﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,926
"الأصلية NETFLIX مسلسلات"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:13,096 --> 00:00:14,931
‫علّق جميع مكالماتي.‬

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,310
‫"الطفل الزعيم‬

4
00:00:19,477 --> 00:00:23,023
‫أنا الطفل الزعيم، الزعيم الطفل، الزعيم‬

5
00:00:23,481 --> 00:00:25,942
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق‬

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,570
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق‬

7
00:00:28,820 --> 00:00:31,114
‫آخذ عربات الأطفال في نزهات‬

8
00:00:31,489 --> 00:00:33,533
‫أنا من يضع المخططات‬

9
00:00:34,200 --> 00:00:37,037
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب‬

10
00:00:37,120 --> 00:00:39,706
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟‬

11
00:00:39,789 --> 00:00:42,417
‫كي أستكين المال سيرضيني‬

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
‫- من المسؤول؟‬
‫- أنا الطفل الزعيم"‬

13
00:00:46,713 --> 00:00:50,341
‫أنا المدير التنفيذي الجديد.‬

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
‫أنا المدير التنفيذي الجديد.‬

15
00:00:59,601 --> 00:01:01,061
‫أنا المدير التنفيذي الجديد.‬

16
00:01:01,895 --> 00:01:04,397
‫مكافآت للجميع.‬

17
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
‫أنا المدير التنفيذي الجديد.‬

18
00:01:07,734 --> 00:01:10,195
‫أنا المدير التنفيذي الجديد...‬

19
00:01:10,278 --> 00:01:12,363
‫ماذا تفعلون في مكتبي؟‬

20
00:01:12,447 --> 00:01:15,950
‫خطف "فريدريك إستيس" المديرة التنفيذية‬
‫الطفلة ذات البلوفر الصوف.‬

21
00:01:16,117 --> 00:01:17,410
‫رائع!‬

22
00:01:18,536 --> 00:01:21,039
‫أعني من الواضح أنني قلق
أيضاً بشأن سلامتها‬

23
00:01:21,122 --> 00:01:22,999
‫ولكن ألا ترون الفرصة المُتاحة هنا؟‬

24
00:01:23,083 --> 00:01:24,125
‫ليس تماماً.‬

25
00:01:24,209 --> 00:01:27,879
‫القيادة‬‫،‬‫ ينبغي ‬‫ل‬‫كل مدير
تنفيذي جديد‬ ‫أن يقوم بعمل مبهر‬

26
00:01:27,962 --> 00:01:30,090
‫ليستحوذ على إخلاص فريقه.‬

27
00:01:30,173 --> 00:01:33,802
‫وأي طريقة أفضل‬
‫من عملية إنقاذ عالية المخاطر؟‬

28
00:01:35,470 --> 00:01:36,763
‫ما هذا المغلف الآخر؟‬

29
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
‫لا شيء، إنه مجرد...‬

30
00:01:37,931 --> 00:01:40,600
‫ "إلى أخي الطفل"، وكتبته بخط يدك؟‬

31
00:01:40,683 --> 00:01:43,478
‫إنها رسالة تهنئة‬
‫أنا أشعر بالخجل يا "تيمبلتون".‬

32
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
‫لا تقرأها الآن، إنها من أجل...‬

33
00:01:45,897 --> 00:01:50,276
‫- أنت تستقيل؟‬
‫- لا.‬

34
00:01:50,360 --> 00:01:52,403
‫لقد أخبرتكما بذلك منذ حوالى 20 دقيقة.‬

35
00:01:52,487 --> 00:01:56,908
‫لقد نسيت بالفعل!‬

36
00:01:58,618 --> 00:02:01,079
‫- لماذا؟‬
‫- الأسباب كلها مذكورة في الرسالة، اتفقنا؟‬

37
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
‫ولكن انس أمر الرسالة الآن‬
‫علينا إنقاذ الطفلة ذات البلوفر الصوف.‬

38
00:02:04,124 --> 00:02:06,709
‫وبعدها يمكنك قراءة ما
كتبته و...‬‫ ‬‫مهلاً‬

39
00:02:06,793 --> 00:02:08,545
‫استقالتك مرفوضة.‬

40
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
‫لكنني دققت الإملاء مرتين وما إلى ذلك.‬

41
00:02:10,922 --> 00:02:14,008
‫هذه هي اللحظة يا "تيمبلتون" ،‬
‫لقد تولينا أخيراً المسؤولية.‬

42
00:02:14,092 --> 00:02:16,511
‫من هنا تبدأ المتعة الحقيقية.‬

43
00:02:16,594 --> 00:02:20,306
‫هل كنت تعلم أن هذه الشركة لديها أسطول‬
‫من المركبات الهجومية المحملة بالكامل؟‬

44
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
‫- لا.‬
‫- بت تعرف الآن.‬

45
00:02:22,517 --> 00:02:24,978
‫- "ستيسي" ، املئي طلب استدعائها.‬
‫- على الفور.‬

46
00:02:25,061 --> 00:02:27,647
‫أظهر لي وجهك الحربي يا "جيمبو".‬

47
00:02:29,357 --> 00:02:31,776
‫فلنصبّ جام غضب الأطفال.‬

48
00:02:32,944 --> 00:02:35,384
‫- ما زلت مصراً على استقالتي بعد المهمة.‬
‫- بالطبع أنت كذلك.‬

49
00:02:35,446 --> 00:02:38,575
‫الآن، كيف يمكننا تحديد موقع‬
‫نقابة كبار السن البغيضة؟‬

50
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
‫- بواسطة مسن...‬
‫- لا.‬

51
00:02:40,410 --> 00:02:42,245
‫ "جيجي"‬

52
00:02:42,912 --> 00:02:45,582
‫أنا المدير التنفيذي الجديد لـ"بيبي كورب"‬
‫يا "تيمبلتون"‬

53
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
‫لا يمكنني طلب المساعدة
من أعدائنا المسنين.‬

54
00:02:48,042 --> 00:02:49,878
‫ "جيجي"  هي جدتنا‬

55
00:02:49,961 --> 00:02:51,838
‫وستعرف أين يمكننا إيجاد "فريدريك".‬

56
00:02:52,755 --> 00:02:54,883
‫أحضر المعلومات فحسب ولا
تطلعني على مصدرها.‬

57
00:02:54,966 --> 00:02:58,386
‫- "جيجي" ستكون مصدرها.‬
‫- لا يمكنني سماعك.‬

58
00:02:58,469 --> 00:03:00,638
‫- "تيم".‬
‫- لقد تحولت، اقض عليها.‬

59
00:03:00,722 --> 00:03:02,682
‫أنا آسفة جداً.‬

60
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
‫لم أعرف أنك كنت تقف هناك.‬

61
00:03:08,438 --> 00:03:12,192
‫- كيف حدث أن الطفل...؟‬
‫- مهلاً، أنت تغادرين اليوم؟‬

62
00:03:12,275 --> 00:03:13,943
‫إنها نهاية فصل الصيف‬

63
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
‫سأذهب إلى منزلي بعد المهرجان.‬

64
00:03:15,737 --> 00:03:16,737
‫ولكن...‬

65
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
‫بالمناسبة.‬

66
00:03:20,241 --> 00:03:23,203
‫هل تعرفين مكان "فريدريك إستيس" ‬
‫بدون أن تسأليني عن سبب سؤالي؟‬

67
00:03:23,286 --> 00:03:26,372
‫بالطبع، إنه في المهرجان مثل أي شخص آخر.‬

68
00:03:26,456 --> 00:03:30,835
‫هو وأصدقاؤه المسنين أعدوا "بيت مرح" ‬
‫خاص بهم.‬

69
00:03:30,919 --> 00:03:32,212
‫يا له من أمر مضحك.‬

70
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
‫لا بد أنه المكان الذي يحتجزون فيه الطفلة.‬

71
00:03:35,715 --> 00:03:38,927
‫والد‬‫ا‬‫كما يتمرنان من أجل الفقرة
الأخيرة‬ ‫في المهرجان الكبير‬

72
00:03:39,010 --> 00:03:40,929
‫لذا فكرت أن نذهب بقيتنا معاً.‬

73
00:03:41,012 --> 00:03:42,513
‫- لآخر...‬
‫- سنذهب.‬

74
00:03:42,597 --> 00:03:44,641
‫يمكنك اللحاق بنا، أحبك‬‫،‬‫ ووداعاً.‬

75
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
‫أحتاج إلى الدعم.‬

76
00:03:53,233 --> 00:03:57,487
‫ها هو المكان، مصيدة فئران كبيرة.‬

77
00:03:57,946 --> 00:03:59,989
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تفسد عملي أيها الطفل الكبير.‬

78
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
‫لا تنظرا إلى الكاميرا.‬

79
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
‫لم يصورنا "هيندرشوت" ؟‬

80
00:04:03,534 --> 00:04:06,621
‫إنها القيادة يا "تيمبلتون" ‬
‫لقد شققت طريقي نحو القمة بمشقة.‬

81
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
‫الآن سأُري "بيبي كورب" ‬
‫كيف يكون المدير التنفيذي الحقيقي.‬

82
00:04:10,166 --> 00:04:12,835
‫وأضف بعض الحماس لخطابك هذه المرة.‬

83
00:04:13,294 --> 00:04:18,633
‫بيت المرح الخاص بـ‬‫ "‬‫إستيس‬‫"‬
‫إنه مصيدة فئران كبيرة.‬

84
00:04:18,716 --> 00:04:20,802
‫ولكن ‬‫ "‬‫بيبي كورب‬‫" ‬‫ نمر‬

85
00:04:20,885 --> 00:04:24,013
‫ولا يمكنك صيد نمر بمصيدة فئران.‬

86
00:04:24,097 --> 00:04:26,683
‫- مقولة رائعة.‬
‫- مدير تنفيذي رائع.‬

87
00:04:26,766 --> 00:04:29,060
‫يقول ‬‫إ‬‫نني نمر.‬

88
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
‫كف عن هذا.‬

89
00:04:30,770 --> 00:04:34,232
‫- مستعدون كي تنبهر عقولكم الطفولية؟‬
‫- نعم.‬

90
00:04:34,315 --> 00:04:38,778
‫- لماذا يُسمح له بالنظر إلى الكاميرا؟‬
‫- لأنني الزعيم يا فتى.‬

91
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
‫انطلقوا بقواتكم الثقيلة.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

92
00:04:51,374 --> 00:04:54,502
‫كم هذا ظريف، لديهم نزهات للأطفال.‬

93
00:04:54,752 --> 00:04:59,173
‫اذهبي ونالي منهم يا "ستيسي" ، مرحى،‬
‫لم يسبق أن قلت مرحى.‬

94
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
‫أحب شخصيتي بمنصب المدير التنفيذي.‬

95
00:05:03,553 --> 00:05:08,141
‫تخلصوا من المسنين،‬
‫أطلقوا النيران يا قوات المشاة.‬

96
00:05:11,436 --> 00:05:14,188
‫-‬‫ ‬‫إنها قسائم بنصف القيمة؟‬
‫- من أجل ماذا؟‬

97
00:05:14,272 --> 00:05:16,357
‫لا يهم.‬

98
00:05:17,233 --> 00:05:18,233
‫هدف.‬

99
00:05:22,322 --> 00:05:23,322
‫هذا رائع.‬

100
00:05:26,784 --> 00:05:29,454
‫انتبهوا لخطواتكم، وكذلك لكل ما هو خلفكم.‬

101
00:05:29,537 --> 00:05:32,790
‫لا تثقوا مطلقاً بمكان‬
‫يجمع بين المسنين والمرح.‬

102
00:05:35,418 --> 00:05:36,669
‫ما الذي...؟‬

103
00:05:38,087 --> 00:05:39,255
‫أنا عجوز.‬

104
00:05:39,339 --> 00:05:42,175
‫ماذا فعلوا بوجهي الطفولي؟‬

105
00:05:43,426 --> 00:05:44,426
‫حضن الإنقاذ.‬

106
00:05:46,512 --> 00:05:48,431
‫سأموت يوماً ما.‬

107
00:05:48,514 --> 00:05:51,726
‫ولم أجرب تذوق الطعام التايلاندي‬
‫ينبغي أن أعيش.‬

108
00:05:52,852 --> 00:05:55,229
‫غطوا عيونكم لتتجنبوا الشيخوخة المتدهورة.‬

109
00:05:55,313 --> 00:05:56,439
‫واصلوا التحرك.‬

110
00:06:02,945 --> 00:06:07,158
‫أردت أن تُظهر للجميع‬
‫مدى عظمتك كقائد، حسناً...‬

111
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
‫فكرة جيدة يا "تيمبلتون".‬

112
00:06:09,410 --> 00:06:11,245
‫يطلب المدير التنفيذي أن تدخل أولاً.‬

113
00:06:15,041 --> 00:06:17,043
‫قصدت عليك أنت الدخول.‬

114
00:06:17,126 --> 00:06:20,004
‫إذاً ما الفائدة من كوني المسؤول؟ حسناً.‬

115
00:06:20,088 --> 00:06:21,464
‫وضعية القيادة.‬

116
00:06:21,547 --> 00:06:23,007
‫يا إلهي!‬

117
00:06:24,759 --> 00:06:25,593
‫لا.‬

118
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
‫أغلق الفم على حذائي فحسب أيها الأطفال.‬

119
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
‫ابتعدوا عن عشبي.‬

120
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
‫ابتعدوا عن عشبي.‬

121
00:06:41,734 --> 00:06:44,320
‫كيف لهذا أن يكون بيتاً للمرح؟‬

122
00:06:44,404 --> 00:06:47,448
‫ابتعدوا عن عشبي‬

123
00:06:47,532 --> 00:06:50,410
‫- ابتعدوا عن عشبي.‬
‫- تجنبوا الضربات كما تتجنبون الضرائب.‬

124
00:06:50,660 --> 00:06:52,662
‫خلفك مباشرة أيها الزعيم.‬

125
00:06:55,456 --> 00:06:57,083
‫تغوطت في حفاضي‬‫.‬

126
00:06:57,667 --> 00:07:00,420
‫ابتعدوا عن عشبي.‬

127
00:07:00,962 --> 00:07:05,007
‫واصلوا التحرك‬‫،‬‫ مديركم التنفيذي الجديد‬
‫يُسيطر على الوضع كاملاً.‬

128
00:07:05,091 --> 00:07:07,131
‫- ابتعدوا عن عشبي.‬
‫- أيها الزعيم، أمامنا مخرجان.‬

129
00:07:07,176 --> 00:07:10,388
‫"ستيسي" و"جيمبو"، اتجها يميناً‬
‫"تيمبلتون" و"كاتيا"، سنتجه يساراً.‬

130
00:07:10,471 --> 00:07:12,390
‫ "هيندرشوت"، كيف هو صوتي؟ مرتفع جداً؟‬

131
00:07:12,473 --> 00:07:15,685
‫أنت تركز على السمع‬
‫بينما عليك التركيز على القلوب.‬

132
00:07:15,768 --> 00:07:17,478
‫- ابتعدوا عن عشبي.‬
‫- ضربة قادمة.‬

133
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
‫ابتعدوا عن عشبي.‬

134
00:07:27,071 --> 00:07:32,326
‫يا للروعة!‬
‫هل اصطدتُ للتو عصفورين بحجر واحد؟‬

135
00:07:32,410 --> 00:07:34,495
‫وأعلم الفدية المناسبة.‬

136
00:07:34,579 --> 00:07:36,914
‫لن ندفع لك فلساً واحداً.‬

137
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
‫ستُغلقون أبواب "بيبي كورب".‬

138
00:07:41,169 --> 00:07:43,421
‫سنستعيد حب العالم.‬

139
00:07:43,504 --> 00:07:46,507
‫المسنون هم الأطفال الجدد.‬

140
00:07:50,970 --> 00:07:53,848
‫هذا مقرف وعليك طرد‬
‫موظفي قسم التسويق الخاص بك.‬

141
00:07:53,931 --> 00:07:54,931
‫هجوم الكاراتيه.‬

142
00:07:56,767 --> 00:07:58,287
‫- هجوم الكاراتيه.‬
‫- هجوم الكاراتيه.‬

143
00:07:58,352 --> 00:08:00,062
‫لا أجيد كارتيه الأطفال.‬

144
00:08:00,146 --> 00:08:02,064
‫إذاً قاتل بالطريقة التي تجيدها.‬

145
00:08:09,780 --> 00:08:14,035
‫تجعلني الكاميرا أشعر بالغثيان‬
‫ولكن أظننا نفوز.‬

146
00:08:15,411 --> 00:08:18,498
‫أين أنتما يا "جيمبو" و"ستيسي"‬
‫إنها المعركة النهائية.‬

147
00:08:18,581 --> 00:08:22,793
‫- علقنا في متاهة مرايا يا سيدي.‬
‫- سأسأل هذا الطفل عن الاتجاهات.‬

148
00:08:23,461 --> 00:08:24,629
‫كان ذاك انعكاسي مجدداً.‬

149
00:08:25,046 --> 00:08:27,715
‫- احتفظ لي بركلة ساق.‬
‫- لا وعود.‬

150
00:08:28,132 --> 00:08:29,675
‫م‬‫فاجأة‬‫.‬

151
00:08:29,759 --> 00:08:33,012
‫أفلت أخي يا صاحب اليدين الشبيهتين‬
‫بحوض الاستحمام.‬

152
00:08:39,936 --> 00:08:43,564
‫- ولد مقرف.‬
‫- هجوم كاراتيه.‬

153
00:08:44,690 --> 00:08:48,110
‫فعلت ما أجيده فحسب،‬
‫لم أتراجع عن استقالتي، اقرأ الرسالة.‬

154
00:08:48,194 --> 00:08:51,447
‫أيها الزعيم،‬
‫لقد أنقذنا المديرة التنفيذية لقد فزنا.‬

155
00:08:51,531 --> 00:08:53,407
‫التقط لي صورة البطل.‬

156
00:08:53,491 --> 00:08:59,705
‫مرحباً بكم في المستقبل ‬‫ "‬‫بيبي
كورب‬‫" ‬‫،‬ ‫طعم النصر جميل، مرحى.‬

157
00:08:59,789 --> 00:09:01,457
‫مرحى.‬

158
00:09:03,417 --> 00:09:05,336
‫ها هو ذا يا ‬‫ "‬‫بيبي كورب‬‫"‬

159
00:09:05,419 --> 00:09:10,341
‫مديركم التنفيذي الجديد أحمق كبير مضحك.‬

160
00:09:11,467 --> 00:09:12,467
‫ماذ...؟‬

161
00:09:15,721 --> 00:09:18,933
‫سيدتي، أنت تعملين مع المسنين؟‬

162
00:09:19,016 --> 00:09:21,561
‫أعمل مع المسنين؟ لا.‬

163
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
‫لا.‬

164
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
‫أنا مسنة.‬

165
00:09:38,369 --> 00:09:43,541
‫كنت كل هذا الوقت المديرة التنفيذية‬
‫المسنة ذات البلوفر الصوف.‬

166
00:09:43,624 --> 00:09:47,044
‫وهي زوجتي المسنة.‬

167
00:09:47,128 --> 00:09:48,963
‫قبلاتي.‬

168
00:09:59,807 --> 00:10:04,395
‫نحن نخطط لهذا لسنوات‬
‫خطة بسيطة مؤلفة من جزئين.‬

169
00:10:04,478 --> 00:10:10,192
‫الجزء الأول، تشتيت الانتباه من الخارج،‬
‫رعاية من زوجي العزيز "فريدريك".‬

170
00:10:11,485 --> 00:10:15,906
‫في هذه الأثناء،‬
‫الجزء الثاني أزرع الفوضى في الداخل.‬

171
00:10:16,324 --> 00:10:19,327
‫إذا وجدت تركيبة مضاد الروائح‬

172
00:10:19,410 --> 00:10:22,788
‫فستحصل على وظيفة المدير التنفيذي.‬

173
00:10:26,042 --> 00:10:29,170
‫أحسنت ولكنك ارتكبت خطأ واحداً‬

174
00:10:29,253 --> 00:10:32,089
‫لقد اكتشفت تركيبة مضاد الرائح بالفعل.‬

175
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
‫سلاح خارق لتغيير توازن الحب إلى الأبد.‬

176
00:10:39,597 --> 00:10:42,892
‫صراحة‬‫،‬‫ لقد توقعتُ خوفاً أكبر،‬
‫دعوني أحاول مجدداً.‬

177
00:10:42,975 --> 00:10:45,061
‫- مضاد الروائح.‬
‫- انتظر.‬

178
00:10:46,520 --> 00:10:49,857
‫أعرف هذه الرائحة اسمها "جحيم تسونامي"‬

179
00:10:49,940 --> 00:10:51,734
‫فشلنا الأكبر.‬

180
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
‫رائحتها فظيعة.‬

181
00:10:53,527 --> 00:10:55,071
‫لا، ليست...‬

182
00:10:55,529 --> 00:10:56,572
‫نعم، هي كذلك.‬

183
00:10:56,656 --> 00:10:59,200
‫لم كذبتم بشأن..‬‫.‬‫ لا.‬

184
00:10:59,283 --> 00:11:02,328
‫لم ترغبي مطلقاً بإعادتنا‬
‫تصنيع مضاد الروائح.‬

185
00:11:02,411 --> 00:11:05,831
‫كنت تجمعين الإخفاقات النتنة والكريهة.‬

186
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
‫طفل ذكي.‬

187
00:11:07,917 --> 00:11:12,588
‫ترسانة كبيرة من الروائح الكريهة‬
‫لتُطلق على الأطفال‬

188
00:11:14,215 --> 00:11:16,133
‫ماذا أسميته أيها الطفل الزعيم؟‬

189
00:11:16,217 --> 00:11:20,346
‫سلاح خارق لتغيير توازن الحب إلى الأبد.‬

190
00:11:21,263 --> 00:11:23,349
‫كل أطفال المدينة موجودون في هذا المهرجان.‬

191
00:11:23,432 --> 00:11:28,187
‫كل ما نحتاج إليه هو الضحية المثالية‬
‫لإيصال الرائحة...‬

192
00:11:28,270 --> 00:11:30,606
‫يا "تيمي تيمبلتون" الصغير.‬

193
00:11:30,690 --> 00:11:32,817
‫ماذا؟ أنا لا أعمل لصالحكم.‬

194
00:11:32,900 --> 00:11:34,151
‫حقاً؟‬

195
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
‫غسل الدماغ خلال موسيقى "راغتايم".‬

196
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
‫فلنلعب الورق.‬

197
00:11:46,163 --> 00:11:49,125
‫استمتعوا بمهرجان نهاية الصيف "بيبي كورب"‬

198
00:11:49,208 --> 00:11:51,335
‫ستعجبكم النهاية الرائعة.‬

199
00:11:51,419 --> 00:11:53,587
‫لا.‬

200
00:11:58,467 --> 00:11:59,593
‫هجوم واحد آخر.‬

201
00:11:59,677 --> 00:12:02,304
‫يمكننا قهر هؤلاء المسنين، انهضوا وقاتلوا.‬

202
00:12:02,388 --> 00:12:04,557
‫- لست مديراً تنفيذياً.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:12:04,640 --> 00:12:07,518
‫لقد فزت بالمنصب بمنافسة مزيفة.‬

204
00:12:07,601 --> 00:12:09,645
‫وما المشكلة؟ أنا قائد بالفطرة.‬

205
00:12:09,729 --> 00:12:14,024
‫- لقد وقعت مباشرة في فخ الأعداء.‬
‫- هذا ما حصل للجميع.‬

206
00:12:14,108 --> 00:12:17,570
‫إذاً أظن أنه ليس لدينا مدير تنفيذي.‬

207
00:12:17,862 --> 00:12:21,031
‫يبدو أن علينا العودة إلى المخب‬‫أ‬‫ السري‬
‫لأواجه الحشرية مجدداً.‬

208
00:12:21,115 --> 00:12:22,575
‫أنت الطفل الفاشل.‬

209
00:12:22,658 --> 00:12:24,994
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- هذا فظيع.‬

210
00:12:25,077 --> 00:12:28,038
‫- تحدث عن الفشل في القيادة.‬
‫- لا، انتظروا واستمعوا إليّ.‬

211
00:12:28,414 --> 00:12:31,959
‫- التوأم الثلاثي.‬
‫- أنا لست نمر‬‫اً‬‫.‬

212
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
‫"جيمبو"، "ستيسي".‬

213
00:12:34,545 --> 00:12:36,797
‫معذرة أيها الزعيم، ما زلنا عالقين.‬

214
00:12:36,881 --> 00:12:38,716
‫ستكون على ما يرام يا "جيمبو".‬

215
00:12:38,799 --> 00:12:39,842
‫شكراً يا "جيمبو".‬

216
00:12:41,135 --> 00:12:42,135
‫ "هيندرشوت" .‬

217
00:12:42,595 --> 00:12:44,764
‫لقد كسرت كاميرتي يا زعيم.‬

218
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
‫وقلبي أيضاً.‬

219
00:12:52,104 --> 00:12:53,689
‫مرحى.‬

220
00:12:57,276 --> 00:12:59,028
‫إنها مقلية.‬

221
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
‫حسناً يا "تيمبلتون" ، سأوافق.‬

222
00:13:04,116 --> 00:13:07,161
‫لم الاستقالة من أفضل وظيفة‬
‫يمكن أن يحصل عليها أي منّا؟‬

223
00:13:07,244 --> 00:13:10,748
‫"أخي الطفل العزيز‬
‫أنا سعيد لحصولك على المنصب الذي أردته‬

224
00:13:10,831 --> 00:13:14,752
‫ولكنني غير متأكد‬
‫أنك تعرف حقاً كيف تكون زعيماً."‬

225
00:13:14,835 --> 00:13:16,212
‫بريد غير مرغوب به.‬

226
00:13:18,589 --> 00:13:21,967
‫"رأيتك تُزعج الجميع‬
‫فقط للحصول على ترقية سخيفة‬

227
00:13:22,051 --> 00:13:23,427
‫يبدو أنه في العمل‬

228
00:13:23,511 --> 00:13:27,264
‫عندما تصبح الأوقات عصيبة‬
‫يصبح الجميع ضد بعضهم بعضاً.‬

229
00:13:27,348 --> 00:13:31,143
‫لكن في العائلة‬
‫الأوقات العصيبة هي التي تجمعنا.‬

230
00:13:31,227 --> 00:13:34,021
‫أريدك أن تكون الزعيم الأفضل‬

231
00:13:34,104 --> 00:13:36,899
‫كوالدينا فهما أفضل والدين‬

232
00:13:36,982 --> 00:13:41,028
‫أفعل أي شيء من أجلهما لأنني أعرف‬
‫أنهما يفعلان أي شيء من أجلي.‬

233
00:13:41,111 --> 00:13:46,158
‫ربما تولي المسؤولية يعني فقط‬
‫أن الآخرين يثقون دوماً بمساعدتك لهم‬

234
00:13:46,242 --> 00:13:49,870
‫وأن تثق أنت بمساعدة الناس لك.‬

235
00:13:49,954 --> 00:13:52,331
‫أحبك ووداعاً، أخوك (تيم)."‬

236
00:13:52,623 --> 00:13:54,500
‫لقد كتب هذا الجزء بالفعل‬

237
00:13:54,583 --> 00:13:57,127
‫"تيم"، "تيمي".‬

238
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
‫"تيم"، "تيموثي"، "تيمبلتون"‬

239
00:14:02,216 --> 00:14:03,551
‫نداء للسيدة ‬‫ "‬‫تيمبلتون‬‫"‬

240
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
‫لدي خبر عن ‬‫ "‬‫تيم" ‬‫.‬

241
00:14:05,177 --> 00:14:07,680
‫ماذا فعلت بحفيديّ أيها الوحش؟‬

242
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
‫هدئي من روعك، أنا حليفك.‬

243
00:14:09,682 --> 00:14:13,519
‫الطفل بخير ولكن ‬‫ "‬‫تيم‬‫" ‬‫ اختطفته‬
‫عصابة مسنين شريرة.‬

244
00:14:13,602 --> 00:14:15,771
‫أعرف أن "فريدريك إستيس" هو صديقك‬

245
00:14:15,855 --> 00:14:18,482
‫أوقع "إستيس" نفسه في ورطة‬
‫إن كان قد احتجز حفيدي "تيمي".‬

246
00:14:18,566 --> 00:14:20,651
‫- لا.‬
‫- أين "فريدريك إستيس" يا عديم الأسنان؟‬

247
00:14:21,068 --> 00:14:25,948
‫لا أعرف، أقسم لك أرجوك، عظامي هشة للغاية.‬

248
00:14:26,031 --> 00:14:28,951
‫استمري في استجواب المسنين‬
‫علينا أن نجد "إستيس".‬

249
00:14:29,034 --> 00:14:31,078
‫سأجد من لديه معلومات‬

250
00:14:31,161 --> 00:14:34,498
‫وإن كان ذلك يتطلب قلع أسنانهم بمفتاح ربط.‬

251
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
‫أيتها الثرثارة العجوز "غولد فارب" ‬
‫تعالي إلى هنا.‬

252
00:14:41,255 --> 00:14:43,382
‫أين حفيدي؟‬

253
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
‫أي حفيد؟‬

254
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
‫أكره رؤية هذه السماعة تنفُ‬‫د‬‫ بطاريتها.‬

255
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
‫لا، حينها لن أتمكن من سماع الثرثرات.‬

256
00:14:53,392 --> 00:14:56,061
‫حسناً، أنا لا أعرف كل شيء ولكن...‬

257
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
‫مهما كان ما يخططون لفعله بحفيدك‬

258
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
‫فسيفعلونه عند انتهاء آخر نغمة عالية.‬

259
00:15:01,859 --> 00:15:03,485
‫انتهاء آخر نغمة عالية؟‬

260
00:15:03,569 --> 00:15:05,905
‫الختام الكبير؟ بالطبع.‬

261
00:15:07,239 --> 00:15:08,699
‫أعيروني انتباهكم جميعاً‬

262
00:15:08,782 --> 00:15:11,827
‫أنا المقدمة التلفزيونية "مارشا كرنكل".‬

263
00:15:11,911 --> 00:15:17,541
‫مرحباً، دعونا نبدأ الترفيه‬
‫بالترحيب الحار بفرقة المنزل ‬‫الخاصة بنا،‬

264
00:15:17,625 --> 00:15:21,795
‫مطقطق العظام "أوديل" و"كراكستونز".‬

265
00:15:30,054 --> 00:15:32,723
‫لا أصدق أننا سنعزف أخيراً في حفلة.‬

266
00:15:32,806 --> 00:15:37,061
‫ومع مطقطق العظام "أوديل"
، أنا منبهرة جداً.‬

267
00:15:37,144 --> 00:15:38,771
‫والمغنية الضيفة‬

268
00:15:38,854 --> 00:15:43,609
‫أتت هنا كي تغني أغنية المسنين العالمية‬

269
00:15:43,692 --> 00:15:48,530
‫والتي هي شيء على ما يبدو،‬
‫المسنة ذات البلوفر الصوف.‬

270
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
‫الآن، أخبرني المسنون أن هناك مفاجأة خاصة‬

271
00:15:53,827 --> 00:15:56,330
‫لأطفال مدينتنا في نهاية العرض‬

272
00:15:56,413 --> 00:16:02,169
‫لذا احرصوا على جمع كل تلك الحزم‬
‫الصغيرة الرائعة من...‬‫ ‬‫أياً كانت.‬

273
00:16:06,966 --> 00:16:08,676
‫لا.‬

274
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
‫سيدة "تيمبلتون" ، النغمة الأخيرة العالية.‬

275
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
‫أعرف معناها.‬

276
00:16:13,597 --> 00:16:14,473
‫أخبرني.‬

277
00:16:14,556 --> 00:16:17,810
‫لدينا حتى وقت النغمة الأخيرة‬
‫من هذه الأغنية لإيجاد "تيم".‬

278
00:16:17,893 --> 00:16:19,311
‫ماذا؟‬

279
00:16:19,728 --> 00:16:22,481
‫أريد أن أعرف الآن، هل أستطيع الوثوق بك؟‬

280
00:16:22,982 --> 00:16:26,276
‫نحن نتحدث عن حفيديّ‬‫،‬‫
أفعل أي شيء من أجلهما.‬

281
00:16:26,735 --> 00:16:28,696
‫- حتى الطفل؟‬
‫- "بالطبع".‬

282
00:16:28,779 --> 00:16:31,115
‫يخرجني عن طوري أحياناً‬

283
00:16:31,198 --> 00:16:32,741
‫ولا أفهم أمر البذلة وربطة العنق.‬

284
00:16:32,825 --> 00:16:36,120
‫يُسمى ذلك احترام مكان العمل، آسف، تابعي.‬

285
00:16:36,203 --> 00:16:37,329
‫ولكنني جدته‬

286
00:16:37,413 --> 00:16:40,499
‫عندما يجدُ الجد‬‫،‬‫ أنا مستعدة للمواجهة‬
‫وبقوة من أجل ذلك الفتى.‬

287
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
‫إذاً تعالي إلى هنا‬
‫وساعديني ع‬‫لى ‬‫إيجاد "تيم".‬

288
00:16:50,009 --> 00:16:55,639
‫"كل تجعيدة تحكي قصة عن
الحكمة، الحب والمجد‬

289
00:16:56,056 --> 00:16:58,267
‫إليك الحلوى يا بُني‬

290
00:16:58,350 --> 00:17:02,187
‫تعال واستمع إلى قصتي.‬

291
00:17:07,943 --> 00:17:10,988
‫من ساحل (مارسيليا)‬

292
00:17:11,071 --> 00:17:13,991
‫إلى سهول (ساسكاتشوان)."‬

293
00:17:14,074 --> 00:17:16,452
‫مهلاً، ما هي القافية المتماشية‬
‫مع "ساسكاتشوان" ؟‬

294
00:17:16,535 --> 00:17:18,078
‫لا تفقد تركيزك.‬

295
00:17:18,495 --> 00:17:21,623
‫"يمكنك أن تجدنا على الطرق السريعة‬
‫التي تمر بها‬

296
00:17:21,707 --> 00:17:25,544
‫نقود ببطء وأضواءنا الوامضة تعمل."‬

297
00:17:25,627 --> 00:17:28,005
‫كرات مبللة بالبصاق ومنقوعة في مصل نتن.‬

298
00:17:30,090 --> 00:17:32,134
‫كرة لكل طفل في المدينة.‬

299
00:17:32,217 --> 00:17:33,217
‫وجدته.‬

300
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
‫أين هو؟‬

301
00:17:34,720 --> 00:17:36,722
‫لا متسع من الوقت، يكادون يصلون للنهاية.‬

302
00:17:39,308 --> 00:17:40,309
‫سأحضر ‬‫ "‬‫تيم‬‫" ‬‫.‬

303
00:17:40,392 --> 00:17:43,604
‫احرصي على عدم انتهاء تلك الأغنية‬
‫قبل أن أصل إلى هناك.‬

304
00:17:43,687 --> 00:17:45,147
‫انتظر، كيف يفترض بي أن...؟‬

305
00:17:45,230 --> 00:17:47,900
‫ "جيجي تيمبلتون"، استولي على خشبة المسرح.‬

306
00:17:47,983 --> 00:17:49,818
‫"نحن الـ...‬

307
00:17:50,611 --> 00:17:55,866
‫المسنون كثيراً ما نكون باردي المشاعر."‬

308
00:17:56,116 --> 00:17:58,243
‫هل سيضيركم إن أصبحتم أكثر وداً؟‬

309
00:17:58,327 --> 00:17:59,828
‫أعطني ذاك أيتها المزعجة.‬

310
00:18:03,874 --> 00:18:05,876
‫هذه موسيقى "الروك أند رول" بحق.‬

311
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
‫أيها الأطفال البائسون‬
‫آمل أن تعجبكم الرائحة الكريهة.‬

312
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
‫تراجعي.‬

313
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
‫- أمي.‬
‫- يا للهول!‬

314
00:18:22,935 --> 00:18:27,564
‫فلنستمع إلى ذاك المقطع الأخير يا عزيزي.‬

315
00:18:29,942 --> 00:18:33,070
‫ "نحن الطاعنون في السن..."‬

316
00:18:33,487 --> 00:18:35,864
‫المقطع الأخير، النغمة الأخيرة.‬

317
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
‫انتظر حتى سماعك النغمة الأخيرة.‬

318
00:18:39,409 --> 00:18:44,039
‫غاضبون من الأخبار التلفزيونية..."‬

319
00:18:44,123 --> 00:18:45,958
‫مرحباً يا زعيم، هل افتقدتنا؟‬

320
00:18:46,041 --> 00:18:48,961
‫دفعتُ بقوة انعكاسات "جيمبو" في المرآة‬
‫حتى سقطت إحداها.‬

321
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
‫ذكراه ستلاحقني.‬

322
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
‫إلى الأعلى يا "جيمبو".‬

323
00:18:52,172 --> 00:18:58,637
‫"بمؤخراتهم المتألمة‬
‫وذهابهم ليلاً إلى المرحاض..."‬

324
00:18:58,720 --> 00:19:01,849
‫هل أنتم مستعدون يا أطفال
للمفاجأة الكبيرة؟‬

325
00:19:03,475 --> 00:19:07,396
‫لعبة "بلاشي" المحسّنة والمضادة للنيران،‬
‫مجهولة الاسم.‬

326
00:19:09,606 --> 00:19:11,984
‫افتحوا أفواهكم جيداً.‬

327
00:19:13,318 --> 00:19:16,697
‫انظروا إلى مستقبلكم‬

328
00:19:16,822 --> 00:19:19,741
‫"فهو يبدو...‬

329
00:19:21,910 --> 00:19:28,625
‫هرماً."‬

330
00:19:31,044 --> 00:19:34,006
‫لمّ لا تفوح الرائحة الكريهة‬
‫من أولئك الأطفال؟‬

331
00:19:34,089 --> 00:19:36,425
‫ما الذي يحصل؟‬

332
00:19:37,676 --> 00:19:40,345
‫ما الذي دفعك للتجشؤ؟‬

333
00:19:41,638 --> 00:19:46,393
‫أنا مسن مجدداً؟‬
‫في آخر يوم من الصيف؟ بئساً.‬

334
00:19:46,476 --> 00:19:50,063
‫مهلاً، هل ابتلعت لتوّك كل تلك الكرات‬
‫النتنة المبللة بالبصاق؟‬

335
00:19:50,147 --> 00:19:51,607
‫احتاج الأطفال إليّ.‬

336
00:19:51,690 --> 00:19:53,650
‫ومما سمعته‬

337
00:19:53,734 --> 00:19:57,112
‫تولي منصب يعني أن الناس‬
‫يمكنهم دوماً الوثوق بمساعدتك لهم.‬

338
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
‫لقد قرأت رسالتي.‬

339
00:20:08,373 --> 00:20:12,586
‫هذا صحيح، فليتجنب الجميع رائحة‬
‫هذا الطفل الكريهة.‬

340
00:20:12,669 --> 00:20:17,549
‫روائح جميع الأطفال فظيعة،‬
‫امنحوا حبكم للمسنين بدل...‬

341
00:20:17,841 --> 00:20:22,095
‫ابتعد عن أحفادي يا "إستيس" ،‬
‫رائحة الطفل جميلة.‬

342
00:20:22,804 --> 00:20:24,848
‫كرائحة "كاجون" عيد الميلاد‬

343
00:20:24,932 --> 00:20:27,267
‫يبدو وكأنه قد أطلق ريح برائحة مومياء.‬

344
00:20:27,476 --> 00:20:29,561
‫ولكنني أحبه على أية حال.‬

345
00:20:38,278 --> 00:20:40,405
‫- مرحباً.‬
‫- "تيمبلتون" ماذا...؟‬

346
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
‫أخبر "تيم" "بيبي كورب" بما فعلته.‬

347
00:20:42,115 --> 00:20:44,952
‫لا أعرف إن كان مجلس الإدارة‬
‫سيُنصبك مديراً تنفيذياً أم لا‬

348
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
‫ولكن بعد أن ابتلعت نتانة كتلك؟‬

349
00:20:47,120 --> 00:20:50,249
‫كل الأطفال في هذه الشركة‬
‫سيتبعونك إلى أي مكان.‬

350
00:20:50,332 --> 00:20:53,752
‫قدموا لهذا الزعيم الكبير تحية الأطفال.‬

351
00:20:57,089 --> 00:20:59,383
‫وذهبنا للبحث عن هدية شكر مميزة‬

352
00:20:59,466 --> 00:21:01,385
‫مضاد الروائح الأصلي؟‬

353
00:21:01,468 --> 00:21:04,179
‫ولكن "إستيس" سرقه منذ أيام،‬
‫كيف تمكنتم من...؟‬

354
00:21:04,263 --> 00:21:06,723
‫أجرينا تبديلاً سرياً.‬

355
00:21:10,102 --> 00:21:12,312
‫غداً نسعى لانتقامنا‬

356
00:21:12,396 --> 00:21:16,900
‫الليلة، فلنصبح غير كريهي الرائحة.‬

357
00:21:18,902 --> 00:21:20,612
‫لم يكن هذا مضاد الروائح‬

358
00:21:24,199 --> 00:21:25,659
‫نخب "بيبي كورب" ‬‫.‬

359
00:21:29,830 --> 00:21:33,375
‫- هذه هي رائحة الطفل الجديدة.‬
‫- أراك في المكتب بعد المدرسة؟‬

360
00:21:33,458 --> 00:21:34,501
‫ألن تستقيل؟‬

361
00:21:34,584 --> 00:21:38,797
‫من الشركة التي يعمل فيها أفضل زعيم؟‬
‫مستحيل.‬

362
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
‫أيمكنني توديع حفيديّ المفضلين؟‬

363
00:21:45,887 --> 00:21:47,806
‫سأفتقدك حقاً.‬

364
00:21:48,765 --> 00:21:51,727
‫إذاً، أنا لا أعرف ولا أود أن أعرف.‬

365
00:21:51,810 --> 00:21:55,063
‫تعرفين ماذا؟‬
‫لم عساه هناك أي شيء لتعرفيه؟ ماذا؟‬

366
00:21:55,272 --> 00:21:58,025
‫لا، وقد ظننت أن لدي مخيلة واسعة.‬

367
00:21:58,108 --> 00:21:59,860
‫ما أعرفه هو‬

368
00:21:59,943 --> 00:22:04,865
‫في أي وقت يكون فيه أحفادي في ورطة‬
‫فيمكنك الوثوق بجدتك دوماً.‬

369
00:22:05,073 --> 00:22:07,200
‫هذا ينطبق عليك أنت أيضاً‬
‫أيها الزعيم الكبير.‬

370
00:22:09,161 --> 00:22:11,371
‫ما هذه الرائحة الكريهة؟‬

371
00:22:14,624 --> 00:22:17,711
‫مزيد من السرعة، الهروب هو صقر محلق‬

372
00:22:17,794 --> 00:22:19,755
‫يجب أن نصبح جناحيه...‬

373
00:22:20,172 --> 00:22:24,801
‫أنتما رهن الاعتقال‬
‫لإفسادكما رائحة المدينة كلها.‬

374
00:22:25,260 --> 00:22:27,220
‫الساعات الأخيرة من الحرية يا "تيمبلتون"‬

375
00:22:27,304 --> 00:22:30,807
‫أي طلبات أخيرة لمتعة صيف طائش مفرح؟‬

376
00:22:30,891 --> 00:22:33,018
‫أيمكننا الحصول على زنزانتين منفصلتين؟‬

377
00:22:33,268 --> 00:22:35,562
‫وكأن رائحتك تشبه رائحة الأقحوان المنعش.‬

378
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
‫لا، هذا جيد.‬

379
00:23:03,090 --> 00:23:05,008
‫ "الطفل الزعيم"‬

380
00:23:09,388 --> 00:23:11,306
‫ترجمة "صبحية عوض"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
