﻿1
00:00:01,326 --> 00:00:03,366
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,400 --> 00:00:04,655
‫أنشأ المركز برنامجاً

3
00:00:04,680 --> 00:00:08,080
‫لتطوير مكاتب يسمونها
‫"مواطنين غير شرعيين من الجيل الثاني"

4
00:00:08,105 --> 00:00:09,821
‫يريدون أن تكون (بايج) التالية

5
00:00:09,846 --> 00:00:13,327
‫"تدربت بأقصى قدراتي كل يوم"

6
00:00:13,374 --> 00:00:16,496
‫ما عدت خائفة
‫ولن تكوني كذلك أيضاً

7
00:00:16,497 --> 00:00:19,746
‫إذاً قابلت شخصاً
‫(رينيه) هذا (فيليب)

8
00:00:19,750 --> 00:00:21,956
‫- (فيليب)، (رينيه)
‫- تشرفت بمعرفتك

9
00:00:21,961 --> 00:00:23,626
‫ستنتقل للعيش معي

10
00:00:23,629 --> 00:00:26,666
‫- ما الخطب؟
‫- طرأ أمر في العمل وحسب

11
00:00:26,674 --> 00:00:28,716
‫عاد (أوليغ بوروف) إلى (موسكو)

12
00:00:28,717 --> 00:00:30,216
‫بوسعنا اعتماد الشريط الذي سجلته عنه

13
00:00:30,219 --> 00:00:32,636
‫حيث يقر أن المرتد عنهم
‫كان فعلًا من الاستخبارات الروسية

14
00:00:32,638 --> 00:00:34,636
‫ستتسبب بقتله

15
00:00:34,640 --> 00:00:40,186
‫أقسمت بالالتزام بالدستور أيها العميل (بيمن)
‫بعكسك، لم أنسَ معنى ذلك

16
00:00:40,187 --> 00:00:41,896
‫في (أميركا)، كان هناك شاب

17
00:00:41,897 --> 00:00:43,916
‫أخبرته بأمور ما كان يجدر بي قولها له

18
00:00:43,941 --> 00:00:45,646
‫قد يؤدي ذلك إلى دخولي السجن

19
00:00:45,651 --> 00:00:47,736
‫مهلاً، حين تسير في الظلام

20
00:00:47,736 --> 00:00:52,986
‫لا تعرف الجواب
‫لكنك تملك الغريزة التي تجعلك تمضي قدماً

21
00:00:52,992 --> 00:00:56,756
‫لا يمكنني تلقي هذا الأمر منهم
‫وفعل كل ما يطلبونه

22
00:00:56,996 --> 00:01:02,076
‫لست الوحيد الذي يواجه المتاعب
‫بل أنت أيضاً

23
00:01:02,084 --> 00:01:04,266
‫يُسمح لنا بعيش حياة

24
00:01:05,087 --> 00:01:08,266
‫لا أستطيع ذلك، آسفة

25
00:01:09,300 --> 00:01:13,106
‫ربما لا يجدر بك التوقف
‫تولّ إدارة وكالة السفريات

26
00:01:13,846 --> 00:01:18,526
‫- تحتاجين إلي (إليزابيث)
‫- ما عدت أريد مقابلتك بهذا الشكل

27
00:01:30,696 --> 00:01:35,946
‫"هناك حرية ضمنية
‫هناك حرية خارجية"

28
00:01:35,951 --> 00:01:40,006
‫"حاول وضع الفيضان
‫في كوب من ورق"

29
00:01:42,541 --> 00:01:45,476
‫"هناك معركة بانتظارك"

30
00:01:45,503 --> 00:01:47,836
‫"خسرت الكثير من المعارك"

31
00:01:47,838 --> 00:01:53,396
‫"لكنك لن ترى أبداً نهاية الطريق
‫بينما تسافر معي"

32
00:01:53,636 --> 00:01:55,886
‫"هيا الآن، هيا الآن"

33
00:01:55,888 --> 00:01:58,886
‫"لا تحلم، انتهى الأمر"

34
00:01:58,891 --> 00:02:01,886
‫"هيا الآن، هيا الآن"

35
00:02:01,894 --> 00:02:08,416
‫"حين يتدخل العالم
‫يأتون، يأتون"

36
00:02:08,484 --> 00:02:11,606
‫"لتشييد جدار بيننا"

37
00:02:11,612 --> 00:02:15,086
‫"تعلمين أنهم لن يفوزوا"

38
00:02:18,035 --> 00:02:23,116
‫"أقطر سيارتي الآن
‫هناك ثغرة في السقف"

39
00:02:23,124 --> 00:02:28,136
‫"تسبب لي ممتلكاتي الريبة
‫لكن ما من دليل"

40
00:02:29,880 --> 00:02:35,086
‫"في الصحيفة اليوم
‫حكايات عن حرب وخراب"

41
00:02:35,094 --> 00:02:39,486
‫"لكنك تنتقل إلى صفحة التلفاز"

42
00:02:41,058 --> 00:02:46,306
‫"هيا الآن، هيا الآن
‫لا تحلم، انتهى الأمر"

43
00:02:46,313 --> 00:02:52,146
‫"هيا الآن، هيا الآن حين يتدخل العالم"

44
00:02:52,153 --> 00:02:55,706
‫" يأتون، يأتون"

45
00:02:55,739 --> 00:03:02,046
‫"لتشييد جدار بيننا
‫نعلم أنهم لن يفوزوا"

46
00:03:42,119 --> 00:03:45,036
‫"هناك معركة أمامنا"

47
00:03:45,039 --> 00:03:47,326
‫"خسرنا الكثير من المعارك"

48
00:03:47,333 --> 00:03:52,516
‫"لكنك لن ترى أبداً نهاية الطريق
‫بينما تسافر معي"

49
00:03:54,006 --> 00:03:59,296
‫"في الصحيفة اليوم
‫حكايات عن حرب وخراب"

50
00:03:59,303 --> 00:04:03,256
‫"لكنك تنتقل تواً إلى صفحة التلفاز"

51
00:04:03,265 --> 00:04:07,346
‫- "مصبغة (ماريفيلد)"
‫- "هيا الآن، هيا الآن"

52
00:04:07,353 --> 00:04:10,436
‫"لا تحلم، انتهى الأمر"

53
00:04:10,439 --> 00:04:16,236
‫"هيا الآن، هيا الآن
‫حين يتدخل العالم"

54
00:04:16,237 --> 00:04:19,816
‫" يأتون، يأتون"

55
00:04:19,824 --> 00:04:25,966
‫"لتشييد جدار بيننا
‫نعلم أنهم لن يفوزوا"

56
00:04:58,946 --> 00:05:04,116
‫"والآن أسير مجدداً
‫على وقع الطبل"

57
00:05:04,118 --> 00:05:08,176
‫"وأعد خطواتي
‫المؤدية إلى باب قلبك"

58
00:05:10,666 --> 00:05:15,876
‫"هناك ظلال أمامي وحسب
‫بالكاد أرى السقف"

59
00:05:15,880 --> 00:05:20,526
‫"يخالجني شعور بالتحرر والاعتاق"

60
00:05:20,926 --> 00:05:23,846
‫"هيا الآن، هيا الآن"

61
00:05:23,846 --> 00:05:30,226
‫"لا تحلم، انتهى الأمر
‫يأتون، يأتون"

62
00:05:30,227 --> 00:05:36,166
‫"لتشييد جدار بيننا
‫نعلم أنهم لن يفوزوا"

63
00:05:40,613 --> 00:05:43,086
‫"لا تدعهم يفوزوا"

64
00:06:43,647 --> 00:06:48,481
‫أوشك أن أرحل
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين مرافقتي؟

65
00:06:48,485 --> 00:06:51,751
‫- لديّ عمل
‫- حسناً

66
00:06:56,368 --> 00:07:02,031
‫يا ليتني أستطيع الهرب
‫والذهاب لمشاهدة (هنري) يلعب الهوكي الآن

67
00:07:02,040 --> 00:07:03,761
‫أعلم

68
00:07:08,672 --> 00:07:11,391
‫أتمنى لك رحلة موفقة

69
00:07:25,314 --> 00:07:27,581
‫"لا تسمحي لذلك بإحباطك"

70
00:07:28,817 --> 00:07:30,311
‫"لست محبطة"

71
00:07:30,319 --> 00:07:34,791
‫"تقول إنها ليست كذلك
‫نقطتان؟ هل سمعت ذلك؟"

72
00:07:59,598 --> 00:08:01,531
‫هيا (هنري)، هيا

73
00:08:01,809 --> 00:08:04,321
‫انطلق، هيا

74
00:08:08,774 --> 00:08:13,001
‫أحسنت (هنري)، تصدّ له، تصدّ له

75
00:08:13,195 --> 00:08:16,001
‫هيا، عد، عد، عد

76
00:08:21,703 --> 00:08:24,971
‫اضربها، اضربها، اضربها

77
00:08:26,875 --> 00:08:30,721
‫أحسنت، عد، عد

78
00:08:32,047 --> 00:08:34,771
‫- أحسنت (هنري)
‫- أجل

79
00:08:35,217 --> 00:08:38,021
‫يبدو أن (هنري) حظي بنادي معجبات

80
00:08:41,306 --> 00:08:45,241
‫- (ثيو) بارع جداً اليوم
‫- علمته كل ما يعرفه

81
00:08:47,104 --> 00:08:51,041
‫أحسنت (جوردي)، هيا

82
00:08:57,239 --> 00:09:01,031
‫كانت جميعهنّ تتقن إلى الرجال
‫(فلادميلا) بأية حال

83
00:09:01,034 --> 00:09:06,721
‫- والعائلات؟ بالمال، كان كل ذلك جد...
‫- طبيعي

84
00:09:06,832 --> 00:09:11,001
‫وطريقتهم في العيش في البداية
‫كانوا مثل مهجعي في عامي الأول

85
00:09:11,003 --> 00:09:14,041
‫كنت أعيش في مهجع للعمال
‫في صغري

86
00:09:14,047 --> 00:09:17,881
‫كان العمل شاقاً
‫لكننا كنا نستمتع جداً بوقتنا

87
00:09:17,885 --> 00:09:21,131
‫- حقاً؟
‫- كنا ندخل الشبان ليلاً

88
00:09:21,138 --> 00:09:23,191
‫لذا أعيش خارج الكلية

89
00:09:23,390 --> 00:09:28,571
‫- وجدت (كاتارينا) رائعة
‫- أجل، كانت عازمة جداً وشجاعة

90
00:09:28,645 --> 00:09:31,521
‫- ذكرتني بك أمي
‫- شكراً

91
00:09:31,523 --> 00:09:35,231
‫وتلك البزة الانثوية مع السترة
‫بينما كانت تدير المصنع برمته؟ مذهلة

92
00:09:35,235 --> 00:09:37,871
‫- أجل
‫- هكذا هو الوضع هناك

93
00:09:38,739 --> 00:09:43,921
‫لكنها سمحت لذلك الرجل
‫بتحديدها والسيطرة عليها

94
00:09:44,203 --> 00:09:48,051
‫- كرهت ذلك
‫- أحياناً الوضع تقليدي أكثر هناك

95
00:09:49,166 --> 00:09:54,391
‫لكن بعض النساء اللواتي عرفتهن
‫كن ليضربنه على رأسه

96
00:09:56,673 --> 00:09:59,711
‫هل تكلم أستاذك عن القمة مجدداً
‫هذا الأسبوع؟

97
00:09:59,718 --> 00:10:03,471
‫أمضى الصف برمته يتكلم
‫عن (إس إس 20) السوفييتية

98
00:10:03,472 --> 00:10:07,431
‫- ماذا قال؟
‫- يبلغ مداها 4000 كلم

99
00:10:07,434 --> 00:10:10,221
‫بوسعها حمل 3 قذائف
‫لكل منها هدف مستقل

100
00:10:10,229 --> 00:10:13,561
‫ولكل واحدة قوة تفجير قدرها 150 كيلو طن

101
00:10:13,565 --> 00:10:16,371
‫ويمكن إطلاقها من مؤخر شاحنة

102
00:10:16,860 --> 00:10:19,651
‫بعد ساعة من ذلك
‫وفي آخر دقيقتين في الصف

103
00:10:19,655 --> 00:10:25,111
‫قال إن حققت القمة نجاحاً
‫لن يكون هناك للـ(إس إس 20) وجود

104
00:10:25,118 --> 00:10:27,621
‫إذاً تعلمت كل ذلك بلا طائل

105
00:10:27,621 --> 00:10:30,331
‫يخال أن القمة ستحقق النجاح الباهر

106
00:10:30,332 --> 00:10:35,211
‫يصعب الوثوق بالاميركيين
‫هناك تاريخ طويل من هذا النوع من المفاوضات

107
00:10:35,212 --> 00:10:36,711
‫أعلم

108
00:10:36,713 --> 00:10:39,381
‫- حسناً أتريدين أن أقلك إلى شقتك؟
‫- أجل

109
00:10:39,383 --> 00:10:42,771
‫- انتظري في السيارة
‫- حسناً، أراك لاحقاً

110
00:10:46,181 --> 00:10:47,991
‫ابقي متيقظة

111
00:10:53,814 --> 00:10:56,271
‫رأيت (ماكليش) خارجاً من وزارة الطاقة

112
00:10:56,275 --> 00:11:02,671
‫كان مع بعض المفاوضين بشأن نظام التحقق من
‫الصاروخ الأرضي سأراه قريباً

113
00:11:04,116 --> 00:11:06,781
‫كنت في منزل (هاسكارد) ليلة الثلاثاء
‫لم أستطع جلب الحقيبة

114
00:11:06,785 --> 00:11:10,931
‫سأعود إلى هناك الليلة
‫ثم إلى (فولر) مجدداً يوم الخميس

115
00:11:12,583 --> 00:11:14,761
‫هل تنامين؟

116
00:11:15,294 --> 00:11:19,061
‫- بالطبع
‫- لديك 9 أسابيع حتى القمة

117
00:11:21,842 --> 00:11:25,381
‫تلقيت إشارة، لديك اجتماع
‫في (المكسيك) صباح الغد

118
00:11:25,387 --> 00:11:28,031
‫لا أعلم من ستلتقين
‫أو ما موضوع اللقاء

119
00:11:28,599 --> 00:11:32,701
‫- ألم يخبروك شيئاً؟
‫- هذه أمور تحصل

120
00:11:39,818 --> 00:11:42,581
‫لا أصدق ما تبدو عليه (موسكو)

121
00:11:43,155 --> 00:11:46,251
‫كان بوسعك أن تكوني إحدى تلك الفتيات السخيفات

122
00:11:58,545 --> 00:12:01,641
‫"(موسكو)"

123
00:12:20,567 --> 00:12:22,791
‫مساء الخير، (أوليغ إيغوروفتش)

124
00:12:23,195 --> 00:12:25,251
‫(أركادي إيفانوفتش)

125
00:12:26,532 --> 00:12:28,541
‫تسرني رؤيتك

126
00:12:30,661 --> 00:12:32,381
‫ادخل

127
00:12:33,205 --> 00:12:35,801
‫أريد مكالمتك على انفراد

128
00:12:40,337 --> 00:12:43,311
‫حسناً، أمهلني لحظة

129
00:12:46,426 --> 00:12:50,361
‫لديّ فكرة أساسية عما جرى

130
00:12:51,539 --> 00:12:53,033
‫عما فعلته

131
00:12:53,058 --> 00:12:55,401
‫عما يخالونه بأية حال

132
00:12:56,061 --> 00:12:58,561
‫هل يتكلم الناس؟

133
00:12:58,564 --> 00:13:02,241
‫أنا نائب رئيس الإدارة (إس)، أعرف الكثير

134
00:13:04,153 --> 00:13:06,081
‫تهانينا

135
00:13:06,822 --> 00:13:09,251
‫على الترقية

136
00:13:12,494 --> 00:13:16,631
‫أنت محظوظ لانهم لم يطلقوا عليك النار

137
00:13:21,420 --> 00:13:23,721
‫هذا ليس شركاً

138
00:13:24,131 --> 00:13:27,141
‫لنفترض أنك الفاعل

139
00:13:27,551 --> 00:13:31,401
‫نظرياً أفهم السبب

140
00:13:32,264 --> 00:13:35,531
‫كان هناك أمرأهم بالنسبة إليك
‫من الألعاب الصغيرة التي نمارسها

141
00:13:37,352 --> 00:13:44,581
‫أحتاج إلى شخص للقيام بتلك المجازفة مجدداً

142
00:13:46,445 --> 00:13:48,791
‫لأنهم يؤمنون بشيء أهم

143
00:13:51,742 --> 00:13:53,501
‫هل أتابع؟

144
00:13:54,453 --> 00:13:57,551
‫لا، لا يجدر بك ذلك

145
00:13:58,373 --> 00:14:00,181
‫حسناً، فهمت

146
00:14:00,501 --> 00:14:04,181
‫- عليك تدبر القطارات
‫- لديّ ابن صغير

147
00:14:05,047 --> 00:14:06,771
‫عمره عام

148
00:14:07,674 --> 00:14:10,191
‫هناك مشكلة بشأن البلد
‫الذي سيكبر فيه

149
00:14:12,179 --> 00:14:13,671
‫نحن في ورطة

150
00:14:13,680 --> 00:14:18,611
‫منظمتنا بإدارة أشخاص
‫لا يؤمنون بـ(غورباتشيف)

151
00:14:18,769 --> 00:14:21,621
‫لا يريدون تغيير شيء

152
00:14:22,231 --> 00:14:24,241
‫أعرف من كنت (أوليغ)

153
00:14:24,983 --> 00:14:28,001
‫وأعرف ما موقف أبيك

154
00:14:29,404 --> 00:14:32,211
‫كيف عساي أساعدك؟

155
00:14:32,324 --> 00:14:35,071
‫من وزارة النقل؟

156
00:14:35,077 --> 00:14:38,491
‫أحتاج إلى شخص خارج المنظمة

157
00:14:38,497 --> 00:14:40,451
‫أثق به

158
00:14:40,457 --> 00:14:43,121
‫بوسعه الذهاب إلى (أمريكا)، سريعاً

159
00:14:43,127 --> 00:14:45,391
‫بصمت، بشكل غير رسمي

160
00:14:47,005 --> 00:14:50,101
‫أنا واثق أنه بوسعنا إيجاد سبب وجيه
‫يدفعك إلى الذهاب

161
00:14:50,676 --> 00:14:54,111
‫وبالنظر إلى روابط عائلتك، بوسعك السفر

162
00:14:54,138 --> 00:14:55,761
‫(أركادي إيفانتش)

163
00:14:55,764 --> 00:14:59,241
‫قمة ضبط السلاح التي توشك
‫أن تحصل في (واشنطن)

164
00:14:59,518 --> 00:15:02,621
‫راهن (غورباتشيف) بكل شيء على نجاحها

165
00:15:03,605 --> 00:15:09,161
‫اكتشفت اليوم أن جنرالاً
‫في قوات الصواريخ الاستراتيجية

166
00:15:09,236 --> 00:15:12,021
‫وُضع على اتصال بأحد ضباطي في (واشنطن)

167
00:15:12,030 --> 00:15:15,341
‫سيلتقون في مكان ما في (أمريكا اللاتينية)

168
00:15:16,118 --> 00:15:22,801
‫هل من أحد أحد خارج المنظمة سيلتقي
‫بعميل غير شرعي من الإدارة (إس) خفية عني؟

169
00:15:23,500 --> 00:15:25,851
‫هذا أمر لم يسبق له مثيل

170
00:15:28,172 --> 00:15:31,771
‫هذا العميل غير الشرعي هو امرأة

171
00:15:32,634 --> 00:15:35,521
‫قابلت زوجها مرة

172
00:15:35,637 --> 00:15:38,861
‫أمضيت وقتاً طويلاً في دراسة ملفه

173
00:15:38,891 --> 00:15:41,151
‫فإنه مختلف

174
00:15:41,518 --> 00:15:46,701
‫ترك منذ بضعة أعوام

175
00:15:47,774 --> 00:15:49,501
‫حسناً

176
00:15:49,985 --> 00:15:54,961
‫لا يمكنني الاتصال به
‫على أية قناة رسمية وإلا سيعرفون

177
00:15:57,117 --> 00:16:02,131
‫أريده أن يكتشف ما تفعله
‫وليوقفها إن لزم الأمر

178
00:16:03,123 --> 00:16:06,681
‫يتجسس على زوجته؟

179
00:16:07,544 --> 00:16:09,081
‫لنقل إنه يجدر به
‫أن يدرك ما تفعله زوجته

180
00:16:09,087 --> 00:16:12,231
‫كما قلت، هو مختلف، يرى الأمور...

181
00:16:12,257 --> 00:16:14,191
‫كما نراها، على ما أظن

182
00:16:14,343 --> 00:16:16,271
‫انظر حولك

183
00:16:16,595 --> 00:16:19,341
‫البلد برمته منقسم
‫لكن الوضع أسوأ معنا

184
00:16:19,348 --> 00:16:21,741
‫أمثالي يخسرون الآن

185
00:16:22,017 --> 00:16:27,121
‫لا يمكن لـ(غورباتشيف) التخلص
‫من قيادة الاستخبارات الروسية

186
00:16:28,440 --> 00:16:30,581
‫لا يملك السلطة

187
00:16:31,819 --> 00:16:34,041
‫ومن يفوز هناك

188
00:16:36,031 --> 00:16:38,671
‫قد يقرر من يفوز في البلاد برمتها

189
00:16:47,212 --> 00:16:50,350
‫"(مدينة المكسيك)"

190
00:17:45,904 --> 00:17:48,167
‫شكراً على قدومك

191
00:17:48,282 --> 00:17:51,007
‫أعلم أن الأمر ليس سهلاً عليك

192
00:17:51,660 --> 00:17:53,967
‫بالطبع

193
00:17:55,080 --> 00:17:57,677
‫طلبت لنا الفطور، أتريدين القهوة؟

194
00:17:58,458 --> 00:18:00,177
‫بالطبع

195
00:18:00,252 --> 00:18:02,387
‫قهوة من فضلك

196
00:18:03,755 --> 00:18:09,047
‫أنا الجنرال (كافتون) من قوات الصواريخ
‫الاستراتيجية

197
00:18:09,052 --> 00:18:13,807
‫قيل لي إنه شرف كبير أن ألتقي بشخص مثلك

198
00:18:13,807 --> 00:18:16,387
‫- ليس الأمر...
‫- لا، لا، هذا صحيح

199
00:18:16,393 --> 00:18:18,737
‫أدرك مدى أهمية ما تفعلينه

200
00:18:23,567 --> 00:18:26,817
‫المعلومات التي أوشك أن أخبرك بها
‫لا يعرفها إلا قليلون

201
00:18:26,820 --> 00:18:32,837
‫حتى معارفك المعتادين في المركز
‫لا يمكنهم أن يعرفوا شيئاً عن الأمر

202
00:18:43,003 --> 00:18:45,517
‫قالوا لي إن زوجك لا يعمل الآن

203
00:18:46,882 --> 00:18:48,857
‫هذا صحيح

204
00:18:50,761 --> 00:18:52,897
‫لا يمكنك إخباره بهذا الأمر

205
00:18:55,224 --> 00:18:57,137
‫اسمعوا، تقومون بعمل رائع

206
00:18:57,142 --> 00:19:00,237
‫لكن لا يقتصر عملنا على البيع
‫بل يتعلق بالتشارك

207
00:19:00,562 --> 00:19:02,347
‫يريد الزبائن معرفة خبراتكم

208
00:19:02,356 --> 00:19:07,877
‫يريدون أن يعرفوا بشأن شهر عسل (لايسي)
‫في (باربيدوس) وما جعله مميزاً جداً

209
00:19:07,945 --> 00:19:10,237
‫كانت الشقة رائعة
‫لأنكم استبدلتموها

210
00:19:10,239 --> 00:19:14,197
‫واستقللتم زورق صيد السمك المذهل ذلك
‫حيث طهوا ما اصطدتموه

211
00:19:14,201 --> 00:19:16,197
‫- كان ذلك مذهلًا
‫- إنها قصة رائعة

212
00:19:16,203 --> 00:19:19,327
‫- و(ريك)، رحلتك بالسيارة في (دلتا)؟
‫- لا تذكرني بها

213
00:19:19,331 --> 00:19:24,927
‫لا، لا، لا، لا، ها هي لأنه ما يريدون سماعه
‫لسنا كتيّبات، نحن أشخاص

214
00:19:25,170 --> 00:19:29,687
‫كل ما يلزم هو حديث واحد لاحداث
‫اختراق مفاجىء لذا استمروا في ذلك

215
00:19:31,134 --> 00:19:32,857
‫حسناً؟

216
00:19:35,806 --> 00:19:37,427
‫منذ بضعة أعوام

217
00:19:37,432 --> 00:19:41,807
‫بدأت قوات الصواريخ الاستراتيجية
‫السوفييتية ببناء نظام يسمى "اليد الميتة"

218
00:19:41,812 --> 00:19:46,397
‫في حال قضي على قيادتنا بالكامل
‫في هجوم أمريكي أول

219
00:19:46,400 --> 00:19:50,607
‫إنها ردة فعل آلية بالكامل
‫بواسطة الكمبيوترات ستضمن...

220
00:19:50,612 --> 00:19:54,627
‫حتى إن لم يبقَ أي منا

221
00:19:54,908 --> 00:19:57,507
‫إبادة الأمريكيين إن هاجمونا

222
00:20:00,372 --> 00:20:02,717
‫نوشك على إتمامها

223
00:20:04,459 --> 00:20:07,787
‫لكننا ما زلنا نعمل على الحصول
‫على العديد من قطع التكنولوجيا الأساسية

224
00:20:07,796 --> 00:20:13,187
‫الذين أعمل معهم في منظمتك
‫أرسلوني إلى هنا لمكالمتك

225
00:20:13,218 --> 00:20:15,777
‫عن هذا الرجل

226
00:20:16,180 --> 00:20:18,197
‫(فيودور نيستيرنكو)

227
00:20:21,435 --> 00:20:26,867
‫ضابط في وزارة الخارجية كان يعمل بشكل
‫مقرب مع (غورباتشيف) في (ريكيافيك)

228
00:20:26,899 --> 00:20:28,767
‫هذا غير اعتيادي
‫بالنسبة إلى شخص بسن صغيرة جداً

229
00:20:28,775 --> 00:20:32,457
‫إنه في فريق أتى إلى (واشنطن)
‫لأجل مفاوضات القمة

230
00:20:35,449 --> 00:20:40,177
‫قبل رحيله، تكلم مع (غورباتشيف)
‫بمفرده في (كريملن)

231
00:20:41,600 --> 00:20:44,975
‫لدينا شخص في الداخل
‫يخال أنه ربما أخبر (نيستيرانكو)

232
00:20:45,000 --> 00:20:46,787
‫بشأن اليد الميتة

233
00:20:46,793 --> 00:20:50,957
‫نخشى أنه منحه الأذن لمقايضتها

234
00:20:50,964 --> 00:20:53,727
‫ببرنامج حروب النجوم الأمريكي

235
00:20:55,844 --> 00:20:58,357
‫لا يمكن أن يحصل هذا الأمر

236
00:20:58,931 --> 00:21:03,137
‫قبل لي إنك تعملين على مفاوض أمريكي

237
00:21:03,143 --> 00:21:05,237
‫(غلين هاسكارد)

238
00:21:05,354 --> 00:21:10,107
‫وضعت جماعتك (نيستيرنكو) في الفريق
‫الذي يعمل مع مجموعة (هاسكارد)

239
00:21:10,108 --> 00:21:13,167
‫راقبيه عن كثب قدر الامكان

240
00:21:13,529 --> 00:21:19,627
‫إن اكتشفت أنه يخطط لاتمام هذه الصفقة
‫أخبرينا بالأمر فوراً

241
00:21:19,701 --> 00:21:22,297
‫سيرحل (غورباتشيف) خلال 24 ساعة

242
00:21:27,918 --> 00:21:30,767
‫أصبحت تعرفين بشأن اليد الميتة الآن

243
00:21:31,296 --> 00:21:33,687
‫لا يمكن اعتقالك

244
00:21:37,219 --> 00:21:40,397
‫"شك واحد"

245
00:21:43,642 --> 00:21:46,527
‫"صوت واحد"

246
00:21:49,982 --> 00:21:53,037
‫"حرب واحدة"

247
00:21:56,321 --> 00:21:59,457
‫"حقيقة واحدة"

248
00:22:02,578 --> 00:22:07,387
‫"حلم واحد"

249
00:22:15,382 --> 00:22:17,357
‫"شاغر، مشغول"

250
00:22:40,866 --> 00:22:49,137
‫"حرب واحدة، حقيقة واحدة"

251
00:22:53,587 --> 00:22:58,437
‫"حلم واحد"

252
00:23:11,897 --> 00:23:16,727
‫عارض القوانين المناهضة للتمييز يخال أن النساء
‫غير محميات بموجب التعديل الرابع عشر

253
00:23:16,735 --> 00:23:19,187
‫- إنه سافل
‫- هيا عزيزتي

254
00:23:19,196 --> 00:23:22,527
‫- ماذا؟ لا يعلم
‫- لمجرد تأدية دور محامي الشيطان

255
00:23:22,533 --> 00:23:24,157
‫ها نحن ذا

256
00:23:24,159 --> 00:23:28,247
‫إنه قاض لذا لا يهم
‫ما هي آراؤه الشخصية

257
00:23:28,247 --> 00:23:32,417
‫- ويوافق الجميع أنه متألق
‫- كان العديد من النازيين متألقين أيضاً

258
00:23:32,417 --> 00:23:34,207
‫(بايج)

259
00:23:34,211 --> 00:23:36,547
‫لا بأس، بوسعي تولي
‫الطالبة الجامعية

260
00:23:36,547 --> 00:23:39,857
‫- رائع، هي لك بالكامل
‫- أترى؟ لا يمكنه توليها أيضاً

261
00:23:42,427 --> 00:23:44,357
‫أترى؟ يكره الخنزير أيضاً

262
00:23:46,390 --> 00:23:49,637
‫- ماذا عن طالبك في الثانوية؟
‫- إنه رائع، يبلي حسناً

263
00:23:49,643 --> 00:23:52,987
‫إنه نجم هوكي
‫إنه مثل (واين غريتسكي)

264
00:23:53,230 --> 00:23:55,147
‫- حقاً؟
‫- نوعاً ما

265
00:23:55,148 --> 00:23:58,367
‫- أصبح قائداً فعلياً هناك
‫- هذا رائع

266
00:23:58,527 --> 00:24:01,377
‫ما عاد صغيراً جداً
‫إنه أطول من (فيليب)

267
00:24:01,572 --> 00:24:03,297
‫ليس تماماً

268
00:24:05,617 --> 00:24:11,327
‫حسناً ما رأيكم ببعض التحلية؟ أعددت الكثير
‫ستتناولون جميع البقايا لا، لا، اجلسي، اجلسي

269
00:24:11,331 --> 00:24:13,577
‫- إنه جائع
‫- لا، إنه متعب وحسب

270
00:24:13,584 --> 00:24:15,167
‫- أعطني إياه
‫- حسناً، حسناً

271
00:24:15,168 --> 00:24:17,767
‫هيا

272
00:24:22,342 --> 00:24:24,647
‫- دعيها وحسب
‫- سأبدأ بمساعدتك

273
00:24:26,889 --> 00:24:31,727
‫كيف أمكنك أن تكون ظريفاً إلى هذا الحد وأنت
‫متضايق؟ ربما هو جائع بالفعل أتريدين إرضاعه؟

274
00:24:31,727 --> 00:24:33,697
‫- أجل
‫- لنحضره إلى هنا

275
00:24:35,147 --> 00:24:37,557
‫(كيفن) مطلق الضجيج
‫لمَ كل هذا الضجيج؟

276
00:24:37,566 --> 00:24:40,977
‫كان (دينيس) يقول في الطريق
‫إنه مسرور جداً بالقدوم إلى هنا

277
00:24:40,986 --> 00:24:43,147
‫لأنهم لا يتقابلون أبداً
‫في العمل

278
00:24:43,155 --> 00:24:45,407
‫ما زال لديهما ذلك العمل معاً

279
00:24:45,407 --> 00:24:47,447
‫- الزوجان؟
‫- أجل

280
00:24:47,451 --> 00:24:48,987
‫لا أعرف الكثير عن ذلك

281
00:24:48,994 --> 00:24:51,337
‫أظن أن زواجهما في ورطة

282
00:24:52,414 --> 00:24:54,677
‫لا يروقني بقاؤه على انفراد معها أحياناً

283
00:24:55,876 --> 00:25:00,227
‫ألم يقل شيئاً؟
‫أقصد، لا أعرف شيئاً

284
00:25:00,547 --> 00:25:04,857
‫- هل يزعجك الأمر فعلًا؟
‫- لا أعلم لكن...

285
00:25:05,344 --> 00:25:10,027
‫بات يخبرني أشياء الآن
‫لكنني ما زلت أشعر أنني أجهل ما يجري

286
00:25:10,807 --> 00:25:14,157
‫- هل تشعرين بذلك؟
‫- طوال الوقت

287
00:25:14,728 --> 00:25:17,907
‫- أهلًا بك في الشرطة الفدرالية
‫- أجل صحيح

288
00:25:27,282 --> 00:25:31,787
‫- لست موافقة على هذا
‫- أرجوك لا تجبريني على الرحيل هكذا

289
00:25:31,787 --> 00:25:33,847
‫بالكاد نجوت بحياتك

290
00:25:37,084 --> 00:25:43,477
‫اسمعني لدينا حياة جميلة وولد جميل
‫كيف أمكنك التفكير في الأمر حتى؟

291
00:25:45,843 --> 00:25:50,607
‫ما الحياة التي سيحصل عليها
‫إن وقف أمثالي متفرجين وحسب؟

292
00:25:51,223 --> 00:25:55,067
‫يا لك من متعجرف
‫أتخال أن مصير العالم يقع على عاتقك؟

293
00:25:56,436 --> 00:25:58,367
‫أثق به

294
00:25:58,981 --> 00:26:03,497
‫إن قال إنه بوسعي إحداث
‫فرق أي أنه يقول الحقيقة

295
00:26:03,819 --> 00:26:06,087
‫ماذا فعل لك يوماً؟

296
00:26:07,656 --> 00:26:13,297
‫كان دوماً صادقاً في ما يتعلق بي

297
00:26:13,412 --> 00:26:15,387
‫إنه متوهم

298
00:26:17,040 --> 00:26:23,017
‫جميع العاملين في ذلك المجال التافه هم كذلك
‫قلت ذلك بنفسك قلت ذلك لي

299
00:26:25,632 --> 00:26:27,727
‫عليّ الذهاب (إيلينا)

300
00:26:29,595 --> 00:26:32,317
‫أحبك كثيراً وأحب (ساشا)

301
00:26:36,351 --> 00:26:38,277
‫سأعود

302
00:26:39,396 --> 00:26:42,367
‫بالطبع

303
00:26:46,820 --> 00:26:48,547
‫سأعود

304
00:26:49,114 --> 00:26:50,837
‫متى؟

305
00:26:53,702 --> 00:26:56,047
‫قلت لك

306
00:26:58,582 --> 00:27:00,597
‫لا أعرف بالتحديد

307
00:27:05,714 --> 00:27:07,977
‫لا تفعل هذا بنا

308
00:28:07,170 --> 00:28:09,012
‫كوب قهوة آخر

309
00:28:51,381 --> 00:28:52,453
‫"نزل (بوتوماك)"

310
00:29:50,538 --> 00:29:54,217
‫لست مجبرة على إطعامي كل ليلة
‫هذا ليس جزءاً من مواصفات عملك

311
00:29:54,375 --> 00:29:58,187
‫علينا أن نأكل كلانا
‫وأعد دوماً الكثير من الطعام لذا...

312
00:29:59,149 --> 00:30:03,017
‫- كيف حال (إريكا) اليوم؟
‫- كالعادة

313
00:30:07,388 --> 00:30:09,737
‫كانت تتبجح بالكلام عنك أمس

314
00:30:10,725 --> 00:30:13,737
‫- قالت إنك تنقذ العالم
‫- ما كنت لأقول ذلك

315
00:30:14,813 --> 00:30:18,707
‫سيكون من الجميل أن أشعر ذات يوم
‫أنني أديت دوري

316
00:30:20,193 --> 00:30:22,537
‫إن لم نفجر بعضنا البعض إرباً

317
00:30:23,404 --> 00:30:25,337
‫سيكون ذلك جيداً

318
00:30:28,117 --> 00:30:30,217
‫أحياناً أجول بذهني

319
00:30:31,996 --> 00:30:34,967
‫حين أكون هناك أفكر فيها

320
00:30:35,875 --> 00:30:37,677
‫حين أكون هنا، هذا...

321
00:30:40,004 --> 00:30:42,267
‫تفهم الوضع

322
00:30:57,355 --> 00:30:59,287
‫مرحباً (ستيفاني)

323
00:30:59,899 --> 00:31:04,377
‫- (كولين) كيف حالك؟
‫- ما زالت تتنفس

324
00:31:04,904 --> 00:31:08,707
‫- أتحتاجين إلى شيء؟
‫- أحتاج إلى الهدوء

325
00:31:31,931 --> 00:31:34,697
‫رسمت هذه مباشرة بعد وفاة أمي

326
00:31:41,941 --> 00:31:44,167
‫هذا كل ما تقولينه؟

327
00:31:44,944 --> 00:31:48,747
‫لا أعلم فعلًا...
‫لست ضليعة بالفن

328
00:31:50,533 --> 00:31:56,047
‫كأنك تقولين إنك غير ضليعة بالحياة
‫لست ضليعة بالواجب

329
00:32:04,964 --> 00:32:07,017
‫لا أعلم

330
00:32:08,718 --> 00:32:10,727
‫بربك

331
00:32:15,058 --> 00:32:17,617
‫كم لوحة رسمت؟

332
00:32:23,691 --> 00:32:29,167
‫- لم أعرف قط رسامة
‫- حسناً أصبحت تعرفين واحدة الآن

333
00:33:15,535 --> 00:33:18,427
‫واحد، اثنان، تحركوا

334
00:35:34,330 --> 00:35:36,264
‫إليك سلطتك

335
00:36:12,527 --> 00:36:16,293
‫عليّ الذهاب إلى المنزل
‫باكراً بعض الشيء اليوم

336
00:36:16,782 --> 00:36:20,213
‫- لن نحترق
‫- حسناً

337
00:38:24,897 --> 00:38:27,866
‫أرجو المعذرة، أنا من قسم الأمن
‫في البحرية الأمريكية

338
00:38:27,894 --> 00:38:30,818
‫لاحظت أنك جالسة في سيارتك هنا
‫ليس الحي الأمثل

339
00:38:31,578 --> 00:38:35,219
‫- أنتظر صديقة وحسب
‫- هل لي برؤية رخصة قيادتك من فضلك؟

340
00:38:41,742 --> 00:38:43,723
‫شكراً

341
00:38:45,583 --> 00:38:47,303
‫"(هانلي)"

342
00:38:47,377 --> 00:38:50,723
‫(إيلن تيرينو)
‫لا تظهر الصورة جمالك الحقيقي

343
00:38:51,122 --> 00:38:54,002
‫لا أعلم إن كنت تعرفين ذلك هناك
‫العديد من الأماكن الحساسة المحظورة هنا

344
00:38:54,048 --> 00:38:55,766
‫- حقاً؟
‫- أجل

345
00:38:55,967 --> 00:38:57,796
‫- أين؟
‫- على بعد نحو 8 شوارع من هناك

346
00:38:57,802 --> 00:39:00,506
‫يوجد مرصد البحرية
‫أعمل هناك

347
00:39:00,513 --> 00:39:05,016
‫وهو مقر نائب الرئيس أيضاً هناك العديد
‫من السفارات في الناحية الشمالية الغربية

348
00:39:05,018 --> 00:39:08,366
‫في الواقع أريد أخذ رقم هاتفك
‫وشكل آخر من التعريف

349
00:39:08,897 --> 00:39:12,036
‫- معي بطاقة هوية الجامعة
‫- ستفي بالغرض

350
00:39:35,340 --> 00:39:37,516
‫إن أطلقت البوق مرة، اقتربي منه

351
00:39:56,444 --> 00:39:58,546
‫شكراً، أراك لاحقاً

352
00:40:17,048 --> 00:40:20,606
‫- "لم أبق هناك"
‫- "إنه مكان جيد، قديم"

353
00:40:21,302 --> 00:40:23,316
‫- "متصدع؟"
‫- "لا، بل كلاسيكي بالأحرى"

354
00:40:23,763 --> 00:40:27,846
‫"لكن فندق (ميديسين) جيد أيضاً
‫يبدو مثل (أمريكا الجنوبية)"

355
00:40:27,851 --> 00:40:31,726
‫- "(أمريكا الجنوبية)؟"
‫- " آسف، أقصد الجنوب الأميركي"

356
00:40:31,729 --> 00:40:35,816
‫أقول لك إنه أفضل مطعم صيني في المدينة حسناً؟
‫إنه على بعد شارع تقريباً

357
00:40:35,817 --> 00:40:39,276
‫أترافقينني؟
‫بقي لدي نحو 40 دقيقة من استراحة العشاء

358
00:40:39,279 --> 00:40:42,276
‫يا ليتني أستطيع ذلك
‫لكن لدي مشاريع مع صديقتي أصلاً

359
00:40:42,282 --> 00:40:43,906
‫- في المرة المقبلة
‫- حسناً

360
00:40:43,908 --> 00:40:49,006
‫إليك رخصة القيادة، حسناً؟
‫لكنني سأحتفظ بالاخرى

361
00:40:49,205 --> 00:40:51,926
‫بوسعك استعادتها مساء السبت
‫بعد اصطحابك إلى العشاء

362
00:40:53,126 --> 00:40:56,126
‫- سأتصل بك غداً
‫- بربك، لا يمكنك أخذ بطاقتي الجامعية

363
00:40:56,129 --> 00:40:59,186
‫أحتاج إليها
‫أعدك أن أوافيك يوم السبت

364
00:41:00,091 --> 00:41:03,526
‫لا أعلم فتاة جميلة مثلك قد تنسى

365
00:41:03,595 --> 00:41:05,526
‫لن أنساك أبداً

366
00:41:06,598 --> 00:41:09,656
‫كانت محاولة جيدة
‫أراك يوم السبت

367
00:41:20,612 --> 00:41:22,946
‫"لا بد أنك تفتقد ابنتيك
‫بوجودك هنا"

368
00:41:22,947 --> 00:41:26,416
‫"قبل أن أرحل
‫كانتا رائعتين بالفعل"

369
00:41:27,994 --> 00:41:31,456
‫- "هل هما في المدرسة؟"
‫- "كلاهما أذكى مني، أقر بذلك"

370
00:41:31,456 --> 00:41:33,556
‫"ابنتي (كاتيا) جدية"

371
00:41:38,838 --> 00:41:41,506
‫كان ذاهباً لتناول الطعام الصيني
‫في مكان يدعى (هيونان تيست)

372
00:41:41,508 --> 00:41:45,296
‫هذا السبب الوحيد لوجوده هناك
‫(إن هانلي)، عيناه زرقاوان، طوله 1.55 متراً

373
00:41:45,303 --> 00:41:49,056
‫كان هناك رقعة مرصد البحرية الأمريكي
‫على قبعته، يرتدي زياً أسود

374
00:41:49,057 --> 00:41:51,886
‫رأيت كل شيء أمي
‫كنت على بعد 1.6 عن المنطقة كما يفترض بي

375
00:41:51,893 --> 00:41:55,396
‫بانتظار مناوبتي التالية
‫ربما ما كان يجدر بي أن أقرأ

376
00:41:55,396 --> 00:41:58,936
‫- لا بأس، ليست غلطتك
‫- آسفة أمي، تباً

377
00:41:58,942 --> 00:42:01,986
‫هذا جزء من الأمر
‫هذا ما يحصل

378
00:42:01,986 --> 00:42:05,236
‫- أحسنت التصرف
‫- أخذ بطاقة هويتي وعليها صورتي

379
00:42:05,240 --> 00:42:11,246
‫اسم مزيف، عنوان مزيف أعطيته
‫رقم هاتف مزيف، تذكرت كل شيء حسناً؟

380
00:42:11,246 --> 00:42:16,556
‫إنه حارس أمني في مرصد البحرية الأمريكي
‫ليس ضابط شرطة ليس بالأمر الهام

381
00:42:19,087 --> 00:42:26,316
‫أريدك أن تفهمي هذا الأمر تماماً تحت الضغط
‫حافظت على تغطيتك قلت وفعلت كل ما هو مناسب

382
00:42:26,553 --> 00:42:28,446
‫لا داعي للخوف

383
00:42:31,224 --> 00:42:33,116
‫شكراً

384
00:42:55,832 --> 00:42:58,166
‫أريدك أن توصليني
‫إلى مكان قرب (ويسكونسن) و(كالفرت)

385
00:42:58,167 --> 00:43:00,096
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل

386
00:43:01,170 --> 00:43:04,586
‫تروقني (جولي)
‫لكنني قلت لك حين أتت، هي صغيرة جداً

387
00:43:04,591 --> 00:43:07,526
‫أؤمن بها بشدة، انطلقي

388
00:43:23,818 --> 00:43:25,706
‫مهلاً، توقفي هنا

389
00:43:48,760 --> 00:43:51,776
‫- عذراً سيدي
‫- هل لي بمساعدتك؟

390
00:43:52,597 --> 00:43:54,736
‫- "(إم هانلي)"
‫- آنستي؟

391
00:43:55,767 --> 00:44:01,246
‫- أجل، أتحمل ولاعة؟
‫- أجل، في مكان ما

392
00:45:08,152 --> 00:45:10,620
‫أحب دوماً (واشنطن)
‫في هذا الوقت من العام

393
00:45:12,823 --> 00:45:15,670
‫أفضّلها حين تزهر أشجار الكرز

394
00:45:22,083 --> 00:45:26,270
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- أمضيت تسع ساعات في تنظيف كل شيء

395
00:45:26,587 --> 00:45:29,890
‫عليهم تشغيل كامل المكتب الفيدرالي
‫في البحث عني لكي أفوت الأمر

396
00:45:30,841 --> 00:45:32,610
‫حسناً

397
00:45:34,095 --> 00:45:37,650
‫أرسلني (أركادي إيفانوفتش)
‫نحتاج إلى مساعدتك

398
00:45:38,933 --> 00:45:41,030
‫من صيغة الجمع؟

399
00:45:43,145 --> 00:45:46,600
‫الذين يديرون المنظمة الآن

400
00:45:46,607 --> 00:45:52,120
‫لديهم رؤيا قديمة جداً
‫وعمياء للامور

401
00:45:52,280 --> 00:45:55,630
‫لا يهتمون بجميع التغييرات الحاصلة

402
00:45:55,825 --> 00:45:59,340
‫ولا يملك (غورباتشيف) السلطة
‫للتخلص منهم

403
00:46:00,788 --> 00:46:04,390
‫- انسحبت من ذلك العمل
‫- أخبرني بذلك

404
00:46:06,419 --> 00:46:09,270
‫ما كنت لاتي إلى هنا
‫لكن...

405
00:46:10,840 --> 00:46:15,690
‫هناك أشخاص نافذون جداً
‫يحاولون التخلص من (غورباتشيف)

406
00:46:16,178 --> 00:46:21,070
‫لوقف كل الأشياء الجيدة
‫التي كانت تحصل مؤخراً في بلادنا

407
00:46:22,602 --> 00:46:28,990
‫اجتمعت زوجتك في (أمريكا اللاتينية)
‫مع الجنرال من القوات الصاروخية الاستراتيجية

408
00:46:30,234 --> 00:46:31,960
‫هذا غريب، صحيح؟

409
00:46:33,696 --> 00:46:36,750
‫ليس أغرب من لقائنا هنا

410
00:46:38,242 --> 00:46:41,880
‫تنجز زوجتي عملها وحسب

411
00:46:42,455 --> 00:46:45,680
‫هذا كل ما فعلته يوماً
‫إنها بارعة فيه

412
00:46:45,917 --> 00:46:47,640
‫أعلم

413
00:46:47,752 --> 00:46:52,180
‫لكن يحتمل أنها مستخدمة من قبل الذين...

414
00:46:53,007 --> 00:46:57,060
‫يحاولون وقف التقدم الذي كنا نحرزه

415
00:47:01,432 --> 00:47:03,650
‫أو أنها منهم

416
00:47:10,691 --> 00:47:13,830
‫كل شيء منقسم

417
00:47:15,696 --> 00:47:18,590
‫هكذا شرح لي (أركادي إفانوفتش) الأمر

418
00:47:20,409 --> 00:47:24,050
‫قد تكون هذه القمة نقطة تحول

419
00:47:25,289 --> 00:47:30,010
‫- أدرك جيداً موقعك
‫- ما عدت متورطاً في الأمر

420
00:47:30,336 --> 00:47:32,810
‫لا علاقة لي بهذا الأمر

421
00:47:37,385 --> 00:47:41,280
‫نريدك أن تكتشف
‫ما تفعله زوجتك وتخبرنا

422
00:47:42,974 --> 00:47:48,370
‫وإن اضطررت إلى ذلك
‫عليك وقفها

423
00:47:53,025 --> 00:47:55,330
‫هي زوجتي

424
00:47:58,906 --> 00:48:00,880
‫أفهم الأمر

425
00:48:07,790 --> 00:48:13,770
‫تركت زوجتي وطفلي للقدوم إلى هنا

426
00:48:14,672 --> 00:48:17,230
‫لا أملك أية حصانة

427
00:48:18,718 --> 00:48:21,770
‫إن اعتقلت
‫ينتهي أمري

428
00:48:23,472 --> 00:48:26,490
‫إن أمسكوا بي
‫وأعادوني

429
00:48:28,102 --> 00:48:30,030
‫سأردى قتيلاً

430
00:48:32,607 --> 00:48:39,630
‫أنا هنا لأن مستقبل بلادنا
‫يتحدد الآن

431
00:48:41,407 --> 00:48:43,130
‫تعرف ذلك

432
00:48:45,203 --> 00:48:48,760
‫ويؤسفني أنك مضطر
‫إلى اتخاذ قرارات غبية أيضاً

433
00:48:52,184 --> 00:48:54,944
‫سأكون تواقاً لاتصالك بي

434
00:49:54,212 --> 00:49:59,759
‫هناك مختلف الترهات في الصحف عن القمة
‫كأننا نعيق سيرها

435
00:49:59,784 --> 00:50:01,594
‫هل تعملين على ذلك؟

436
00:50:04,862 --> 00:50:09,003
‫سيكون من الجيد أن يعقدوا اتفاقاً
‫فتقل الأسلحة

437
00:50:11,644 --> 00:50:14,405
‫ستقل أسلحتنا وليس أسلحتهم

438
00:50:15,231 --> 00:50:18,025
‫يريدون وحسب استعمال
‫هذه المعاهدات كتغطية

439
00:50:18,025 --> 00:50:21,355
‫ليستمروا في بناء ترسانتهم
‫بينما نتخلص من أسلحتنا

440
00:50:21,362 --> 00:50:23,585
‫هل يبدو لك ذلك عادلاً؟

441
00:50:24,073 --> 00:50:26,375
‫ماذا يجري معك؟

442
00:50:28,703 --> 00:50:33,015
‫- ماذا تقصد؟
‫- (إليزابيث) انظري إليك

443
00:50:36,544 --> 00:50:40,805
‫تفوح منك رائحة السجائر طوال الوقت
‫يبدو شكلك بالكامل غريباً

444
00:50:40,840 --> 00:50:44,795
‫في الأشهر الفائتة
‫يبدو لي أن وضعك يزداد سوءاً

445
00:50:44,802 --> 00:50:47,735
‫حسناً من الواضح أنني منشغلة

446
00:50:49,598 --> 00:50:54,115
‫بدأ الأمر يؤثر فيك أخيراً
‫بعد كل هذه الأعوام

447
00:50:55,146 --> 00:50:59,205
‫أنت مذهلة
‫لكن بدأ الأمر يؤثر فيك أخيراً

448
00:51:02,028 --> 00:51:07,025
‫حين طلبت مني ترك العمل كنت محقة
‫كان أفضل شيء فعلته يوماً وكنت أفكر...

449
00:51:07,033 --> 00:51:12,157
‫أنا... اسمع
‫أنا متعبة جداً الآن، كان العمل...

450
00:51:12,182 --> 00:51:13,620
‫أعلم، أعمل آسف
‫اسمعي...

451
00:51:13,664 --> 00:51:18,245
‫- عليّ مكالمتك بشأن أمر ما
‫- لنتكلم غداً، أنا... حقاً

452
00:51:18,252 --> 00:51:19,745
‫أنا منهكة وحسب

453
00:51:19,754 --> 00:51:23,645
‫- أعلم كم تعملين جاهدة
‫- لا أشتكي

454
00:51:23,924 --> 00:51:27,355
‫هذه القمة بالغة الأهمية
‫لدي عمل كثير

455
00:51:27,780 --> 00:51:30,317
‫أياً كان ما تريد مناقشته
‫بوسعنا التحدث عنه غداً

456
00:51:30,342 --> 00:51:33,344
‫سواء كان (هنري) أو عملك
‫بوسعه الانتظار

457
00:51:33,345 --> 00:51:36,634
‫- ليس (هنري)، اليوم أنا...
‫- أياً كان

458
00:51:36,640 --> 00:51:41,194
‫عليّ اكتشاف ما يحصل
‫في هذه القمة وكل شيء آخر حالياً

459
00:51:41,248 --> 00:51:42,913
‫لذا أعلم أنك تحب الكلام

460
00:51:42,938 --> 00:51:45,814
‫لكن لست مجبراً على الجلوس هنا
‫وانتظاري حتى الواحدة فجراً

461
00:51:45,815 --> 00:51:48,314
‫أعلم كم أنت متعبة
‫لكن عليّ مساعدتك

462
00:51:48,318 --> 00:51:51,271
‫إن كنت تعرف كم أنا متعبة
‫ما كنت استمررت في الكلام

463
00:51:51,296 --> 00:51:54,324
‫(إليزابيث) هذا العمل الذي تنجزينه

464
00:51:54,324 --> 00:51:57,594
‫- إنه منهك ومعقد وصعب
‫- لا أحتاج إلى خطاب آخر من خطاباتك (فيليب)

465
00:51:57,662 --> 00:52:00,754
‫أحتاج إلى النوم
‫دعني أنام

466
00:52:02,499 --> 00:52:06,554
‫رائع
‫حسناً اخلدي إلى الفراش

467
00:53:22,760 --> 00:53:26,109
‫"تخليداً لذكرى (نينغ لي)"

468
00:53:28,870 --> 00:53:34,737
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

469
00:53:34,933 --> 00:53:41,088
الترجمة بتصرف
<font color="#80ff00"><b>A_SPAROW</b></font>

