫،‬‫ هذ كله
مخطط من تحالف القدماء.‬

156
00:08:43,689 --> 00:08:47,401
‫يستخدمون دروس البيانو ليحظوا بأوقات خاصة‬
‫مع إخواننا وأخواتنا‬

157
00:08:47,485 --> 00:08:49,779
‫حتى يجعلوهم ينقلبون علينا نحن الأطفال.‬

158
00:08:49,862 --> 00:08:52,281
‫يبدو هذ‬‫ا‬‫ معقد‬‫اً‬‫ بلا فائدة.‬

159
00:08:53,074 --> 00:08:55,117
‫أجل فهمت، اسمعي، اسمك
هو "دينا" ‬‫،‬‫ صحيح؟‬

160
00:08:55,201 --> 00:08:58,246
‫نود أن نراقب تغيّر سلوك أختيك‬

161
00:08:59,789 --> 00:09:02,625
‫ستدلنا جدتيك على مكان أختيك.‬

162
00:09:02,708 --> 00:09:05,086
‫رباه، أهما أخت‬‫ا‬‫ك؟‬

163
00:09:06,629 --> 00:09:10,174
‫الاتحاد لا يُبعد إخواننا وأخواتنا فحسب‬

164
00:09:10,258 --> 00:09:13,594
‫بل يحولونهم إلى عجائز مبتدئين.‬

165
00:09:14,387 --> 00:09:15,387
‫ "تيمبلتون"‬

166
00:09:17,181 --> 00:09:18,307
‫غباء.‬

167
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
‫انظر إلى فتاي الكبير "بتهوفن".‬

168
00:09:22,603 --> 00:09:24,981
‫اسمعي عزيزتي، كنت آخذ جولة ذكريات‬

169
00:09:25,064 --> 00:09:26,607
‫عبر صفحات كتاب الجامعة السنوي.‬

170
00:09:26,691 --> 00:09:29,485
‫من الغريب أن كل صفحات فرق الاستعراض‬
‫قد مُزقت.‬

171
00:09:29,569 --> 00:09:33,614
‫لن تجد شيئاً مهماً‬
‫لذا ربما عليك أن تستسلم.‬

172
00:09:36,534 --> 00:09:37,743
‫استحالة.‬

173
00:09:38,202 --> 00:09:41,581
‫لقد حذرني السيد "جي" من إمكانية حصول هذا‬
‫ظهري بدأ يؤلمني.‬

174
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
‫أيمكنك أن تحضر لي مرهماً يا أبي؟‬

175
00:09:44,125 --> 00:09:47,086
‫دعني أرى ما لدينا في خزانة المراهم.‬

176
00:09:48,129 --> 00:09:50,631
‫ "تيمبلتون" ، إنهم يحولونك إلى مسن مُصغر.‬

177
00:09:50,715 --> 00:09:54,093
‫ماذا؟ هل أنت معتوه؟ صدقني، معتوه.‬

178
00:09:54,176 --> 00:09:55,553
‫استمع لنفسك.‬

179
00:09:58,222 --> 00:10:00,099
‫مرحباً يا "تيم"، فلتركب "شوتغن" معي‬

180
00:10:00,182 --> 00:10:03,477
‫وضع زوج أم قريبي للتو حوض السباحة لديهم‬

181
00:10:03,561 --> 00:10:06,856
‫ولديهم أفاعي،‬
‫الأمر أشبه بالسباحة في الأمازون.‬

182
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
‫في وقت لاحق، عليّ التدرّب على البيانو.‬

183
00:10:09,066 --> 00:10:12,903
‫أحضره معك وسأحضر غيتاري‬
‫وسنواجه أفاعي حوض السباحة.‬

184
00:10:12,987 --> 00:10:15,156
‫لماذا يريد الجميع اللعب معي؟‬

185
00:10:15,239 --> 00:10:19,243
‫جدولي مكتظ بدروس البيانو الآن،‬
‫لذا ابتعد من هنا.‬

186
00:10:19,327 --> 00:10:21,287
‫لقد قطعنا عهداً يا أخي.‬

187
00:10:21,495 --> 00:10:24,999
‫لا نرفض أبداً الذهاب إلى حوض سباحة‬
‫حتى لو كان فوق الأرض.‬

188
00:10:25,082 --> 00:10:27,585
‫أحتاج إلى التدريب، ابتعد عن مرجتي.‬

189
00:10:27,668 --> 00:10:29,868
‫هل أنت بخير؟‬
‫إن كنت تحتاج إلى المساعدة أو ما شابه...‬

190
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
‫قلت ابتعد عن مرجتي.‬

191
00:10:35,843 --> 00:10:37,428
‫هذا تماد يا "غروسمان".‬

192
00:10:37,803 --> 00:10:40,681
‫إن كنت تريد أن تقلب الآخرين ضدي‬
‫فلتفعل ما بوسعك.‬

193
00:10:40,765 --> 00:10:44,352
‫لكن لا أحد يجعل أخي المحب يكبر.‬

194
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
‫تباً، ما هذه الحماقة؟‬

195
00:10:47,855 --> 00:10:51,150
‫لك كل ما تريد أن تكونه...‬
‫خوذة رائد فضاء، رأس آلي.‬

196
00:10:51,233 --> 00:10:55,613
‫أطلق العنان لمخيلتك من فضلك‬‫!‬
‫علينا أن نُخرجك من هذه الحالة.‬

197
00:10:56,197 --> 00:10:58,616
‫حسناً، لكن فقط كي أثبت لك بأنك قد جُننت.‬

198
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
‫وها نحن ننطلق‬‫،‬‫ أين
نحن يا "تيمبلتون" ؟‬

199
00:11:00,993 --> 00:11:03,412
‫في سفاري قرش؟ في نهاية عالم على المريخ؟‬

200
00:11:05,665 --> 00:11:07,208
‫- حسن‬‫اً‬‫؟‬
‫- حسن‬‫اً‬‫ ماذا؟‬

201
00:11:07,291 --> 00:11:10,711
‫لماذا نقف في وسط حقل حيث تموت الأحلام؟‬

202
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
‫يبدو مكاناً هادئاً‬

203
00:11:14,382 --> 00:11:16,884
‫كي أريح سيقاني وأفكر بشأن تخفيضات الغداء.‬

204
00:11:17,843 --> 00:11:20,262
‫ماذا يحدث لي من؟ من أكون بعد الآن؟‬

205
00:11:20,346 --> 00:11:21,931
‫سأخبرك من تكون.‬

206
00:11:22,848 --> 00:11:25,851
‫أنت آلي الفضاء "ديكر" ، محقق الفضاء.‬

207
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
‫- أنا...‬
‫- أنت أم أربعة وأربعين القوية.‬

208
00:11:32,274 --> 00:11:34,527
‫- أنا...‬
‫- أنت "تيموثي تارشيرتون".‬

209
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
‫نجم الروك الجوراسي.‬

210
00:11:37,154 --> 00:11:38,823
‫أنا...‬

211
00:11:38,948 --> 00:11:40,991
‫- أنت...‬
‫- "تيم تيمبلتون"‬

212
00:11:41,325 --> 00:11:45,371
‫ما الذي أفعله وأنا أهدر صيفي‬
‫على دروس بيانو غبية؟‬

213
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
‫رائع.‬

214
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
‫أ‬‫حضروا لهذا الشخص كل مرح الصيف.‬

215
00:12:04,098 --> 00:12:05,474
‫من الأفضل أن نخلد للنوم‬

216
00:12:05,725 --> 00:12:08,602
‫لدينا غداً يوم طويل‬
‫لنعوض عن مرح الصيف الضائع.‬

217
00:12:08,686 --> 00:12:11,147
‫غداً سأغسل يديّ بالزبدة‬

218
00:12:11,230 --> 00:12:13,315
‫وأنبذ هراء البيانو إلى الأبد.‬

219
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
‫- لا تكبر أبداً يا "تيمبلتون".‬
‫- لا أخطط لفعل ذلك.‬

220
00:12:18,904 --> 00:12:19,989
‫رجل طيب.‬

221
00:12:51,854 --> 00:12:53,355
‫ابتعد عن مرجتي.‬

222
00:12:54,106 --> 00:12:56,650
‫- "تيم" ؟‬
‫- كم سعر غالون الوقود؟‬

223
00:12:56,734 --> 00:12:59,361
‫- "تيم"!‬
‫- م‬‫فاجأة‬‫.‬

224
00:13:02,698 --> 00:13:05,993
‫ما رأيكما ببعض الفطور‬
‫لصغيريّ المستيقظين باكراً؟‬

225
00:13:06,368 --> 00:13:07,745
‫يبدو ذلك مذهل‬‫اً‬‫ يا أماه.‬

226
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
‫هل رأيت صفحة الوفيات يا جدتي؟‬
‫لقد توفيت "دوريس غرابينسكي".‬

227
00:13:16,587 --> 00:13:19,173
‫97 عاماً، فلترقد روحها بسلام.‬

228
00:13:19,256 --> 00:13:22,551
‫أحبت رقص الفوكستروت ولديها 18 حفيداً.‬

229
00:13:22,635 --> 00:13:24,845
‫لا يسعنا سوى أن نأمل‬
‫أن نعيش حياة ثرية مثلها.‬

230
00:13:25,262 --> 00:13:26,096
‫اسمع يا فتى‬

231
00:13:26,180 --> 00:13:29,725
‫ما زلت صغيراً ونحن في الصيف،‬
‫انس أمر العجوز "غرابينسكي"‬

232
00:13:29,809 --> 00:13:33,938
‫تشبث بالحياة وارتكب فعلاً أحمقاً‬
‫بينما ما زلت تستطيع الإفلات بفعلتك.‬

233
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
‫- "جيجي" على حق.‬
‫- خالف القانون لو اضطررت لذلك.‬

234
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
‫تجاهل جدتك.‬

235
00:13:39,235 --> 00:13:41,654
‫يا للهمجية، عصيدة القمح إذا سمحت يا أماه.‬

236
00:13:41,737 --> 00:13:44,865
‫منذ متى تأكل عصيدة
القمح؟ وما قصة النظارة؟‬

237
00:13:44,949 --> 00:13:46,158
‫هل هو يوم تنكري؟‬

238
00:13:46,867 --> 00:13:48,285
‫يجب أن نخيط أزياءً للفرقة.‬

239
00:13:48,369 --> 00:13:51,413
‫أمتأكد أنك لا تريد أي من رقائق الشوكولاتة‬

240
00:13:51,497 --> 00:13:53,558
‫مع حلوى الخطمي بنكهة الشوكولاتة‬
‫في الحليب بالشوكولاتة؟‬

241
00:13:53,582 --> 00:13:55,417
‫السكر يسبب المياه الزرقاء.‬

242
00:13:55,501 --> 00:13:58,963
‫ألهذا تضع النظارة؟‬
‫ربما علينا الذهاب لطبيب العيون.‬

243
00:13:59,046 --> 00:14:01,340
‫ربما عليك الاهتمام بأمورك فحسب يا "جاك".‬

244
00:14:01,841 --> 00:14:03,717
‫حان وقت ا‬‫لمزاج ‬‫الصباحي‬

245
00:14:05,427 --> 00:14:06,887
‫ما يعني دخول المرحاض الصباحي.‬

246
00:14:10,057 --> 00:14:12,685
‫مذهل، ذلك الفتى ملتزم بيوم التنكر.‬

247
00:14:12,768 --> 00:14:16,230
‫ربما هو يقضي الكثير من الوقت‬
‫في دار العجزة مع السيد "غروسمان".‬

248
00:14:16,313 --> 00:14:19,733
‫ذلك العجوز "غروسمان" ؟ لا أطيقه.‬

249
00:14:19,817 --> 00:14:21,193
‫وطلابه...‬

250
00:14:21,277 --> 00:14:25,239
‫سينتهي بهم المطاف كأشخاص ساخطين‬
‫لا يفهمون سوى موسيقى "راغتايم".‬

251
00:14:25,322 --> 00:14:27,533
‫وأنتما أرسلتما "تيمي" إلى هناك؟‬

252
00:14:29,368 --> 00:14:33,330
‫عكس الرهن العقاري‬
‫هو طريقك للاستقلالية المالية‬

253
00:14:33,789 --> 00:14:35,165
‫اتصل اليوم على...‬

254
00:14:36,125 --> 00:14:39,295
‫تباً، كنت على وشك الحصول على أسهم نقدية‬
‫لمنزلنا.‬

255
00:14:40,296 --> 00:14:43,632
‫حسناً يا "تيم" ، إليك أخبار جيدة.‬

256
00:14:43,716 --> 00:14:46,844
‫لقد تخرجت من دروس السيد "غروسمان"‬

257
00:14:46,927 --> 00:14:49,138
‫أهلاً بك في "تي أن‬‫د‬‫ تي".‬

258
00:14:49,221 --> 00:14:51,849
‫لقد وصلت أنا أيضاً لأصبح المعجبة الأولى.‬

259
00:14:51,932 --> 00:14:54,268
‫لدي تدريب في دار العجزة اليوم.‬

260
00:14:54,351 --> 00:14:55,185
‫عظيم.‬

261
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
‫سأحضر غيتاري وسنعزف معاً‬

262
00:14:57,229 --> 00:15:00,024
‫ونُري أولئك العجائز ماهية
‬‫ "‬‫الروك أند رول‬‫" .‬

263
00:15:00,107 --> 00:15:02,192
‫ "الروك أند رول" موسيقى شيطانية.‬

264
00:15:02,860 --> 00:15:04,486
‫- "تيموثي"!‬
‫- اسحب كلامك.‬

265
00:15:04,570 --> 00:15:08,616
‫جيلكما عالق في الماضي‬
‫لكن ليس في الماض‬‫ي‬‫ البعيد‬

266
00:15:08,699 --> 00:15:10,868
‫سأذهب إلى حيث يفهمني الآخرون.‬

267
00:15:10,951 --> 00:15:14,580
‫لا، عرفتُ أن هذا سيحدث.‬

268
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
‫ماذا يا عزيزتي؟ ما الأمر؟‬

269
00:15:16,540 --> 00:15:19,084
‫يظن أن أصدقا‬‫ء‬‫ه أكثر روعة منا.‬

270
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
‫لا يظن أننا رائعان.‬

271
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
‫لا!‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

272
00:15:27,051 --> 00:15:28,761
‫مرحى، "مهمة سرية صامتة".‬

273
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
‫لقد مللت أيها الصغير، سأرحل.‬

274
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
‫هل سترمي ببقية صيفك؟‬

275
00:15:37,853 --> 00:15:42,149
‫تقتل أحلام أبي في تأسيس فرقة "روك" ؟‬
‫وتتركني من أجل العجائز؟‬

276
00:15:42,232 --> 00:15:44,902
‫لن أقضي بقية حياتي في هذه الشمس الحارقة‬

277
00:15:44,985 --> 00:15:46,904
‫هناك تكييف مجاني في دار العجزة‬

278
00:15:46,987 --> 00:15:50,407
‫و‬‫كل ما تريد أن تأكله من الفواكه المجففة‬
‫وهي مفيدة لل‬‫مزاج ‬‫وذلك يعني...‬

279
00:15:50,491 --> 00:15:52,826
‫أعلم أنه يعني التغوط، اسمع.‬

280
00:15:52,910 --> 00:15:57,164
‫لنطلق العنان لمخيلتنا مجدداً،‬
‫ا‬‫شهدوا‬‫، أنا السير "دارغون فيس"...‬

281
00:15:57,247 --> 00:16:00,000
‫لا مزيد من التمثيل‬‫،‬
‫فذلك يجعل مفاصلي تتورم.‬

282
00:16:01,502 --> 00:16:02,962
‫هل عاد العجوز "تيم" ؟‬

283
00:16:03,045 --> 00:16:05,714
‫ظننت أنك حللت المشكلة بهراء مخيلتك!‬

284
00:16:05,798 --> 00:16:08,467
‫إنها موسيقى "الراغتايم" تلك‬
‫التي غسلت دماغه.‬

285
00:16:08,550 --> 00:16:12,054
‫أظن أن تمثيل دور رواد الفضاء والأبطال‬
‫الخارقون لم يكن كافياً لإخراجه من حالته.‬

286
00:16:12,137 --> 00:16:16,141
‫- نحتاج إلى شيء أقوى.‬
‫- أبطال فضاء خارقون حقيقيون؟‬

287
00:16:16,225 --> 00:16:18,602
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

288
00:16:18,686 --> 00:16:22,606
‫- نوعاً ما يا "جيمبو" ، هل خطك جيد؟‬
‫- جميل جداً.‬

289
00:16:28,821 --> 00:16:30,906
‫"(داني)، أحتاج إلى مساعدتك‬

290
00:16:30,990 --> 00:16:35,077
‫اذهب إلى عائلتي الرائعة‬
‫واصطحبها إلى دار العجزة‬

291
00:16:35,160 --> 00:16:36,662
‫وأحضر غيتارك‬

292
00:16:36,745 --> 00:16:38,998
‫فقط ‬‫(‬‫الروك أند رول‬‫)‬‫ تستطيع إنقاذي‬

293
00:16:39,081 --> 00:16:40,791
‫أحر تحياتي، (تيم)."‬

294
00:16:40,874 --> 00:16:43,836
‫تماماً كما تنبأت قارئة الحظ.‬

295
00:16:44,211 --> 00:16:45,838
‫أنا قادم يا "تيم".‬

296
00:16:46,255 --> 00:16:48,215
‫لم يتمرد بهذه الطريقة من قبل.‬

297
00:16:51,301 --> 00:16:52,301
‫ "بيتروسكي" ؟‬

298
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
‫كُتب أن "تيم" بحاجة إلى مساعدتنا‬

299
00:16:56,473 --> 00:16:58,684
‫ويظن أن "الروك أند رول" ستنقذ حياته‬

300
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
‫ويظن أننا رائع‬‫ا‬‫ن.‬

301
00:17:04,815 --> 00:17:07,735
‫عزيزتي، لنستعد ابننا.‬

302
00:17:08,152 --> 00:17:09,403
‫مذهل.‬

303
00:17:09,778 --> 00:17:12,698
‫لكنني آسفة‬‫،‬‫ فأنا لست رائعة بما يكفي.‬

304
00:17:12,781 --> 00:17:17,327
‫اذهب أنت‬‫،‬‫ فعليّ أن أقرأ عن
الحرب الفرنسية‬ ‫مع الهند الصينية.‬

305
00:17:19,038 --> 00:17:20,622
‫ "تاريخ"...‬

306
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
‫لدينا صبي يرمي بشبابه‬

307
00:17:23,167 --> 00:17:25,294
‫على المراهم وموسيقى "الراغتايم"‬

308
00:17:25,377 --> 00:17:28,380
‫لذا اجلبي ما لديك من آلة رائعة و...‬

309
00:17:28,464 --> 00:17:31,383
‫آلتي الرائعة هي القراءة، شكراً جزيلاً لك.‬

310
00:17:34,470 --> 00:17:38,223
‫- الوقت يضيع يا سيدي الصاح.‬ ‫- اذهب
و‬‫أ‬‫نقذ "تيمي" ، أنا أتولى أمرها.‬

311
00:17:39,058 --> 00:17:42,227
‫لا تقلقي يا "جيجي" ‬
‫لدي من يعملون على الأمر.‬

312
00:17:44,021 --> 00:17:45,021
‫هل حالفكما الحظ؟‬

313
00:17:45,689 --> 00:17:48,025
‫إن كان لدى والدتك آلة موسيقية مخبأة هنا‬

314
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
‫فهي لا تريد أن يجدها أحد.‬

315
00:17:49,943 --> 00:17:53,655
‫هل "كأس المشاركة" ‬
‫يُعد آلة موسيقية استعراضية؟‬

316
00:17:53,739 --> 00:17:54,573
‫واصلا البحث‬‫.‬

317
00:17:54,656 --> 00:17:57,785
‫سيدي، لا أفهم كيف يُفترض بهذا‬
‫أن يُساعد "تيم".‬

318
00:17:57,868 --> 00:18:00,579
‫شيء أقوى من لعبة وقت الادعاء‬

319
00:18:00,662 --> 00:18:04,124
‫لا أستطيع أن أقنع ‬‫ "‬‫تيم‬‫" ‬‫ بلعب
رواد الفضاء‬ ‫أو الأبطال الحشرات الخارقين‬

320
00:18:04,208 --> 00:18:08,670
‫لكن أستطيع أن أمنحه‬
‫ "عازف الروك (تيموثي ثراشيرتون) الجوراسي"‬

321
00:18:18,347 --> 00:18:21,266
‫ "راغتايم" ، موسيقى الشيطان الحقيقية.‬

322
00:18:21,350 --> 00:18:22,726
‫آمين يا "بيتروسكي".‬

323
00:18:22,810 --> 00:18:25,896
‫حان وقت طرد الأرواح عبر "الروك أند رول".‬

324
00:18:32,444 --> 00:18:36,115
‫مرحباً، أنا هنا من أجل ابني.‬

325
00:18:38,367 --> 00:18:39,201
‫موسيقى الشيطان.‬

326
00:18:39,284 --> 00:18:41,870
‫توقفا، ‬‫أ‬‫خرجوهما من هنا.‬

327
00:18:41,954 --> 00:18:43,288
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

328
00:18:58,011 --> 00:19:01,181
‫يا "بيتروسكي" ، لدي عجوز‬‫ا‬‫ن خلفي‬
‫لا يسمعان النوتات المنخفضة.‬

329
00:19:01,557 --> 00:19:03,559
‫إليك نوتات صادحة خلفك مباشرة.‬

330
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
‫على رسلك يا "داني"، بعضهم من قدامى‬
‫المحاربين، فقط أوصلنا إلى "تيم".‬

331
00:19:16,071 --> 00:19:20,367
‫ما الذي يحدث؟‬
‫اعزف مجدداً وبنوتة أعلى يا "تيم".‬

332
00:19:20,450 --> 00:19:22,578
‫ "فورتيسيسيمو" .‬

333
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
‫ماذا نفعل؟‬

334
00:19:28,125 --> 00:19:31,920
‫واصل العزف يا "بيتروسكي" ،‬
‫لا تكف عن عزف موسيقى الروك.‬

335
00:19:32,004 --> 00:19:32,921
‫نحن نخسر‬‫!‬

336
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
‫أرجوكما أخبراني أنكما عثرتما‬
‫على آلة أمي الموسيقية.‬

337
00:19:35,257 --> 00:19:36,258
‫وجدناها وأرسلناها.‬

338
00:19:36,341 --> 00:19:38,677
‫- بات الأمر بيدها الآن.‬
‫- ماذا...؟‬

339
00:19:41,680 --> 00:19:44,474
‫ "البرق النحاسي" ، لقد عدت.‬

340
00:19:45,517 --> 00:19:49,062
‫لو كنت رائعة كافية فحسب‬
‫لكنت استخدمتك لمساعدة الشبان.‬

341
00:19:49,146 --> 00:19:50,355
‫أتعلمين ما هو رائع؟‬

342
00:19:50,439 --> 00:19:53,150
‫ألا تهتمي مطلقاً بما هو رائع.‬

343
00:19:54,193 --> 00:19:55,569
‫نهاية الخطاب.‬

344
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
‫- أنتما.‬
‫- انصرفا.‬

345
00:19:57,738 --> 00:19:59,948
‫ب‬‫حقكم‬‫، لا يمكنكم إيقاف "الروك".‬

346
00:20:00,032 --> 00:20:01,867
‫كفوا عن إيقاف "الروك".‬

347
00:20:02,784 --> 00:20:05,037
‫كفوا عن لمس صدريتي فهي ‬‫إ‬‫رث عائلي.‬

348
00:20:08,332 --> 00:20:09,249
‫ "جانيس" ؟‬

349
00:20:09,333 --> 00:20:11,877
‫أهذه آلة "إكسيلفون" ؟‬

350
00:20:12,252 --> 00:20:14,922
‫تلك الآلة للمبتدئين فقط.‬

351
00:20:15,130 --> 00:20:18,884
‫تعرفا على آلتي "غلوكنشبيل".‬

352
00:20:32,689 --> 00:20:35,734
‫يا للهول، هذا تمرين درس خاص.‬

353
00:20:35,817 --> 00:20:40,405
‫حسناً، نحن هنا كي نأخذ علناً‬
‫عازفي الصغير اللطيف.‬

354
00:20:40,489 --> 00:20:41,769
‫فلنعزف "الروك أند رول" حبيبتي.‬

355
00:20:41,823 --> 00:20:46,245
‫أنا هنا لأذيب وجوهكم بواسطة سلاحي الخاص.‬

356
00:20:54,294 --> 00:20:57,923
‫إلى أين تذهبون أيها العجائز،‬
‫هذه الفرقة رائعة.‬

357
00:21:05,097 --> 00:21:06,390
‫اعزفها مجدداً يا "تيم"‬

358
00:21:06,473 --> 00:21:10,185
‫وسأجلب لك شاي البابونج‬
‫وأملاح الأبوسم لأورامك.‬

359
00:21:10,936 --> 00:21:13,397
‫"تيم"؟ "تيم تيمبلتون"؟‬

360
00:21:13,480 --> 00:21:16,525
‫لا، إنه "تيموثي تراشيرتون".‬

361
00:21:16,608 --> 00:21:18,151
‫نجم "الروك" الجوراسي.‬

362
00:21:19,861 --> 00:21:23,282
‫ماذا؟ التحالف لا يستحق الاستماع‬
‫لهذا الهراء.‬

363
00:21:26,159 --> 00:21:29,663
‫طريقة جيدة لقضاء اللحظات الأخيرة‬
‫من الصيف، صحيح يا "تيمبلتون" ؟‬

364
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
‫الأفضل.‬

365
00:21:33,750 --> 00:21:37,254
‫نسيت مدى اشتياقي للنحيب‬
‫على تلك المفاتيح الفولاذية.‬

366
00:21:37,337 --> 00:21:39,214
‫شاهدا التلفاز أو ما شابه أيها الفتيان‬

367
00:21:39,298 --> 00:21:41,383
‫أمكما وأنا ذاهبان للتمرن.‬

368
00:21:43,176 --> 00:21:45,304
‫- "روك أند رول".‬
‫- "روك أند رول".‬

369
00:21:45,387 --> 00:21:48,473
‫موسيقى "الراغتايم" القديمة.‬

370
00:21:48,557 --> 00:21:49,557
‫أمي!‬

371
00:21:49,891 --> 00:21:53,770
‫ما كنت لأنادي أمي وأبي لو كنت مكانكما‬

372
00:21:53,854 --> 00:21:55,856
‫أو حتى "بيبي كورب".‬

373
00:21:56,398 --> 00:21:58,984
‫هذا صحيح أيها الطفل الزعيم‬

374
00:22:00,736 --> 00:22:03,572
‫أعلم كل شيء.‬

375
00:22:03,655 --> 00:22:05,198
‫المصل المضاد للروائح الكريهة.‬

376
00:22:05,282 --> 00:22:08,869
‫اقتضت الخطة أن يجعلك "غروسمان" ‬
‫تحضره من أجلي‬

377
00:22:08,952 --> 00:22:12,414
‫حالما تخضع لتعويذة "الراغتايم".‬

378
00:22:12,497 --> 00:22:15,542
‫- يبدو هذ‬‫ا‬‫ معقد‬‫اً‬‫ بدون فائدة.‬
‫- أُوافقك الرأي.‬

379
00:22:15,625 --> 00:22:19,838
‫لذا تسللت إلى هنا وأخذته بنفسي فحسب.‬

380
00:22:20,088 --> 00:22:23,425
‫إضافة إلى الكعك المجاني.‬

381
00:22:23,508 --> 00:22:24,508
‫ليس كعكاتي.‬

382
00:22:26,303 --> 00:22:30,223
‫سأشمك لاحقاً أيها الزعيم،‬
‫أما أنت فلن تشم لي رائحة أبداً.‬

383
00:22:34,436 --> 00:22:35,604
‫بعد هذا.‬

384
00:22:38,982 --> 00:22:40,275
‫عصيدة القمح.‬

385
00:23:03,173 --> 00:23:04,758
‫ "الطفل الزعيم"‬

386
00:23:09,388 --> 00:23:11,306
‫ترجمة "صبحية عوض"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
