1
00:00:08,000 --> 00:00:09,356
في الموسم السابق

2
00:00:09,707 --> 00:00:10,793
سيداتي وسادتي

3
00:00:10,794 --> 00:00:12,700
لقد كنا نعمل لأشهر لكننا
هنا أخيراً

4
00:00:12,701 --> 00:00:14,014
مرحباً بكم في الجانب الجنوبي الجديد

5
00:00:14,015 --> 00:00:18,796
هل تطلب مني الإنضمام للثعابين؟ -
أطلب منك أن تصبحي ملكتي -

6
00:00:19,412 --> 00:00:22,396
مستعدة لبيع الغرفة البيضاء لك
" مقابل " بوب تشوكليت شوب

7
00:00:22,397 --> 00:00:23,946
لا مزيد من الشر

8
00:00:23,947 --> 00:00:26,809
ليس لديك سيطرة عليّ

9
00:00:26,810 --> 00:00:30,707
لدي شخص ما قد يساعدك
يا أمي

10
00:00:30,708 --> 00:00:33,442
هذا هو عملي يا أبي
لكنني أخشى عملك

11
00:00:33,443 --> 00:00:35,862
تم ترشيح " آرتشي " كرئيس الطلاب

12
00:00:36,919 --> 00:00:40,278
لقد جعلت " أندريه " يقتل هذا
الفتى بجانب البحيرة

13
00:00:40,279 --> 00:00:43,815
وعندما أثبت ذلك
سأسعى خلفك

14
00:00:43,816 --> 00:00:47,497
تم إتخاذ الخطوات لحل المشاكل معاً

15
00:00:47,498 --> 00:00:48,277
أيها المأمور ماذا تفعل؟

16
00:00:48,278 --> 00:00:51,320
أنت رهن الإعتقال لمقتل " كاسيدي " المقيم
بجانب البحيرة

17
00:00:55,711 --> 00:00:57,911
إنه الهدوء قبل العاصفة

18
00:00:57,912 --> 00:01:00,943
الصيف قبل العام الأول بالمدرسة الثانوية

19
00:01:00,944 --> 00:01:02,765
وكيف تمضي عليه؟

20
00:01:02,766 --> 00:01:05,120
تعمل في وظيفة صيفية شنيعة

21
00:01:05,121 --> 00:01:08,036
تجعلك في الواقع تتطلع
للذهاب للمدرسة

22
00:01:10,364 --> 00:01:12,979
التدريب لا يدفع الكثير

23
00:01:13,727 --> 00:01:16,599
لا بأس لأن هذا لهدف نبيل

24
00:01:19,904 --> 00:01:20,458
أو

25
00:01:20,459 --> 00:01:23,237
ربما تمضي ذلك في ينابيع المياة

26
00:01:23,238 --> 00:01:27,437
أنت وأفضل أصدقاء لديك

27
00:01:29,476 --> 00:01:32,960
أو تمضي أكثر فترة من يونية
يولية، أعسطس

28
00:01:32,961 --> 00:01:34,251
في قاعة محكمة

29
00:01:34,252 --> 00:01:36,844
ندعم صديقنا
" آرتشي "

30
00:01:36,845 --> 00:01:42,165
في محاكمة بتهمة قتل لم يرتبكها
على الرغم من حديث المدعي العام

31
00:01:42,166 --> 00:01:44,227
سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين

32
00:01:44,228 --> 00:01:47,911
الدليل والشهادة المقدمة
في هذه القاعة

33
00:01:47,912 --> 00:01:49,809
تخبرنا قصة مظلمة

34
00:01:49,810 --> 00:01:53,054
أن السيد " آرتشي " لديه تاريخ
من السلوك السئ

35
00:01:53,055 --> 00:01:56,737
ولقد أنشئ مجموعتي حراسة
وليست واحدة فقط

36
00:01:56,738 --> 00:02:02,646
وأنه أعتدى على فتى بائس
بساقين مكسورتين

37
00:02:02,647 --> 00:02:07,935
وبدأ في الذهاب قي جنوب المدينة
وبدأ في تهديد

38
00:02:07,936 --> 00:02:09,507
بإطلاق النيران في وجه فتى

39
00:02:09,508 --> 00:02:13,734
بينما يتجمع مع أصدقاءه بالمدينة

40
00:02:13,735 --> 00:02:17,811
آرتشي " ذهب للغابات وقتل "
الضحية كاسيدي بوليك

41
00:02:17,812 --> 00:02:19,406
في الرأس

42
00:02:19,407 --> 00:02:24,284
الآن سيد آرتشي يدعي أنه كان
القاتل المستأجر لوالد حبيبته

43
00:02:24,285 --> 00:02:30,232
" الذي قتل السيد " كاسيدي
طلقه نارية يدعي سيد " آرتشي " سماعها
وليس رؤيتها

44
00:02:32,136 --> 00:02:35,450
من يعرف الحقيقة بشأن ما حدث
في تلك الليلة الشنيعة

45
00:02:35,451 --> 00:02:36,723
في غابات بالقرب من
" شادو ليك "

46
00:02:36,724 --> 00:02:39,277
سأخبركم من؟

47
00:02:39,278 --> 00:02:40,478
هذا الرجل

48
00:02:40,479 --> 00:02:44,052
آرتشي " ربما فتى رياضي بالمدينة "

49
00:02:44,053 --> 00:02:46,759
وربما موسيقي حساس

50
00:02:47,655 --> 00:02:54,015
ولكنه أيضاً قاتل بدم بارد

51
00:03:02,380 --> 00:03:03,821
سيداتي وسادتي

52
00:03:03,822 --> 00:03:07,590
نعرف بشكل حقيقي أن
آرتشي " بشكل مستمر "

53
00:03:07,591 --> 00:03:10,318
يضع إحتياجات الأخرين قبل
إحتياجاته

54
00:03:10,319 --> 00:03:13,206
نعلم أنه ساعد في حل
جريمة القتل

55
00:03:13,207 --> 00:03:14,078
لـ جايسوم بلوسوم

56
00:03:14,079 --> 00:03:18,373
نعلم أنه وفر ملجأ للأعداء والأصدقاء

57
00:03:18,374 --> 00:03:20,678
عندما لم يكن لديهم مكان
أخر للإقامه به

58
00:03:20,679 --> 00:03:26,512
نعلم أنه قام بلكم نهر جليدي
لإنقاذ حياة الفتاة

59
00:03:26,513 --> 00:03:28,741
دعوني أذكركم

60
00:03:28,742 --> 00:03:32,241
أنه لا يوجد شهود للقتل الفعلي

61
00:03:32,242 --> 00:03:35,099
لم يكن هناك سلاح جريمة أو دافع

62
00:03:35,100 --> 00:03:38,163
في نهاية اليوم كل ما لدى
المدعي العام

63
00:03:38,164 --> 00:03:41,576
شهادة سيئة من أشخاص
لا يعتمد عليهم

64
00:03:41,577 --> 00:03:44,707
واجبي الأساسي كأم

65
00:03:44,708 --> 00:03:47,568
أن أحمي إبني لكن كمحامية

66
00:03:47,569 --> 00:03:51,504
واجبي الإلتزام بالحقائق

67
00:03:51,505 --> 00:03:56,434
والأدلة ولا يوجد شئ هنا يثبت أن
" آرتشي أندروز "

68
00:03:56,435 --> 00:03:59,927
أي شئ غير فتى برئ

69
00:04:01,993 --> 00:04:02,998
شكراً لكم

70
00:04:07,553 --> 00:04:10,019
شكراً يا أمي

71
00:04:10,020 --> 00:04:12,233
سيداتي وسادتي بالمحكمة

72
00:04:12,234 --> 00:04:16,513
التهمة هي القتل من الدرجة الأولى
ربما نراجع مرافعاتكم

73
00:04:27,380 --> 00:04:29,194
هل يمكنك إخبارنا يا أمي؟

74
00:04:29,195 --> 00:04:31,763
ما هي فرص " آرتشي " ؟

75
00:04:31,764 --> 00:04:34,484
كنت لأقول خمسون بالمائة

76
00:04:34,485 --> 00:04:37,170
ماذا لو كان في صفنا سيد
" ماكروي "

77
00:04:37,171 --> 00:04:41,798
تبدين في حالة جيدة هناك -
شكراً لك، هذه أهم قضية في حياتنا -

78
00:04:41,799 --> 00:04:44,531
لقد كنت مذهله حقاً سيدة
" أندروز "

79
00:04:44,532 --> 00:04:47,222
مساعدتكم كانت كبيرة

80
00:04:47,223 --> 00:04:49,480
هل رأيتم " آرتشي " ؟

81
00:05:10,449 --> 00:05:12,009
آرشي

82
00:05:12,010 --> 00:05:14,848
ها أنت ذا

83
00:05:14,849 --> 00:05:17,694
كيف حالك؟

84
00:05:17,695 --> 00:05:19,528
بخير

85
00:05:19,529 --> 00:05:21,803
بما كنت تفكر الآن؟

86
00:05:21,804 --> 00:05:24,433
السير خارج قاعة المحكمة كرجل حر؟

87
00:05:25,153 --> 00:05:26,030
لا

88
00:05:26,031 --> 00:05:29,811
كان هناك هذا المكان

89
00:05:29,812 --> 00:05:32,287
لم تذهبي له من قبل " روني " لكن

90
00:05:32,288 --> 00:05:34,692
بيتي و جاج " هل تتذكروا "
ينبوع مياة السباحة

91
00:05:34,693 --> 00:05:38,284
الذي كنا نذهب له كل صيف -
كنت أفكر بهذا المكان صباحاً -

92
00:05:38,285 --> 00:05:40,861
وأنا كذلك، لمَ توقفنا عن الذهاب

93
00:05:40,862 --> 00:05:43,951
ربما عندما أصبح على جسدنا ندبات

94
00:05:43,952 --> 00:05:47,436
هل كان هذا نحن أم الفيلم؟ -
نحن بكل تأكيد -

95
00:05:47,437 --> 00:05:50,197
أود الذهاب

96
00:05:50,198 --> 00:05:53,517
أتمنى أن تأخذني آرتشي -
أتمنى ذلك -

97
00:05:53,518 --> 00:05:58,315
يا رفاق، حان الوقت
يجب العودة للمخكمة

98
00:05:58,316 --> 00:06:02,879
هيئة القضاة مازالت تناقش الأمر

99
00:06:05,107 --> 00:06:06,801
لكنني رفضت ذلك

100
00:06:06,802 --> 00:06:11,603
هناك أسئلة ولقد نصحتهم
ألا يقرأوا شئ بشأن هذه القضية

101
00:06:11,604 --> 00:06:13,918
أو مناقشتها مع أحد

102
00:06:13,919 --> 00:06:16,564
سنجتمع صباح الأثنين
بعد عيد العمال

103
00:06:20,454 --> 00:06:22,015
نصيحتي لك أيها الفتى

104
00:06:22,016 --> 00:06:27,092
أن تمضي هذا الأسبوع مع عائلتك
ومن تحب

105
00:06:29,351 --> 00:06:31,034
هذا كل شئ

106
00:06:31,035 --> 00:06:33,632
هذا يوفر وقت أكثر

107
00:06:33,633 --> 00:06:37,452
آرتشي

108
00:06:40,178 --> 00:06:41,648
احصل على نهاية أسبوع مثاليه

109
00:06:41,649 --> 00:06:44,382
!أبي، توقف

110
00:06:44,383 --> 00:06:46,275
يا رفاق

111
00:06:50,301 --> 00:06:52,716
استمتع -
شكراً لك -

112
00:06:57,048 --> 00:06:59,770
ماذا تفعلوا؟

113
00:06:59,771 --> 00:07:01,822
. . فقط -
اخرس -

114
00:07:03,980 --> 00:07:10,101
كان يصبح من الجيد إيجاد البندقية التي
قتلت " كاسيدي " لقد مشطنا المكان بالكامل

115
00:07:10,102 --> 00:07:13,304
بعد القتل أبي أزال كل دليل
خاص بـ أندري

116
00:07:13,305 --> 00:07:16,639
لم يكن ليحصل عليها من شادو ليك
لابد أنه تخلص منها هناك

117
00:07:16,640 --> 00:07:18,678
هل نعود لـ شادو وودز؟

118
00:07:18,679 --> 00:07:22,032
لقد بحثنا -
لنبحث مجدداً بإستخدام أجهزة -
الكشف عن المعادن

119
00:07:22,033 --> 00:07:25,477
إذا تم الإنتهاء من أمر " أندروز " يمكننا وضعها -
لا -

120
00:07:25,478 --> 00:07:29,176
لا أريد فعل ذلك، لا أريد أن أمضي
أخر أسبوع لدي

121
00:07:29,177 --> 00:07:31,187
في البحث عن دليل غير موجود

122
00:07:31,188 --> 00:07:34,269
متواجد بأي مكان -
لدينا 3 أيام إضافية -

123
00:07:34,270 --> 00:07:35,995
لإثبات أنك برئ

124
00:07:35,996 --> 00:07:40,646
لمَ لا تفعل ذلك " آرتشي " ؟ -
ما قاله القاضي -

125
00:07:40,647 --> 00:07:46,086
بعد أسوأ صيف على الإطلاق
أريد أن نحصل على يوم الحرية الطبيعي

126
00:07:47,694 --> 00:07:48,774
هل يمكننا فعل ذلك؟

127
00:07:48,775 --> 00:07:51,888
هذا ما تريده حقاً؟

128
00:07:51,889 --> 00:07:55,510
أجل-
إذاً ماذا نفعل؟ -

129
00:08:08,959 --> 00:08:10,721
كيف حالكم

130
00:08:10,722 --> 00:08:14,293
أريد أن أخبركم بعد 3 أشهر مذهله
مع توني

131
00:08:14,294 --> 00:08:16,371
وإمتطاء الدراجات النارية عبر الدولة

132
00:08:16,372 --> 00:08:19,458
نحتفل بإقامة حفل مذهل
بنهاية الصيف

133
00:08:19,459 --> 00:08:21,532
وبالطبع جميعاً مدعووين

134
00:08:21,533 --> 00:08:24,675
خاصة أن " آرتشي " قد يدخل السجن
قريباً

135
00:08:24,676 --> 00:08:27,128
والباقي يسعى للتخرج

136
00:08:27,129 --> 00:08:31,354
أتفهم إذا لم تأتوا، اعزموا
من ترغبوا بهم بالتواجد

137
00:08:31,355 --> 00:08:34,138
لدينا مكان للجميع

138
00:08:34,139 --> 00:08:35,944
لاحقاً

139
00:08:54,000 --> 00:08:55,141
بيتي

140
00:08:55,142 --> 00:08:58,302
احضري، احصلي على بعض الحليب
والشاي

141
00:08:58,303 --> 00:08:59,775
إنه مذهل في التخلص من السموم

142
00:08:59,776 --> 00:09:01,237
لا، أنا بخير

143
00:09:01,238 --> 00:09:02,230
شكراً

144
00:09:02,231 --> 00:09:03,403
لأي شئ تذهبي عزيزتي؟

145
00:09:03,404 --> 00:09:07,750
جلسة نفسية أخرى؟ -
لا، دكتور جلاسيس غير متاح -
ذاهبه لـ آرتشي قليلاً

146
00:09:07,751 --> 00:09:13,302
عزيزتي قبل العودة للمدرسة
أظن يجب أن تمضي وقت جيد مع العائلة

147
00:09:14,042 --> 00:09:17,518
آدجير " يقول أنه هام " -
أجل، " أدجير " من المزرعة -

148
00:09:17,519 --> 00:09:21,150
لا، أجل
سنتحدث عن هذا لاحقاً يا أمي

149
00:09:21,151 --> 00:09:27,262
هل يمكنني إخبارك سيدي " آندروز " رؤيتك
تلكمه في وجهه

150
00:09:28,952 --> 00:09:30,894
!مذهل حقاً

151
00:09:30,895 --> 00:09:33,233
لقد تسبب لي في مشاكل بالسجن

152
00:09:33,234 --> 00:09:37,030
حسناً، لنجرب ذلك

153
00:09:37,031 --> 00:09:38,829
لتحظى بهذا الشرف

154
00:09:50,219 --> 00:09:51,566
أجل

155
00:09:54,019 --> 00:09:55,020
لقد فعلتها يا أبي

156
00:09:55,021 --> 00:09:57,273
!أجل، فعلناها

157
00:09:57,274 --> 00:09:59,466
فقط في الوقت المناسب

158
00:10:01,349 --> 00:10:04,506
معذرة يا رفاق سأدخل للمنزل لثانية

159
00:10:09,211 --> 00:10:10,159
مرحباً

160
00:10:12,663 --> 00:10:14,808
يجب أن أطلب معروفاً

161
00:10:14,809 --> 00:10:19,513
إذا رحلت بالفعل
هل يمكنك الإطمئنان على أبي

162
00:10:19,514 --> 00:10:23,041
وتقومين بدعوته للعشاء
بمجرد رحيل أمي لـ شيكاغو
سأصبح بمفردي

163
00:10:23,042 --> 00:10:27,556
آرتشي " هيئة المحلفين مازالوا يتناقشوا "
هذه علامة جيدة

164
00:10:27,557 --> 00:10:30,756
لا يجب أن تفكر هكذا

165
00:10:30,757 --> 00:10:32,900
بيتي " عليك أن تعديني "

166
00:10:32,901 --> 00:10:34,216
من فضلك

167
00:10:34,217 --> 00:10:36,226
بالطبع

168
00:10:48,410 --> 00:10:50,449
لن ينجح الأمر يا أبي

169
00:10:50,450 --> 00:10:55,204
تحاول أن تبعدني عن
" آرتشي "

170
00:10:55,205 --> 00:10:59,575
ستفشل -
فيرونيكا " ليس لدي فكرة عن ذلك " -

171
00:10:59,576 --> 00:11:01,293
ماذا عن إنعاش لذاكرتك

172
00:11:03,623 --> 00:11:05,650
إتهام آرتشي عن الطريق الفخ
بجريمة قتل

173
00:11:05,651 --> 00:11:08,068
والتآمر للإستمرار في حبسه

174
00:11:08,069 --> 00:11:10,563
لقد فعلت كل هذا

175
00:11:10,564 --> 00:11:12,063
أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك

176
00:11:12,064 --> 00:11:14,426
فقط أنت القادر على إيقافه

177
00:11:15,557 --> 00:11:16,877
لذلك افعل هذا

178
00:11:16,878 --> 00:11:19,351
افعل هذا الآن

179
00:11:19,352 --> 00:11:23,149
لكن ليس لدي علاقة بكون هذا
الفتى مجرم

180
00:11:23,150 --> 00:11:25,741
بتاريخ من العنف -
إنه برئ -

181
00:11:25,742 --> 00:11:27,617
تعرف ذلك

182
00:11:29,186 --> 00:11:30,593
لا يستحق هذا

183
00:11:30,594 --> 00:11:34,100
سيكون بمفرده وسيموت هناك

184
00:11:34,101 --> 00:11:38,052
لقد تسبب بذلك لنفسه -
لا، أنت، يمكنك تغيير كل شئ -

185
00:11:39,943 --> 00:11:42,371
من فضلك يا أبي -
هذا خارج عن سيطرتي        - أتوسل إليك -

186
00:11:42,372 --> 00:11:46,090
كإبنتك الوحيدة
ساعد آرتشي

187
00:11:46,091 --> 00:11:50,133
انقذه من فضلك

188
00:11:52,417 --> 00:11:54,458
الأمر فوق قدراتي

189
00:11:59,780 --> 00:12:03,402
أعلم كيف " لودج " يتولى الجنوب بتجنيد
الـ جوليز

190
00:12:03,403 --> 00:12:06,285
أحتاج معرفة ما يسعى له بالضبط

191
00:12:07,112 --> 00:12:10,974
حان دورك، يجب أن تبحث عن الـ جوليز

192
00:12:10,975 --> 00:12:15,398
إذا شاهدتهم لا تشترك لهم
فقط معرفة موقعهم

193
00:12:15,399 --> 00:12:17,787
لا يمكنك الإحتكاك معهم

194
00:12:17,788 --> 00:12:22,106
لا أحتاج أن يقول أحد أن الأمر
له علاقة بالـ ثعابين

195
00:12:22,107 --> 00:12:24,333
سأفعل ذلك

196
00:12:24,334 --> 00:12:26,038
لك هذا

197
00:12:26,039 --> 00:12:28,002
يا فتى، القي نظرة

198
00:12:28,003 --> 00:12:29,003
هذه أفضل واحده لي بعد

199
00:12:29,004 --> 00:12:32,576
ما شعورك وأنت ضيف شرف للثعابين؟

200
00:12:32,577 --> 00:12:34,263
شنيع للغاية

201
00:12:34,264 --> 00:12:40,351
آرتشي " أول شئ تعلمته في المدرسة "
الثانوية يجب أن تتواجد مع طاقم من الأفراد

202
00:12:40,352 --> 00:12:44,840
لتنجو " هناك بعض الثعابين في الحجز "
ابحث عنهم

203
00:12:44,841 --> 00:12:48,307
ظل معهم، الوشم سيدخلك
وأيضاً سيحميك

204
00:12:48,308 --> 00:12:51,992
جاج هيد " محق "
في نقطة ما

205
00:12:51,993 --> 00:12:54,723
الثعابين تساعد على حماية جسدك

206
00:12:54,724 --> 00:12:57,261
لكن مازال يجب أن تقلق بشأن
حماية عقلك

207
00:12:57,262 --> 00:13:03,051
هذا قادم من الخبرة لأن
عقلك أول شئ يتأثر بعد الحجز

208
00:13:03,052 --> 00:13:06,247
يجب أن تظل مركزاً في رأسك
وستسعى لكل شئ

209
00:13:06,248 --> 00:13:09,038
فقط

210
00:13:10,044 --> 00:13:12,455
يجب أن تحافظ على تركيز

211
00:13:22,717 --> 00:13:25,300
أمي، ماذا تفعلي
بمذكراتي الشخصية

212
00:13:25,301 --> 00:13:27,672
كنت أتحدث لـ إيدجر بشأنهم

213
00:13:27,673 --> 00:13:29,530
ويشعر وأتفق معه

214
00:13:29,531 --> 00:13:32,313
أنه يجب أن تحرقيهم -
عمّا تتحدثي ؟ -

215
00:13:32,314 --> 00:13:37,459
ولماذا؟ -
لقد كنت تملئي تلك الصفحات بالألم -
والمعاناة عبر السنين

216
00:13:37,460 --> 00:13:39,151
يجب أن تتخلصي من هذا

217
00:13:39,152 --> 00:13:42,984
حسناً، الدكتور جلاس
أن كتابة المذكرات أمر صحي تماماً

218
00:13:42,985 --> 00:13:45,456
أحترم قول الطبيب النفسي لكن

219
00:13:45,457 --> 00:13:49,378
هذه المذكرات هي ماضيك
وماضيك يضغط عليك

220
00:13:49,379 --> 00:13:51,620
إيدجر " يقول " -
ماذا يا أمي؟ -

221
00:13:51,621 --> 00:13:56,103
ماذا هذا الرجل الذي يدير مأوى
للفتيات الحامل الهاربات

222
00:13:56,104 --> 00:13:58,379
و زوجات السفاحين يقول حول مذكراتي؟

223
00:13:58,380 --> 00:14:01,037
نعلم أنك لا تحبي المزرعة عزيزتي

224
00:14:01,038 --> 00:14:04,105
لكن إيدجر لم يفعل شئ غير مساعدتي

225
00:14:04,106 --> 00:14:07,379
لقد شجعني على تقبل كل شئ
كنت خجوله منه

226
00:14:07,380 --> 00:14:10,189
وأصبح أفضل نسخة من نفسي

227
00:14:10,190 --> 00:14:12,055
أمي، لا يمكنني التعامل مع
هذا الآن

228
00:14:12,056 --> 00:14:15,673
هل المشكلة أنك لا تتعاملي مع ذلك؟

229
00:14:15,674 --> 00:14:19,221
الصدمة من العام الماضي وما حدث
مع أبيك

230
00:14:19,222 --> 00:14:20,911
هذا الشخص الغريب

231
00:14:20,912 --> 00:14:24,996
إنك تركضي وما يجب عليك فعله
هو أن تظلي مكانك

232
00:14:24,997 --> 00:14:26,070
تنصتي

233
00:14:26,071 --> 00:14:31,147
لما تخبرك به روحك -
حسناً، إنني أنصت لروحي -

234
00:14:31,148 --> 00:14:36,197
وما تقوله أن أرحل عن أمي
لأن جسدها مخطوف

235
00:14:42,694 --> 00:14:46,531
هناك شئ أخر يجب أن تعرفيه عن
بيتي " يا أمي "

236
00:14:59,559 --> 00:15:03,934
لم أظن أنني سأقول هذا
لكنني متحمس أن المدرسة تجتمع

237
00:15:05,284 --> 00:15:07,097
لأنه يمكنني رؤيتك كل يوم

238
00:15:07,098 --> 00:15:09,750
سويبي " عندما أخبرتك ببدء هذا "

239
00:15:09,751 --> 00:15:11,717
علاقة الصيف ستكون لمرة واحدة فقط

240
00:15:11,718 --> 00:15:14,895
علاقة لديه صلاحيه لمده 3 أشهر

241
00:15:14,896 --> 00:15:18,359
أجل، أعلم لكن
ألم نحصل على وقت جيد

242
00:15:18,360 --> 00:15:20,688
لم أقل أننا لم نحصل

243
00:15:20,689 --> 00:15:26,570
لكن لا شئ، ليس حتى الحديث
وشخص لطيف مثلك

244
00:15:26,571 --> 00:15:28,850
سيشتتني عن موسيقاي

245
00:15:38,373 --> 00:15:44,008
تعلم هذا الفيلم حيث الأصدقاء يتخذوا
عهداً بفقدان عذريتهم بنهاية الثانوية؟

246
00:15:44,009 --> 00:15:47,757
أجل -
كنت أفكر بما أننا نتسكع طوال الصيف -

247
00:15:49,012 --> 00:15:51,323
ربما يجب أن نتخذ عهم مماثل

248
00:15:51,324 --> 00:15:54,009
لكن بإطار زمني أسرع

249
00:15:54,010 --> 00:15:56,218
بحلول الهالووين كحد أقصى

250
00:16:03,925 --> 00:16:05,445
ريتش " إذا رحلت حقاً "

251
00:16:05,446 --> 00:16:07,636
يجب أن تتقدم وتقود الفريق

252
00:16:07,637 --> 00:16:09,013
إنني القائد بالفعل يا أخي

253
00:16:09,014 --> 00:16:12,514
لا أتحدث بالملعب

254
00:16:12,515 --> 00:16:15,751
أريدك أن تعمل مع جاج هيد لتحافظ على السلام بين
" الثعابين و بول دوجز "

255
00:16:16,307 --> 00:16:17,629
لا مزيد من الدوائر

256
00:16:17,630 --> 00:16:19,628
أحمر، مظلم، أو غير ذلك

257
00:16:19,629 --> 00:16:20,586
تم

258
00:16:20,587 --> 00:16:22,261
هذا الفصل اللعين أنتهى

259
00:16:22,262 --> 00:16:25,984
وشم رائع بالمناسبة

260
00:16:40,748 --> 00:16:42,405
بما تفكري؟

261
00:16:42,406 --> 00:16:44,700
آرتشي أندروز؟

262
00:16:44,701 --> 00:16:47,462
لقد أنقذ حياتي

263
00:16:49,792 --> 00:16:51,612
ما حدث في هذا اليوم على النهر

264
00:16:51,613 --> 00:16:54,530
لم نتحدث عنه من قبل

265
00:16:56,342 --> 00:16:57,895
لقد فقدت الأمل

266
00:16:57,896 --> 00:17:00,946
ولقد فعلت شئ غبي حقاً

267
00:17:03,913 --> 00:17:06,330
آرتشي أندروز أنقذني

268
00:17:08,738 --> 00:17:12,645
الآن لا يوجد شئ أنا أو أي شخص
قادر على فعله لمساعدته

269
00:17:21,865 --> 00:17:22,908
مرحباً

270
00:17:22,909 --> 00:17:25,288
هل أنت بخير؟

271
00:17:25,289 --> 00:17:28,100
لقد ذهبت لمقابلة السيدة
أندروز

272
00:17:28,101 --> 00:17:31,183
وطلبت منها أن تضعني على المنصفة

273
00:17:32,113 --> 00:17:36,551
أريد التحدث أمام الهيئة وأخبرهم
بحقيقة أبي

274
00:17:36,552 --> 00:17:40,759
لأرى إذا كان قد يشكل فارق
وقالت لا

275
00:17:41,148 --> 00:17:42,659
أنه فات الأوان

276
00:17:42,660 --> 00:17:44,697
ربما لا
" فيرونيكا "

277
00:17:44,698 --> 00:17:48,822
حسناً، لم تسمعي هذا مني لكن

278
00:17:48,823 --> 00:17:50,911
هيئة المحلفين مقيمون في فندق
" فايف سيزونز "

279
00:17:50,912 --> 00:17:53,193
الطابق الثالث الغرقة 301

280
00:17:53,194 --> 00:17:56,946
التأمين شديد لكن أظن يمكنني إدخالك

281
00:17:58,198 --> 00:17:59,287
ما قولك؟

282
00:18:00,696 --> 00:18:02,807
أنه يمكنني الوصول لأحد القضاه فقط

283
00:18:02,808 --> 00:18:06,104
لأقنعه أن أبي الشرير وليس آرتشي

284
00:18:06,105 --> 00:18:08,028
ليتواجد باللجنة

285
00:18:08,029 --> 00:18:10,692
وهذا يوفر لنا وقت لإثبات براءة آرتشي

286
00:18:25,334 --> 00:18:26,485
جاج هيد

287
00:18:26,486 --> 00:18:28,797
ما الأمر؟ -
إنهم الجوليز -

288
00:18:28,798 --> 00:18:30,662
هؤلاء الأوغاد لديهم
" هوت دوج "

289
00:18:32,617 --> 00:18:35,663
هل أنت متأكد تماماً أنه " هوت دوج "؟ -
تماماً يا رجل -

290
00:18:35,664 --> 00:18:38,189
لابد أنهم قاموا بإختطافه

291
00:18:38,190 --> 00:18:41,296
إنه نحيف للغاية لا أظن
أنهم يطعمونه بشكل اكفي

292
00:18:41,297 --> 00:18:43,867
هؤلاء الحمقى لابد أنهم يعذبونه

293
00:18:43,868 --> 00:18:46,669
ماذا تفعل " جاج هيد " ؟ -
سنذهب خلف خطوط العدو -

294
00:18:46,670 --> 00:18:50,816
بعدد قليل مستعدين للهجوم من كل الجهات
ونخاطر بحرب عصابات أخرى

295
00:18:53,063 --> 00:18:58,435
حسناً، إنه حيواني روحي وسنتحرك
بعد الظلام وستكون مهمة خطرة

296
00:18:58,436 --> 00:19:02,205
وسريعة -
جاج " أخر مرة ذهبت لمقاطعة " -
جوليز

297
00:19:02,206 --> 00:19:04,932
لقد تعرضت لضرب شديد

298
00:19:04,933 --> 00:19:07,106
سيكون لديه دعم هذه المرة -
سنسرع بيتي -

299
00:19:07,107 --> 00:19:09,722
لن يدركوا ذلك -
سآتي معك       - لا -

300
00:19:09,723 --> 00:19:13,454
لا، لا تجرؤ على إخباري أن الأمر
خطر للغاية

301
00:19:13,455 --> 00:19:18,569
ملكة الثعابين محاربة
لذلك إذا كنت بالخطوط الأمامية
فكذلك أنا

302
00:19:22,315 --> 00:19:23,285
حسناً

303
00:19:26,915 --> 00:19:28,812
لنعيد " هوت دوج " للمنزل

304
00:19:33,428 --> 00:19:37,350
حاولنا أن نجعل هيئة المحلفين في صفنا
النساء والأمهات

305
00:19:37,351 --> 00:19:40,657
لكن لا أعلم ربما الأمر أرتد
بشكل عكسي

306
00:19:40,658 --> 00:19:44,214
لقد فعلتي كل شئ بوسعك

307
00:19:44,579 --> 00:19:45,556
أعلم

308
00:19:45,557 --> 00:19:48,328
فقط أفكر ماذا لو لم أترك
ريفيرديل

309
00:19:48,329 --> 00:19:52,910
ولم أذهب لـ شيكاغو -
لقد كنت هنا ولم أستطع منع -
لودج " من الإقتراب "

310
00:19:52,911 --> 00:19:55,833
بشده من إبننا -
أمي أبي -

311
00:19:55,834 --> 00:19:58,927
لا تلقوا اللوم على أنفسكم بسبب ما فعلته

312
00:19:58,928 --> 00:20:03,245
التواجد بجانبك في القتال يا أبي كان أكبر
خطأ قمت به لكنه كان خطئي

313
00:20:03,246 --> 00:20:04,333
هذا عليّ

314
00:20:04,334 --> 00:20:08,715
إنكم أفضل أباء قد يتمناهم أي فرد

315
00:20:09,126 --> 00:20:11,149
كل شئ قمتم به من أجلي
لا أستحقه

316
00:20:11,150 --> 00:20:14,940
أياً ما يحدث لي الثلاثاء هذا ما أستحق

317
00:20:14,941 --> 00:20:17,870
لا، إنك فتى صالح

318
00:20:17,871 --> 00:20:19,577
لقد تم التلاعب بك

319
00:20:19,578 --> 00:20:23,470
بواسطة وحش -
ولا تستحق أن تقع في فخ جريمة قتل -

320
00:20:23,471 --> 00:20:25,718
يا بني

321
00:20:25,719 --> 00:20:29,403
والدتك وأنا سنحبك دائماً

322
00:20:43,861 --> 00:20:44,923
تنظيف الغرف

323
00:20:44,924 --> 00:20:46,799
مرحباً سيدة لودج

324
00:20:46,800 --> 00:20:49,519
مرحباً أيها المأمور

325
00:20:49,520 --> 00:20:52,334
أعلم أن أبيك يعرفك جيداً

326
00:20:52,335 --> 00:20:54,616
وتوقع أن تفعلي شئ مثل هذا

327
00:20:54,617 --> 00:20:59,499
الذهاب للتأثير على القضاة
فيما كنت تفكرين؟

328
00:20:59,500 --> 00:21:01,914
ما كنت أفكر به على مر الـ 3 أشهر الماضية

329
00:21:01,915 --> 00:21:05,361
آرتشي " كيف أساعده؟ "

330
00:21:05,362 --> 00:21:07,784
أبي وحشاً تعلمي ذلك

331
00:21:07,785 --> 00:21:11,758
فقط تقفي مكانه وكأنك زوجة
تبحث عن المال

332
00:21:15,962 --> 00:21:18,384
مع كامل إحترامي
فيرونيكا

333
00:21:18,385 --> 00:21:21,972
إنك إبنته وهذا يوفر عليك حماية

334
00:21:21,973 --> 00:21:23,143
لا أفضلها

335
00:21:23,144 --> 00:21:26,198
لم يؤذي شعره في رأسك

336
00:21:26,199 --> 00:21:28,554
لا يمكنني قول نفس الشئ لنفسي

337
00:21:31,495 --> 00:21:34,368
نشعر أننا وحداء بالعالم معه

338
00:21:34,369 --> 00:21:38,098
أمي -
نحن سجناء يا أمي -

339
00:21:38,808 --> 00:21:41,533
لكنني لست دميته

340
00:21:47,816 --> 00:21:50,263
لقد مر ساعه ولا أثر لأحد

341
00:21:50,264 --> 00:21:55,516
حسناً، سويبي
يجب أن تستمر في المراقبة

342
00:22:09,304 --> 00:22:10,367
يا صديقي

343
00:22:19,499 --> 00:22:20,897
مرحباً

344
00:22:20,898 --> 00:22:23,360
مرحباً بك في الجانب الجنوبي

345
00:22:24,607 --> 00:22:26,443
ليس بعد يا إبنه العم

346
00:22:26,444 --> 00:22:29,652
ظننت ربما ليست فرصة ظهورك

347
00:22:31,467 --> 00:22:32,829
نحتاج للتحدث

348
00:22:32,830 --> 00:22:35,098
لا، بيني
أنا هنا من أجل الكلب

349
00:22:35,099 --> 00:22:38,315
إذا كنت كذلك لمَ ترسل جواسيس
طوال الصيف

350
00:22:38,316 --> 00:22:40,423
ومعرفة عملنا
تراجع

351
00:22:40,424 --> 00:22:42,663
إلا إذا أرت اللعب الليلة

352
00:22:42,664 --> 00:22:47,826
أجل، كنت أرسل كشافة وأبحث عن
هوت دوج

353
00:22:47,827 --> 00:22:51,832
الآن بما أنني حصلت عليه
الأمور بخير

354
00:22:54,196 --> 00:22:55,688
ليس سريعاً

355
00:22:59,934 --> 00:23:01,387
سترتك

356
00:23:02,879 --> 00:23:05,088
الجانب الجنوبي ليس لك بعد الآن

357
00:23:05,089 --> 00:23:09,235
ولم تعد ثعبان الجنوب -
حقاً، بيني -

358
00:23:09,236 --> 00:23:13,553
السترة؟ -
يمكننا دائماً أخذ جثتك -

359
00:23:14,304 --> 00:23:18,756
سمعت أيضاً أن " بيتي " ملكتك الآن

360
00:23:18,757 --> 00:23:21,615
ربما نسعى خلفها لاحقاً

361
00:23:21,616 --> 00:23:26,394
حسناً، يمكنك أخذ السترة
طالما تظلي أنت و الـ جوليز في جانبكم

362
00:23:26,395 --> 00:23:29,354
لا يمكنك تقديم الطلبات

363
00:23:29,355 --> 00:23:31,685
شاريل

364
00:23:31,686 --> 00:23:33,952
من مستعد للعب؟

365
00:23:33,953 --> 00:23:37,101
هذه هي

366
00:23:37,102 --> 00:23:38,257
فقط اقتلوه

367
00:23:38,258 --> 00:23:40,668
وجهي السهم بين أعين
" بيني "

368
00:23:43,165 --> 00:23:47,327
إذا تحركتم خطوة ستترك هذا السهم

369
00:23:49,540 --> 00:23:50,792
شاريل " لا تخطئ التصويب "

370
00:23:54,112 --> 00:23:57,514
تهانئي

371
00:23:57,515 --> 00:24:00,529
لقد حصلت على مباراة عادلة
للجانب الشمالي

372
00:24:05,698 --> 00:24:06,679
هيّا

373
00:24:09,347 --> 00:24:10,999
أراك قريباً
" جونزي "

374
00:24:18,316 --> 00:24:19,258
هيّا يا فتى

375
00:24:22,732 --> 00:24:23,640
لنذهب

376
00:24:23,641 --> 00:24:25,281
انتظر
توقف

377
00:24:34,671 --> 00:24:35,327
أنت

378
00:24:35,328 --> 00:24:36,893
!انتظر

379
00:24:48,711 --> 00:24:49,706
هذا كان

380
00:25:19,831 --> 00:25:22,290
دون " أتى لرؤيتك "

381
00:25:22,291 --> 00:25:24,524
حقاً؟ -
أجل -

382
00:25:24,525 --> 00:25:27,370
ما السبب؟ هل قال؟ -
لم يتحدث -

383
00:25:27,371 --> 00:25:30,971
فتى غريب -
بالطبع -

384
00:25:30,972 --> 00:25:36,483
كيف حال " هوت دوج " ؟ -
ينام بالمقصورة -

385
00:25:37,718 --> 00:25:39,666
كيف حالك؟

386
00:25:42,285 --> 00:25:45,523
العرش يجلس بسهولة

387
00:25:49,539 --> 00:25:52,235
الشمال في جانبنا

388
00:25:52,236 --> 00:25:53,629
شارول " مدفع متحرك "

389
00:25:54,327 --> 00:25:55,268
بيني " هدف "

390
00:25:59,703 --> 00:26:01,905
ولم نعد ثعابين الجنوب بعد الآن

391
00:26:01,906 --> 00:26:03,576
تباً للجانب الجنوبي

392
00:26:03,577 --> 00:26:05,991
أنت ثعبان

393
00:26:05,992 --> 00:26:09,828
بالدم ولا أحد قادر على أخذ ذلك منك
أو أياً منا

394
00:26:13,184 --> 00:26:16,222
الصيدلية أتصلت وأجابت
" بولي "

395
00:26:16,223 --> 00:26:18,319
لا يمكن إكمال الوصفة الطبية

396
00:26:18,320 --> 00:26:22,895
المطلوبة بواسطة طبيبك لأنك حصلتي
عليها منذ أسبوعين

397
00:26:24,738 --> 00:26:28,181
لابد أنهم مزجوا التواريخ

398
00:26:28,182 --> 00:26:30,052
سأتصل بالدكتور جلاس

399
00:26:30,053 --> 00:26:32,177
فيما عدا أنه لا يوجد دكتور جلاس

400
00:26:32,178 --> 00:26:35,403
بولي " قامت ببعض البحث "
إنه غير متواجد

401
00:26:35,404 --> 00:26:38,659
لقد كنت تزوري الروشتات الطبية لنفسك

402
00:26:39,220 --> 00:26:41,119
لقد كنا نقلق عليك

403
00:26:41,120 --> 00:26:46,516
كنت تكذبي بشأن الذهاب للطبيب النفسي
الآن تختلقي طبيب نفسي للحصول على
دواء بشكل غير شرعي

404
00:26:46,517 --> 00:26:48,428
حقاً يا أمي؟

405
00:26:48,429 --> 00:26:52,912
تعطيني وقت صعب لأنني حصلت على روشته
طبية حرفياً كنت تقدميها ليدي منذ عام

406
00:26:52,913 --> 00:26:56,604
هذا كان قبل تفسير " إيدجر " لخطورة الأدوية

407
00:26:56,605 --> 00:26:59,105
حسناً، كفى
إنك حقاً تصدقين

408
00:26:59,106 --> 00:27:03,214
هراء المزرعة وأياً ما يخبرك به
" إيدجر "

409
00:27:03,215 --> 00:27:06,985
يساعدنا في المضي قدماً ويمكنه مساعدتك أيضاً -
حقاً؟ -

410
00:27:08,578 --> 00:27:12,745
الحليب والتخلص من مذكراتي ينسيني
حقيقة أن أبي

411
00:27:12,746 --> 00:27:16,809
قتل أربعة أشخاص وحاول قتلنا

412
00:27:16,810 --> 00:27:21,108
إذا كنتم تصدقوا ذلك، فأنتم في حالة إنكار -
لا، بيتي -

413
00:27:21,109 --> 00:27:22,528
بل أنت كذلك

414
00:27:22,529 --> 00:27:25,450
هل تلاحظي أن هذه أول مرة تذكري أبي

415
00:27:25,451 --> 00:27:26,452
منذ أشهر

416
00:27:26,453 --> 00:27:28,449
تدعوني أنا وأصدقائي مجانين

417
00:27:28,450 --> 00:27:32,629
لكنك أنت التي لديك أسرار
تحصلي على أدوية بشكل غير شرعي
تختبئي من ألمك

418
00:27:32,630 --> 00:27:36,371
ربما تكرهي المزرعة
لكنهم عالجوني

419
00:27:36,372 --> 00:27:39,134
وعالجوا أمي ويمكنهم علاجك

420
00:27:39,135 --> 00:27:40,160
لكن أولاً

421
00:27:40,161 --> 00:27:42,707
يجب أن تعترفي أنك مريضة

422
00:28:29,397 --> 00:28:31,437
حان وقت القفز بالمياة

423
00:28:57,559 --> 00:29:00,044
تحذير، لا سباحة بعد عيد العمال

424
00:29:04,751 --> 00:29:07,042
يا رفاق مهما حدث بالمحكمة

425
00:29:07,448 --> 00:29:09,184
هذا

426
00:29:09,185 --> 00:29:11,509
هو أفضل صيف يمكن للرجل تمنيه

427
00:29:13,958 --> 00:29:14,807
آرتشي

428
00:29:18,067 --> 00:29:19,929
لمَ لا نحصل على بعض الراحة

429
00:29:22,544 --> 00:29:24,158
خلف خطوط الأشجار هذه

430
00:29:24,159 --> 00:29:26,269
يوجد جبال

431
00:29:26,270 --> 00:29:29,547
جاج هيد -
الثعابين شمال الحدود سيقدموا -
لك الدعم

432
00:29:30,639 --> 00:29:32,597
لا تستحق هذا
آرتشي

433
00:29:32,598 --> 00:29:36,112
أياً من هذا -
ماذا لو كنت أستحق؟ -

434
00:29:36,113 --> 00:29:39,518
لمَ تقول ذلك؟ -
لأنني مذنب -

435
00:29:42,280 --> 00:29:44,071
لم أقتل كاسيدي

436
00:29:44,515 --> 00:29:49,641
لكنني تركته مع أندري بمفردة
إذا لم  أرحل تلك الليلة ربما
كان ليظل حياً

437
00:29:49,642 --> 00:29:51,487
وليس فقط كاسيدي
كل شئ

438
00:29:51,488 --> 00:29:53,133
كل ما حدث العام الماضي

439
00:29:58,766 --> 00:30:00,314
لم أقتل أحد

440
00:30:03,137 --> 00:30:04,386
لكن كان يمكنني

441
00:30:11,368 --> 00:30:12,399
يجب أن آخذ مسئولية ذلك

442
00:30:16,598 --> 00:30:18,742
جاج " لست مستعده "

443
00:30:18,743 --> 00:30:20,731
لينتهي الصيف

444
00:30:20,732 --> 00:30:23,407
لا أظن يمكنني تحمل الأمر

445
00:30:23,408 --> 00:30:24,892
ماذا تقصدين؟

446
00:30:24,893 --> 00:30:29,612
المدرسة، جاج هذا الصيف لم

447
00:30:29,613 --> 00:30:33,755
أمضي أو أترك لحظة للعمل على قضية
" آرتشي "

448
00:30:33,756 --> 00:30:37,927
إنني محبوسة حرفياً من مايو

449
00:30:37,928 --> 00:30:42,826
أمي و بولي يقولوا أنني كنت
أختبئ

450
00:30:42,827 --> 00:30:45,737
وأتجنب وإنهم محقين

451
00:30:45,738 --> 00:30:51,605
ربما يجب التوقف والبدء في الذهاب
لطبيب نفسي بشكل حقيقي

452
00:30:51,606 --> 00:30:55,088
غير ذلك سيأتي الخميس وسينتهي الصيف

453
00:30:55,089 --> 00:30:59,515
وسيتوجب مواجهة كل شئ

454
00:30:59,516 --> 00:31:02,686
كل شئ حدث وسوف يحدث

455
00:31:02,687 --> 00:31:06,382
كل تلك الأشياء التي لا أسيطر
عليها

456
00:31:07,368 --> 00:31:09,470
تخيفني بشده

457
00:31:09,471 --> 00:31:10,835
" بيتي "

458
00:31:12,224 --> 00:31:13,646
سنتجاوز ذلك

459
00:31:15,777 --> 00:31:17,164
من الآن فصاعدا

460
00:31:17,165 --> 00:31:19,416
نحن شركاء

461
00:31:19,417 --> 00:31:22,485
في الثعابين
وفي الحياة

462
00:31:22,486 --> 00:31:24,414
كل شئ

463
00:31:24,415 --> 00:31:25,434
حسناً؟

464
00:32:06,576 --> 00:32:07,526
فيرونيكا

465
00:32:09,482 --> 00:32:12,353
أياً ما ستقول أرتشي
من فضلك لا تجعلني أبكي

466
00:32:15,060 --> 00:32:18,927
إذا رحلت حقاً ، لا أريدك
أن تأتي للزيارة

467
00:32:18,928 --> 00:32:23,185
في هذا المكان الشنيع حسناً؟ -
تأكد -

468
00:32:23,186 --> 00:32:24,539
إذا حدث الأمر الذي لا يمكن التفكير به

469
00:32:24,540 --> 00:32:28,187
سآخذ الحافلة كل أسبوع مع كل
فتيات السجن

470
00:32:28,798 --> 00:32:31,056
وأحضر لك حلوى من نيويورك

471
00:32:31,057 --> 00:32:33,542
وأيضاً العمل على الإلتماس

472
00:32:33,543 --> 00:32:37,406
هذا بالضبط ما لا أريده
أن تمضي باقي الثانوية العامة في إنتظاري

473
00:32:37,407 --> 00:32:40,433
لا، لا، لن تنفصل عني الليلة

474
00:32:40,434 --> 00:32:41,833
آرتشي

475
00:32:41,834 --> 00:32:45,830
لن أدع أبي يأخذ الشئ
الوحيد الذي أحبه

476
00:32:47,654 --> 00:32:48,883
لن يحدث

477
00:32:56,800 --> 00:32:58,991
هذا غريب

478
00:33:00,842 --> 00:33:04,540
الأشياء التي يبقيني مستيقظ في
الليل ليس ما قد يحدث

479
00:33:07,815 --> 00:33:11,136
بل أنني لن أتمكن من التخرج
معكم يا رفاق

480
00:33:14,418 --> 00:33:17,076
غباء صحيح؟

481
00:33:20,388 --> 00:33:22,528
كيف أن هذا غباء على الإطلاق؟

482
00:33:35,337 --> 00:33:36,469
مستعد آرتشي؟

483
00:33:41,764 --> 00:33:42,724
حسناً

484
00:34:03,387 --> 00:34:05,142
مرحباً سيد جونز هل جاج هيد بالمنزل؟

485
00:34:05,143 --> 00:34:07,246
ها هو

486
00:34:07,247 --> 00:34:09,294
هذا ليس وقت جيد

487
00:34:09,295 --> 00:34:13,987
لقد وجدنا هذه اللعبة التي تحاكي
الأدوار

488
00:34:13,988 --> 00:34:15,403
إنها أكثر من ذلك

489
00:34:17,796 --> 00:34:18,685
إنه حقيقي

490
00:34:18,686 --> 00:34:21,952
من؟ من حقيقي؟

491
00:34:21,953 --> 00:34:24,065
يجب أن أذهب لمحاكمة
" آرتشي "

492
00:34:25,761 --> 00:34:26,873
" ملك كارجيل "

493
00:34:31,573 --> 00:34:33,951
لا يمكنني التحدث الآن

494
00:34:33,952 --> 00:34:38,432
هل يمكنك الإنتظار هنا بعض الوقت
وتحظى بالراحة

495
00:34:38,433 --> 00:34:42,547
سنتحدث عن هذا عند العودة

496
00:34:50,649 --> 00:34:52,179
الجميع ينهض

497
00:34:59,829 --> 00:35:01,933
هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟

498
00:35:03,054 --> 00:35:04,735
سموك

499
00:35:04,736 --> 00:35:05,827
لم نفعل

500
00:35:05,828 --> 00:35:08,603
تعادلنا في التصويت 6/6

501
00:35:09,523 --> 00:35:10,671
هذا لن يتغير

502
00:35:13,822 --> 00:35:14,797
ليكن الأمر كذلك

503
00:35:14,798 --> 00:35:18,653
يتم إنصراف هيئة المحلفين
شكراً على خدمتكم

504
00:35:21,919 --> 00:35:23,250
ماذا يحدث الآن؟

505
00:35:23,251 --> 00:35:26,464
القاضي سيحكم بأن المحاكمة باطلة

506
00:35:26,465 --> 00:35:27,722
يجب أن أعيد هذا مجدداً؟

507
00:35:27,723 --> 00:35:29,523
سموك

508
00:35:29,954 --> 00:35:34,128
في هذه المحاكمة المدينة مستعدة
لتقديم عرض بحكم أقل

509
00:35:34,129 --> 00:35:38,229
بدلاً من السجن، الحجز عامين
في سجن القاصرين

510
00:35:38,230 --> 00:35:42,865
إذا إعترف سيد " آرتشي " بعملية القتل

511
00:35:42,866 --> 00:35:44,351
سموك -
سأوافق على العرض -

512
00:35:44,352 --> 00:35:45,370
لا، آرتشي

513
00:35:45,371 --> 00:35:49,894
يجب أن نناقش هذا -
لا يمكنني أن أدعكم تمروا بهذا -
مجدداً

514
00:35:51,590 --> 00:35:52,508
سموك

515
00:35:52,509 --> 00:35:53,612
أقبل العرض

516
00:35:53,613 --> 00:35:55,919
بُني كي أوضح الأمر

517
00:35:55,920 --> 00:36:00,067
رغم أنه من حقك القانوني
ترفض نصيحة محاميك

518
00:36:00,068 --> 00:36:02,348
والدتك؟ -
أجل -

519
00:36:02,349 --> 00:36:04,002
سموك أنا مذنب

520
00:36:07,189 --> 00:36:07,927
سيد آندروز

521
00:36:07,928 --> 00:36:10,951
المحكمة تقبل إعترافك بالذنب

522
00:36:10,952 --> 00:36:16,177
سيتم أخذك مباشرة من قاعة المحكمة
لسجن القاصرين ليوبلولد

523
00:36:16,178 --> 00:36:19,807
حيث ستنفذ حكمك
وسيبدأ الآن

524
00:36:19,808 --> 00:36:22,067
تم إنهاء المحاكمة

525
00:36:25,149 --> 00:36:25,837
أسف

526
00:36:29,224 --> 00:36:31,426
سنخرجك من هناك يا صديقي

527
00:36:55,953 --> 00:36:57,448
أحبك فيرونيكا

528
00:36:58,410 --> 00:37:00,499
لا يمكنكم أخذه
إنه برئ لم يفعل شئ

529
00:37:31,038 --> 00:37:34,797
سأقدم الإلتماس من شيكاغو

530
00:37:34,798 --> 00:37:37,513
وبمجرد الحصول على موعد -
سنعيده للمنزل ماري -

531
00:37:37,514 --> 00:37:39,258
بطريقة أو أخرى

532
00:37:39,259 --> 00:37:41,873
لديك وعدنا

533
00:37:44,075 --> 00:37:48,206
سأسعى خلف " لودج " وسأجعل
الوغد يدفع الثمن

534
00:37:50,249 --> 00:37:52,419
أياً ما يتطلبه الأمر

535
00:38:05,821 --> 00:38:07,129
هذه ماري لودج

536
00:38:07,130 --> 00:38:09,696
هل أنت سعيد الآن

537
00:38:09,697 --> 00:38:12,951
يا أبي؟ كل شئ نجح

538
00:38:12,952 --> 00:38:14,100
مثلما خططت

539
00:38:14,101 --> 00:38:16,043
آرتشي لم يلعب طبقاً لقوانينك

540
00:38:16,044 --> 00:38:18,901
لقد هددك لذلك عاقبته

541
00:38:18,902 --> 00:38:21,088
لقد دمرت حياته

542
00:38:21,089 --> 00:38:23,814
هل تظني أنني فعلت كل هذا
لإيذاء آرتشي؟

543
00:38:24,234 --> 00:38:25,461
لأنه هددني؟

544
00:38:25,462 --> 00:38:27,312
لا

545
00:38:27,313 --> 00:38:28,654
بل لأنك قمتي بخيانتي

546
00:38:33,564 --> 00:38:34,737
هذا هو عقابك

547
00:38:36,351 --> 00:38:38,648
لقد فضلتي هذا الفتى على الدم

548
00:38:40,370 --> 00:38:41,354
إبنتي

549
00:38:45,364 --> 00:38:47,702
!لم يعد لديك إبنة

550
00:39:02,142 --> 00:39:03,472
" فيلدون "

551
00:40:09,313 --> 00:40:11,421
مرحباً بكم في
" ريفيرديل "

552
00:40:31,527 --> 00:40:33,679
" تود "

553
00:40:34,527 --> 00:40:35,535
" جيلمان "

554
00:40:48,911 --> 00:40:52,901
انظر، هيّا

555
00:40:54,464 --> 00:40:58,308
!النجده

556
00:41:00,737 --> 00:41:01,397
أمي

557
00:41:02,680 --> 00:41:04,046
بولي؟

558
00:41:51,081 --> 00:41:51,952
بيتي

559
00:41:56,341 --> 00:41:58,154
بيتي؟
النجده

717
00:41:58,454 --> 00:42:17,411
www.torreckt.com :ترجمة
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>
