﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,998
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,001 --> 00:00:05,788
‫هل تكلّم بروفسورك عن القمة مجدداً
‫هذا الأسبوع؟

3
00:00:05,795 --> 00:00:09,588
‫- يظن أن القمة ستحقق نجاحاً هائلا
‫- من الصعب الثقة بالامريكيين

4
00:00:09,591 --> 00:00:13,728
‫أفكّر إذاً في ترك عملي

5
00:00:14,304 --> 00:00:17,218
‫ليس مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫بل القسم الذي أعمل فيه

6
00:00:17,223 --> 00:00:20,268
‫نتكلّم مع أحدهم والوضع خطر

7
00:00:20,268 --> 00:00:23,518
‫- (غينادي بوستروف)، سرّني لقاؤك
‫- (ستان)

8
00:00:23,521 --> 00:00:27,438
‫أنا ساع لذا ربما يمكننا العمل معاً

9
00:00:27,442 --> 00:00:29,018
‫"يعمل السعاة في أزواج"

10
00:00:29,027 --> 00:00:35,488
‫يبقى أحدهما خارج الحجيرة فيما يأخذ الآخر
‫الحقيبة داخل الحجيرة معه تلك هي نقطة الضعف

11
00:00:35,492 --> 00:00:40,078
‫بدأت القوات الصاروخية الاستراتيجية السوفيتية
‫ببناء نظام يدعى "اليد الميتة"

12
00:00:40,079 --> 00:00:42,828
‫ما زلنا نعمل على الحصول
‫على عدد من قطع التكنولوجية الأساسية

13
00:00:42,832 --> 00:00:48,338
‫قيل لي إنك تتعاملين
‫مع مفاوض أمريكي (غلين هاسكارد)

14
00:00:48,338 --> 00:00:52,298
‫ضمت جماعتك (نيسترنسكو)
‫إلى الفريق العامل مع مجموعة (هاسكارد)

15
00:00:52,300 --> 00:00:55,018
‫راقبيه عن قرب قدر الامكان

16
00:00:55,095 --> 00:00:58,548
‫نريدك أن تعرف ما تفعله زوجتك وتخبرنا

17
00:00:58,556 --> 00:01:01,278
‫وإن اضطررت، أن توقفها

18
00:01:01,893 --> 00:01:06,768
‫- القمة مهمة جداً، ثمة أمور كثيرة أفعلها
‫- أعرف كم أنت متعبة

19
00:01:06,773 --> 00:01:09,558
‫- لكن يجب أن أتكلّم معك
‫- إن عرفت كم أنا متعبة

20
00:01:09,567 --> 00:01:12,918
‫لما استمررت بالكلام
‫أحتاج إلى النوم، دعني أنام

21
00:01:41,433 --> 00:01:43,428
‫حتى لو دخلنا إلى هنا
‫فماذا سيعطيـنا ذلك؟

22
00:01:43,435 --> 00:01:46,438
‫نحصل على شهادة واحدة
‫بأنه لم يشترِ قط الكوكايين منها

23
00:01:46,438 --> 00:01:49,688
‫- أجل، جنحة حنث باليمين واحدة
‫- هذا إن استطعت إقناع هيئة المحلّفين بها

24
00:01:49,691 --> 00:01:52,188
‫- وهذا أمر أشك فيه
‫- لا يمكنني نسيان أمر ذلك الحذاء اللعين

25
00:01:52,193 --> 00:01:54,608
‫- تمساح،
‫- متبخترا في أنحاء مبنى البلدية فيه

26
00:01:54,612 --> 00:01:57,238
‫- فيما المدينة تنهار
‫- ألم نستعمله كدليل في المحكمة؟

27
00:01:57,240 --> 00:01:59,408
‫- الحذاء؟ أجل
‫- أجل

28
00:01:59,409 --> 00:02:02,588
‫- حصلنا عليها
‫- العميل (بيمن)؟ الخط 3

29
00:02:08,585 --> 00:02:10,308
‫(بيمن)

30
00:02:11,045 --> 00:02:13,388
‫أجل، سأنزل بعد ظهر اليوم

31
00:02:16,760 --> 00:02:18,858
‫سأنزل الآن

32
00:02:48,083 --> 00:02:50,268
‫المكان هادىء هنا

33
00:02:55,840 --> 00:02:58,258
‫- أين الجميع؟
‫- ستُعقد قمة مهمة قريباً

34
00:02:58,259 --> 00:03:00,938
‫ثمة الكثير من الروس في المدينة
‫الجميع في الخارج

35
00:03:09,979 --> 00:03:14,038
‫اتصل (تيكاب) بخط العمليات
‫لم يبد الامر جيّداً

36
00:03:14,859 --> 00:03:17,128
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف

37
00:03:17,445 --> 00:03:22,298
‫- قلت له إنك ستقابله عند السادسة الليلة
‫- عظيم

38
00:03:22,450 --> 00:03:25,218
‫هل ستتصل بـ(رينيه)
‫وتخبرها أنني سأعود إلى المنزل متأخراً؟

39
00:03:26,538 --> 00:03:28,258
‫إذاً...

40
00:03:30,875 --> 00:03:32,888
‫احزر من في البلدة؟

41
00:03:34,671 --> 00:03:38,558
‫- (أوليغ بوروف)
‫- أنت تمزح معي

42
00:03:39,092 --> 00:03:40,818
‫كلا

43
00:03:47,725 --> 00:03:51,118
‫- في وظيفته القديمة؟
‫- في نزل (بوتوماك)

44
00:03:51,479 --> 00:03:54,688
‫- ليس بواسطة جواز سفر دبلوماسي
‫- هل نراقبه؟

45
00:03:54,691 --> 00:03:58,788
‫بشكل متقطّع
‫لدينا نقص في الموظفين حالياً بسبب القمة

46
00:03:59,571 --> 00:04:03,548
‫تقول وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫إنه ترك الاستخبارات السوفيتية منذ 3 سنوات

47
00:04:05,535 --> 00:04:09,088
‫- هل يصدّقون ذلك؟
‫- إن ذلك ما تقوله مصادرهم في (موسكو)

48
00:04:09,456 --> 00:04:11,288
‫جاء إلى هنا بموجب تأشيرة دخول سياحية

49
00:04:11,291 --> 00:04:15,928
‫ذكر في طلب التأشيرة
‫أنه سيحضر صفاً ما في (جورج مايسن)

50
00:04:16,379 --> 00:04:21,768
‫- هل تحققتم من صحة ذلك؟
‫- تسجل في صف عن تخطيط النقل المدني

51
00:04:22,552 --> 00:04:25,778
‫لأجل وزارة والده، ربما

52
00:04:26,890 --> 00:04:29,738
‫تخطيط النقل المدني؟

53
00:04:33,493 --> 00:04:37,578
‫- هذا بعيد جداً عن الاستخبارات الروسية
‫- أجل

54
00:04:40,069 --> 00:04:45,418
‫إن صدف أن مررت لرؤيته
‫فأعطني رأيك فحسب

55
00:06:12,280 --> 00:06:16,863
‫- (ميغن)؟
‫- (باتريك)! تسرّني رؤيتك للغاية!

56
00:06:16,867 --> 00:06:19,403
‫- كيف تجري الأمور في وزارة الخارجية؟
‫- كما هي الحال دوماً

57
00:06:19,412 --> 00:06:23,163
‫- لكننا مشغولون بالقمة
‫- أعرف ذلك لكن الأمور مثيرة

58
00:06:23,165 --> 00:06:25,873
‫أجل، إن لم نقتل بعضنا البعض جميعنا

59
00:06:25,876 --> 00:06:30,013
‫- سمعت أن الأمور "حامية" قليلاً هناك
‫- أكثر من "قليلاً"

60
00:06:30,381 --> 00:06:32,223
‫كم...

61
00:06:33,467 --> 00:06:37,423
‫كم عدد الموظفين العاملين
‫مع (تشيلتز) في هذه المسألة؟

62
00:06:37,430 --> 00:06:39,633
‫- "الروايات غير الخيالية"
‫- من بين الأشخاص الذين أتكلّم معهم...

63
00:06:39,640 --> 00:06:43,443
‫النصف تقريباً، رئيسي، أجل
‫رئيسه، كلا

64
00:06:43,603 --> 00:06:47,823
‫المشكلة هي أنه يظن أن (غوربتشوف)
‫هو "المجيء الثاني"

65
00:06:47,982 --> 00:06:51,063
‫- لا يمكنك الدخول في مفاوضات بهذا الشكل
‫- هذا صحيح

66
00:06:51,068 --> 00:06:53,443
‫تريد (أكتا) عقد صفقة
‫هذا سبب وجودهم هناك

67
00:06:53,446 --> 00:06:59,153
‫لكن قلة من تستيقظ كلّ صباح
‫وتتساءل عمّا علينا فعله للتخلّص من هذا الأمر

68
00:06:59,160 --> 00:07:03,533
‫في غضون ذلك، سبق أن دعا (هارينغتون)
‫(غوربتشوف) إلى بحيرة (بيستنو)

69
00:07:03,539 --> 00:07:05,033
‫ليقدّم له العلاج الطويل الأمد

70
00:07:05,041 --> 00:07:09,583
‫إن أخبرتني منذ سنة أننا نوشك
‫على توقيع هذه المعاهدة...

71
00:07:09,587 --> 00:07:11,413
‫اسمعي، من الناحية الواقعية

72
00:07:11,422 --> 00:07:16,023
‫لا أعرف ما العمل لإعادة معاهدة الصواريخ
‫النووية المتوسطة المدى إلى سابق عهدها هنا

73
00:07:16,385 --> 00:07:19,093
‫لكن حين يعود الروس إلى ديارهم
‫بعد هذه القمة

74
00:07:19,096 --> 00:07:22,903
‫ستكون معاهدة الحد من الأسلحة الاستراتيجية
‫مسألة مقضية أيضاً وإن حصل ذلك...

75
00:07:24,894 --> 00:07:32,743
‫ليس سراً أن الروس يريدون صفقة لا يمكنهم تحمّل
‫تكلفة سباق تسلح لذا نملك معظم الأوراق الرابحة

76
00:07:34,528 --> 00:07:37,373
‫هل تظن أن (ريغن) بات ليناً؟

77
00:07:38,282 --> 00:07:40,843
‫لا أعرف، ربما

78
00:07:41,160 --> 00:07:43,553
‫قد يكون قلقاً بشأن إرثه

79
00:07:43,579 --> 00:07:49,303
‫الأمر محبط جداً لأن هذه القمة
‫قد تنتهي بإرباحنا الحرب الباردة كلّها

80
00:07:50,419 --> 00:07:53,853
‫لكن على (واينبورغر) و(غافني)
‫إبقاء (ريغن) صادقاً مع نفسه

81
00:07:54,006 --> 00:07:59,303
‫اسمعي، سأقصد وزارة الخارجية يوم الأربعاء
‫هل أنت حرّة لتناول الغداء؟

82
00:07:59,303 --> 00:08:01,843
‫أجل، بالطبع
‫هل تعرف مطعم شرائح اللحم في (فرجينيا)؟

83
00:08:01,847 --> 00:08:04,823
‫كلا، لديّ اجتماعات طوال اليوم
‫لنقصد الكافيتريا فحسب

84
00:08:04,934 --> 00:08:07,763
‫الطعام سيئ جداً هنا، بحقك

85
00:08:07,770 --> 00:08:10,413
‫لن يتسنى لي الوقت لأفعل أيّ
‫شيء خارج المبنى

86
00:08:11,023 --> 00:08:13,693
‫حسناً، الثانية والنصف، في الكافيتريا

87
00:08:13,693 --> 00:08:16,163
‫- سأراك عندئذ
‫- أجل

88
00:08:39,844 --> 00:08:45,133
‫طردتني من المنزل، صرخت وصاحت
‫لا أعرف ما العمل

89
00:08:45,141 --> 00:08:50,393
‫- أهيم على وجهي في الشوارع فحسب
‫- حسناً، ماذا حصل؟ ماذا فعلت؟

90
00:08:50,396 --> 00:08:52,283
‫لم أفعل شيئاً...

91
00:08:53,608 --> 00:08:59,363
‫شاهدت المباريات واسترخيت
‫طلبت منها أن تجلب لي رجاءً جعة أخرى

92
00:08:59,363 --> 00:09:03,173
‫كانت تقف أصلا وقامت...

93
00:09:03,409 --> 00:09:09,723
‫يا إلهي، بلا توقف
‫كلّ أمر صغير أفعله يوماً خطأ

94
00:09:11,876 --> 00:09:15,123
‫ آسف لأنني اتصلت بك
‫لكنك الوحيد الذي يمكنني الاتصال به

95
00:09:15,129 --> 00:09:19,773
‫لا بأس لكن عليك أن...

96
00:09:22,053 --> 00:09:26,263
‫ثمة أمور كثيرة على المحك هنا، مفهوم؟
‫ليس أنت و(صوفيا) فحسب

97
00:09:26,265 --> 00:09:32,433
‫- لكن (إيليا)، عملك معنا
‫- أجل، أجل، أعرف

98
00:09:32,438 --> 00:09:36,873
‫- قلت لها ذلك
‫- ستجري الأمور على ما يرام، موافق؟

99
00:09:38,611 --> 00:09:42,333
‫- لكن عليّ الذهاب فعلاً
‫- (ستان)

100
00:09:47,995 --> 00:09:52,013
‫- أنت صديق صالح
‫- أجل

101
00:09:54,669 --> 00:09:56,933
‫سأراك مجدداً يا (غينادي)

102
00:10:05,638 --> 00:10:09,093
‫- أحتاج إليه، أحتاج إليه، أحتاج إليه!
‫- لم يحن الوقت بعد

103
00:10:09,100 --> 00:10:12,973
‫تباً لك لقولك إن الوقت لم يحن!
‫إن ذلك يقتلني!

104
00:10:12,979 --> 00:10:15,393
‫- أعطيني المورفين اللعين خاصتي!
‫- خذي أنفاساً عميقة

105
00:10:15,398 --> 00:10:18,273
‫- شهيق، زفير، شهيق، زفير
‫- وما خطبك؟

106
00:10:18,276 --> 00:10:20,543
‫ألا ترين أنني أتألم؟ (غلين)!

107
00:10:20,945 --> 00:10:23,403
‫لا يمكنني إعطاؤها إياه
‫قبل ساعة أخرى وإلا ستطوّر تحملا

108
00:10:23,406 --> 00:10:26,583
‫- أحتاج إليه
‫- حسناً، حسناً

109
00:10:26,659 --> 00:10:30,173
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني...

110
00:10:30,788 --> 00:10:34,053
‫افتحي فمك، افتحي فمك، حسناً؟

111
00:10:34,458 --> 00:10:35,953
‫حسناً...

112
00:10:35,960 --> 00:10:39,043
‫- لا يمكنني، لا يمكنني، لا يمكنني
‫- حسناً، حسناً

113
00:10:39,046 --> 00:10:43,603
‫لا يمكنني المضي قدماً هكذا، لا يمكنني ذلك كلا
‫لا أريد ذلك لا أريد ذلك

114
00:10:43,968 --> 00:10:48,843
‫عليك أن تفعل ذلك، عليك أن تفعل ذلك
‫علينا أن ننهي هذا

115
00:10:48,848 --> 00:10:53,113
‫- أنهِ هذا، لا يمكنني
‫- سنفعل، سنفعل، سنفعل

116
00:10:53,394 --> 00:10:55,323
‫قريباً

117
00:11:30,806 --> 00:11:34,903
‫- (غلين)
‫- مهلاً، انتظري ثانية

118
00:11:41,442 --> 00:11:45,413
‫ آسف، إنها حركة مهمة

119
00:11:46,322 --> 00:11:49,043
‫هل تريد التكلّم لاحقاً أم...؟

120
00:11:53,996 --> 00:11:56,803
‫كلا، كلا، كلا

121
00:11:59,085 --> 00:12:01,053
‫ آسف

122
00:12:05,007 --> 00:12:09,023
‫إذاً ما قلتماه في الأعلى

123
00:12:11,305 --> 00:12:14,033
‫هل تخططان لإنهاء حياتها؟

124
00:12:19,981 --> 00:12:22,493
‫أعرف كم هذا صعب

125
00:12:30,866 --> 00:12:35,053
‫إنها... تعاني

126
00:12:37,957 --> 00:12:42,643
‫لا يمكن أن تستمر هكذا، لا تريد ذلك

127
00:12:47,216 --> 00:12:50,063
‫أعرف أشخاصاً فعلوا ذلك

128
00:12:55,349 --> 00:12:57,783
‫ماذا تخطط أن تستعمل؟

129
00:12:59,228 --> 00:13:01,573
‫ليس علينا التكلّم عن هذا

130
00:13:02,356 --> 00:13:04,523
‫قد يسوء الأمر

131
00:13:04,525 --> 00:13:10,043
‫إن لم تفعل ذلك بطريقة صحيحة
‫فقد يزداد الأمر سوءاً

132
00:13:14,285 --> 00:13:21,633
‫كنت أحتفظ ببعض المورفين كلّما رمينا زجاجة

133
00:13:23,544 --> 00:13:28,023
‫- أتصوّر أنه بحلول بداية الشهر المقبل...
‫- هذا ليس جيّداً

134
00:13:29,216 --> 00:13:34,483
‫قد يدخلها ذلك في غيبوبة فحسب
‫أو يتركها ميتة دماغياً

135
00:13:41,979 --> 00:13:44,323
‫يمكنني مساعدتك

136
00:13:49,612 --> 00:13:52,463
‫لا يمكن أبداً أن أطلب منك ذلك

137
00:13:55,201 --> 00:13:57,253
‫لم تطلب مني

138
00:14:07,713 --> 00:14:10,273
‫أظن أنها كانت لتغفو ببساطة

139
00:14:14,387 --> 00:14:19,133
‫- ليس الأمر عادة بهذه السهولة
‫- ستعاني كثيراً الآن

140
00:14:19,141 --> 00:14:22,283
‫عليك فحسب إبقاؤها حيّة خلال القمة

141
00:14:26,816 --> 00:14:28,783
‫ماذا ترسم؟

142
00:14:29,819 --> 00:14:32,983
‫الناس والوجوه، ذلك غريب نوعاً ما

143
00:14:32,989 --> 00:14:36,633
‫- لا أعرف
‫- لا يعجبك عملها

144
00:14:37,660 --> 00:14:43,093
‫لا أعرف لما يمضي الناس حياتهم في فعل ذلك
‫على الأقل زوجها يفعل شيئاً

145
00:14:45,918 --> 00:14:48,853
‫سأتناول الغداء مع (ماكليش) يوم الأربعاء

146
00:14:49,463 --> 00:14:54,893
‫المكان الوحيد الذي وافق على مقابلتي فيه
‫هو كافيتريا وزارة الخارجية

147
00:15:00,433 --> 00:15:05,573
‫يعمل على المفاوضات ويحب إثارة إعجابي

148
00:15:08,107 --> 00:15:10,203
‫كافيتريا وزارة الخارجية؟

149
00:15:13,988 --> 00:15:16,583
‫أسأل نفسي باستمرار عن ماهية احتمالات ذلك

150
00:15:17,533 --> 00:15:19,503
‫لا تفعلي ذلك

151
00:15:29,003 --> 00:15:33,603
‫يريدك المركز أن تتصلي بصديقك القديم
‫(لايل رينهول)

152
00:15:33,966 --> 00:15:35,503
‫لقد أصبح جنرالا الآن

153
00:15:35,509 --> 00:15:41,403
‫عليك أن تحاولي الحصول على شيء يدعى
‫جهاز استشعار الإشعاع المستند إلى الليثيوم منه

154
00:15:41,599 --> 00:15:44,693
‫يبدو أن لدى القوات الجوية 300 منه

155
00:15:45,061 --> 00:15:49,643
‫يفترض بي أن أصدر لك الأمر وأخبرك
‫أنه من الشخص الذي التقيت به في (المكسيك)

156
00:15:49,649 --> 00:15:53,543
‫وأقول إننا نحتاج إليه
‫لأجل الشيء الذي يعمل عليه

157
00:15:54,028 --> 00:15:57,713
‫ولا يفترض بي طرح أيّ أسئلة

158
00:16:00,493 --> 00:16:05,343
‫جهاز استشعار إشعاع مستند إلى الليثيوم

159
00:16:09,919 --> 00:16:12,313
‫هذا شيء جديد

160
00:16:23,391 --> 00:16:26,323
‫نظراً لطريقة تعلّق (بايج) بك

161
00:16:27,478 --> 00:16:30,623
‫إن أصابني مكروه في أيّ وقت

162
00:16:30,982 --> 00:16:34,453
‫أظن أنه يمكنك الاستغناء عن خدماتها

163
00:16:43,160 --> 00:16:45,503
‫ستكون حالها أفضل

164
00:16:47,957 --> 00:16:51,873
‫سواء كانت وزارة الخارجية
‫أو حتى إن كانت وكالة الاستخبارات الأمريكية

165
00:16:51,877 --> 00:16:55,563
‫فستذهب إلى العمل في الصباح
‫وتعود إلى المنزل في الليل

166
00:16:56,799 --> 00:17:00,903
‫ستكونين بخير يا (إليزابيث)
‫ستكونان كلتاكما كذلك

167
00:17:08,377 --> 00:17:10,937
‫- حسناً، مهلاً، مهلاً
‫- (ستان)، لا يتواجد في المنزل أبداً

168
00:17:10,962 --> 00:17:14,587
‫وحين يتواجد فيه، يشرب
‫ويشاهد التلفاز ويغفو على الكنبة

169
00:17:14,612 --> 00:17:16,797
‫لا يمكنني تحمّل ذلك!

170
00:17:17,828 --> 00:17:23,015
‫وأعرف أنه يمارس الجنس مع امرأة أخرى
‫(ستان)، أعرف ذلك

171
00:17:24,002 --> 00:17:28,015
‫- أريد الطلاق يا (ستان)
‫- حسناً

172
00:17:28,756 --> 00:17:32,065
‫- في الواقع...
‫- كلا، قضي الأمر

173
00:17:32,092 --> 00:17:35,895
‫قُضي الأمر
‫طلب مني صديقي (بوغدان) إنهاء الأمر

174
00:17:36,847 --> 00:17:40,325
‫- (بوغدان)؟
‫- في (تاس)، أخبرتك عنه

175
00:17:40,476 --> 00:17:42,655
‫كلا، لم تفعلي

176
00:17:48,567 --> 00:17:54,505
‫(بوغدان)، إنه رجل لطيف جداً
‫إنه صديق

177
00:17:56,158 --> 00:18:01,635
‫ذكي جداً ويسرّني التحدّث معه
‫إنه مراسل رئيس

178
00:18:03,082 --> 00:18:07,455
‫- هل أنت و(بوغدان)...؟
‫- كلا! كلا

179
00:18:07,461 --> 00:18:13,065
‫- لكنه يعجبك؟
‫- ينصحني و...

180
00:18:14,051 --> 00:18:19,155
‫وهو مستمع جيّد
‫(غينادي) لا يصغي أبداً

181
00:18:19,974 --> 00:18:27,615
‫(صوفيا)، إن رحل... يقوم (غينادي)
‫بعمل خطر جداً وأنت جزء كبير منه

182
00:18:30,359 --> 00:18:35,085
‫- ما زلتما مهمين جداً أحدكما للآخر
‫- ستجد طريقة، موافق؟

183
00:18:37,741 --> 00:18:39,885
‫عليّ أن أهتم بابني

184
00:19:25,781 --> 00:19:31,033
‫- عدت إلى المنزل في وقت متأخر جداً ليلة أمس
‫- حاولت ألا أيقظك، أنا...

185
00:19:31,072 --> 00:19:32,922
‫لا بأس

186
00:19:36,055 --> 00:19:38,402
‫ آسفة أن كنت...

187
00:19:41,227 --> 00:19:43,032
‫مشغولة جداً فحسب

188
00:19:48,150 --> 00:19:51,122
‫هل تريدين إخباري عن بعض من ذلك؟

189
00:19:56,534 --> 00:20:03,342
‫أظن أن (بايج) بارعة جداً في هذا
‫لكنها ارتكبت غلطة تلك الليلة

190
00:20:04,083 --> 00:20:06,432
‫أخطأت باسم أحدهم

191
00:20:07,962 --> 00:20:11,382
‫يحصل ذلك، وقد حصل معنا

192
00:20:11,382 --> 00:20:15,522
‫- تتعلّمين فيما تكبرين
‫- تعلّمت بسرعة

193
00:20:23,519 --> 00:20:26,072
‫لا تخبرها أننا تكلّمنا عن هذا

194
00:20:41,495 --> 00:20:43,922
‫- صحيح
‫- أجل

195
00:20:45,249 --> 00:20:47,042
‫- مرحباً
‫- مرحباً

196
00:20:47,043 --> 00:20:50,162
‫- هل يمكنك النزول إلى السرداب لدقيقة؟
‫- سألتقي (لونا) خلال دقيقتين

197
00:20:50,171 --> 00:20:52,892
‫- يمكنني النزول خلال بضع ساعات
‫- كلا، بسرعة

198
00:20:59,805 --> 00:21:02,762
‫- هل رأيتهما؟
‫- أجل، العلاقة ليست جيّدة بينهما

199
00:21:02,767 --> 00:21:06,782
‫- مجدداً، الوضع أسوأ هذه المرة
‫- هل بالإمكان معالجته؟

200
00:21:07,980 --> 00:21:12,272
‫لست مستشار زواج يا (دينيس)
‫يريد أن يحافظ على علاقتهما

201
00:21:12,276 --> 00:21:16,162
‫أما هي، فلست متأكداً للغاية منها
‫التقت برجل في العمل

202
00:21:18,282 --> 00:21:23,092
‫أجل، أنا قلق بشأن ذلك
‫يفترض أن يسافر غداً

203
00:21:23,871 --> 00:21:26,532
‫لم تكن حياة أحد على المحك
‫حين تركت زوجتي

204
00:21:26,541 --> 00:21:30,972
‫- أجل، وكذلك حين تركتني (ساندرا)
‫- لابطأها ذلك، صحيح؟

205
00:21:33,172 --> 00:21:35,142
‫لست متأكداً

206
00:21:35,758 --> 00:21:40,972
‫نظراً لطبيعتها، يمكن لصديقها الجديد
‫أن يكتشف كلّ شيء على الغداء يوماً

207
00:21:40,972 --> 00:21:44,482
‫إنها مخادعة لكنها لا تريده أن يموت

208
00:21:48,563 --> 00:21:53,982
‫حسناً، يرحل فنعمل عليها
‫وننام بحالة مزرية كما الحال دوماً

209
00:21:53,985 --> 00:21:57,862
‫لا يمكنني أن أخبرك كم أشعر بالراحة أكبر
‫لتعاملي مع القتلة وتجار المخدرات

210
00:21:57,864 --> 00:21:59,792
‫والسياسيين الفاسدين

211
00:22:00,283 --> 00:22:02,322
‫- أنا جاد
‫- (ستان)، لدينا (لوتن)

212
00:22:02,326 --> 00:22:04,842
‫أجل، سأكلّمك

213
00:22:27,750 --> 00:22:30,202
‫يبدو المستقبل مشرقاً، ألا تظن؟

214
00:22:31,856 --> 00:22:36,102
‫- المعذرة
‫- التقيت بأحد زملائي سنة 1981

215
00:22:36,110 --> 00:22:39,162
‫أردت أن تحذّرنا ضد سباق تسلح في الفضاء

216
00:22:41,365 --> 00:22:44,492
‫- هذه ليست فكرة جيّدة
‫- لا بأس أيّها الجنرال

217
00:22:44,493 --> 00:22:46,702
‫- يمكننا التكلّم لدقيقة أو دقيقتين
‫- لست مهتماً

218
00:22:46,704 --> 00:22:48,592
‫أفهم، حقاً

219
00:22:48,664 --> 00:22:51,082
‫- لكنني أحتاج إلى مساعدتك في الواقع
‫- لا يمكنني مساعدتك

220
00:22:51,083 --> 00:22:54,012
‫الأمر بسيط جداً، أحتاج إلى قطعة تكنولوجية

221
00:22:54,539 --> 00:22:59,142
‫نفهم أن القوات الجوية حصلت
‫على أجهزة استشعار إشعاع مستندة إلى الليثيوم

222
00:23:00,134 --> 00:23:04,152
‫- أنت مجنونة
‫- تملك القوات الجوية 300 منها

223
00:23:04,263 --> 00:23:07,722
‫تعرف أن أيّ انعدام للتوازن خطر
‫نحتاج إلى واحد فقط

224
00:23:07,725 --> 00:23:09,352
‫هل تعرفين حتى ما هو ذاك؟

225
00:23:09,352 --> 00:23:13,472
‫جهاز استشعار يكتشف الانفجار النووي
‫بسرعة كبيرة ويمكن إنتاجه بكميات كبيرة

226
00:23:13,481 --> 00:23:18,602
‫ثمة قنوات تواصل بين بلدينا
‫لست أحدها

227
00:23:18,611 --> 00:23:23,232
‫كنت كذلك
‫وهذا أمر يجب أن يحصل بسرعة وهدوء

228
00:23:23,241 --> 00:23:26,342
‫أرجوك، لا تتواصلي معي مجدداً

229
00:23:27,995 --> 00:23:33,592
‫ليتني أستطيع فعل ذلك أيّها الجنرال
‫لكن هذا شيء عليك أن تأتينا به

230
00:23:34,627 --> 00:23:37,002
‫يجب ألا نتكلّم لوقت أطول الآن

231
00:23:37,004 --> 00:23:39,882
‫سأكون في حديقة (فورت لنكلن)
‫يوم الخميس عند التاسعة مساءً

232
00:23:39,882 --> 00:23:42,942
‫من فضلك، اجلب جهاز الاستشعار
‫إلى جانب المدرج

233
00:24:04,571 --> 00:24:07,264
<font color="#ff0000"><b>‫"المصاعد، الوصول الدولي
‫الوصول المحلي، استلام الحقائب، تسجيل التذاكر"</b></font>

234
00:24:56,665 --> 00:24:59,157
<font color="#ff0000"><b>‫"رجال"</b></font>

235
00:26:23,168 --> 00:26:25,640
‫من هنا جميعكم لجولة الحادية عشرة

236
00:26:27,923 --> 00:26:29,850
‫جولة الحادية عشرة

237
00:26:37,057 --> 00:26:41,950
‫في سجله التاريخي
‫جرى وصفه بطويل القامة وغريب الأطوار

238
00:26:42,312 --> 00:26:44,780
‫لكن هذا ليس الانطباع الذي لدينا هنا

239
00:26:45,106 --> 00:26:48,290
‫هذه صورة توحي بالفخر والكرامة

240
00:26:48,870 --> 00:26:55,597
‫عوضاً عن نحت السمات الجسدية بدقّة
‫يكرّم (هودون) جوهر شخصية (لافاييت)

241
00:26:56,044 --> 00:27:00,057
‫التزامه بالحرية، بحلم (أمريكا)...

242
00:27:00,674 --> 00:27:03,977
‫إن (هودون) أكمل بعضاً...

243
00:27:12,269 --> 00:27:15,537
‫(جيريمي)! (جير)... (جيريمي)

244
00:27:16,148 --> 00:27:18,227
‫- مرحباً يا (فيليب)
‫- كنت أفكّر فيك للتو

245
00:27:18,233 --> 00:27:20,817
‫- حقاً؟
‫- هل رتّبنا أموركما كلّها لهذه السنة؟

246
00:27:20,819 --> 00:27:25,377
‫- (إيطاليا)، صحيح؟
‫- اسمع، لقد...

247
00:27:25,949 --> 00:27:30,427
‫وجدنا هذا المكان
‫إنه أشبه بمكان رخيص التكلفة

248
00:27:30,954 --> 00:27:34,077
‫- ماذا تقصد؟
‫- أشعر بالسوء بسبب ذلك

249
00:27:34,082 --> 00:27:40,877
‫و(ماري لو) غاضبة مني لكنه... أرخص بكثير إن
‫ذلك اختصاصهم نوعاً ما السفر بميزانية صغيرة

250
00:27:40,881 --> 00:27:43,547
‫يمكننا دوماً القيام بتعديلات
‫إن كنت تريد السفر بتكـلفة أقل

251
00:27:43,550 --> 00:27:46,927
‫أريد الحرص فحسب أنك تقيم في المكان المناسب
‫الذي يقدّم أفضل تجربة

252
00:27:46,928 --> 00:27:50,177
‫كلا، أعرف لكن...
‫لا أريد أن أعرض عليك مبالغ صغيرة

253
00:27:50,182 --> 00:27:53,267
‫- الأولاد في الجامعة و...
‫- أجل، كلا، كلا، كلا، أفهم

254
00:27:53,268 --> 00:27:55,477
‫- لا تقلق بشأن ذلك
‫- سنعود

255
00:27:55,479 --> 00:27:59,407
‫أجل، أجل
‫هناك دوماً عطل أكثر بكثير تأخذانها

256
00:28:00,025 --> 00:28:03,067
‫أخبرني في المرة المقبلة فحسب
‫سنهتم دوماً بكما، تعرف ذلك

257
00:28:03,070 --> 00:28:04,567
‫أعرف، أعرف

258
00:28:04,571 --> 00:28:07,987
‫- شكراً، آسف
‫- أجل، كلا، تسرّني رؤيتك للغاية

259
00:28:07,991 --> 00:28:09,617
‫- انقل حبي لـ(ماري لو)
‫- سأفعل ذلك

260
00:28:09,618 --> 00:28:12,797
‫- أجل، أجل، أجل، وداعاً
‫- والأمر نفسه لـ(إليزابيث)

261
00:28:23,215 --> 00:28:27,797
‫والآن إن كان الجميع جاهزاً
‫فسننتقل إلى غرف الاستقبال الدبلوماسية

262
00:28:27,803 --> 00:28:33,277
‫ومجدداً سترون أنه جرى تصميمها بشكل جميل
‫بالاسلوب الكلاسيكي الجديد

263
00:28:33,392 --> 00:28:38,327
‫هل رأى أحد المرأة ذات الشعر الأشقر؟
‫كانت هنا منذ دقيقة

264
00:28:38,855 --> 00:28:42,117
‫- هلا يتفقد أحد الحمام
‫- بالطبع

265
00:28:44,861 --> 00:28:46,787
‫- أهلاً بعودتك
‫- مرحباً

266
00:28:58,125 --> 00:28:59,967
‫أغلق الباب

267
00:29:03,296 --> 00:29:08,567
‫- التقيت للتو بـ(جيريمي برانش)
‫- كيف حاله؟

268
00:29:08,844 --> 00:29:14,947
‫إنه بخير لكنه حجز رحلته من خلال شخص آخر
‫ماذا حصل إذاً؟

269
00:29:15,559 --> 00:29:22,407
‫لا أعرف، آخر ما سمعته هو أنه سيناقش
‫الرزمة مع زوجته ويعاود الاتصال بي

270
00:29:22,566 --> 00:29:26,577
‫- حجز عبر وكالة رخيصة التكلفة عوضاً عن ذلك
‫- تباً

271
00:29:27,946 --> 00:29:30,507
‫كان عليك متابعة المسألة
‫كان عليك التكلّم معه

272
00:29:31,032 --> 00:29:33,297
‫كان قاسياً يا سيّد (فيليب)

273
00:29:33,994 --> 00:29:37,697
‫إنه زبونك فعلا وتجمعكما العلاقة

274
00:29:37,706 --> 00:29:42,887
‫- ظل يسألني "ما رأي (فيليب)؟"
‫- كان عليك إخباري بذلك

275
00:29:44,087 --> 00:29:48,767
‫قلت لي مراراً وتكراراً
‫أن عليّ تولي المسؤولية الشخصية

276
00:29:48,967 --> 00:29:52,987
‫- وكنت مشغولا جداً
‫- لم أرغب في أن تخسر الزبون

277
00:29:56,805 --> 00:30:01,259
‫أفهم الإحباط
‫لكن هذه البيروقراطيات الكبيرة متشابهة كلّياً

278
00:30:01,304 --> 00:30:04,015
‫لا يريد الأشخاص فوقك إفساح المجال أبداً

279
00:30:04,015 --> 00:30:08,745
‫انظري إليّ، عمري 65 وما زلت هنا

280
00:30:09,312 --> 00:30:14,525
‫أفضل ما يمكنك فعله هو توسيع أفقك
‫اخرجي من المنظمة

281
00:30:14,526 --> 00:30:18,665
‫- وأحصل على وظيفة في مكان آخر؟
‫- ربما، تعالي واعملي معي

282
00:30:18,989 --> 00:30:21,505
‫ابقي في وزارة الخارجية
‫واحصلي على دكتوراه فلسفة

283
00:30:22,075 --> 00:30:25,115
‫إن عدت مع مجموعة جديدة من المؤهلات
‫ينظرون إليك بطريقة مختلفة

284
00:30:25,120 --> 00:30:29,575
<font color="#ffff00"><b>‫- هل يمكنك أن تكرّر ذلك الوصف لي؟
‫- "أنثى، بيضاء، ذات شعر أشقر طويل"</b></font>

285
00:30:29,582 --> 00:30:33,345
‫هل تعرف أمراً؟ الطقس جميل جداً في الخارج
‫لنأخذ طعامنا ونأكل في الخارج

286
00:30:34,013 --> 00:30:36,261
‫- يجب أن أعود إلى الأعلى خلال نصف ساعة
‫- سأعيدك خلال ذلك الوقت

287
00:30:36,302 --> 00:30:38,383
‫هيا يا (باتريك)
‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

288
00:30:38,388 --> 00:30:42,443
‫أنا (بريغز) في الكافيتريا)
‫هل تقول إن هذه المرأة...

289
00:30:51,442 --> 00:30:55,463
‫أرانا نائبي بعض النسخ
‫حيث (ريغن) يتكلّم عن الأمر

290
00:30:55,757 --> 00:31:02,470
‫إن نظرت إليها معاً، فمن الواضح نوعاً ما
‫أنه يظن أنه دفاع صواريخ كامل

291
00:31:02,495 --> 00:31:03,993
‫هذا مثير للاضطراب

292
00:31:03,996 --> 00:31:07,723
‫كنت أتكلّم مع أحد مساعدي (دون ريغن)
‫هذا الصباح

293
00:31:08,084 --> 00:31:10,933
‫- عليك ألا تخبري أحداً بهذا
‫- أجل، أجل، أجل

294
00:31:11,148 --> 00:31:16,651
‫قال إن (ريغن) كان يشتكي بشأن خروج الأمور
‫عن السيطرة للغاية في المكتب البيضاوي

295
00:31:16,676 --> 00:31:20,923
‫- كيف ذلك؟
‫- كان الرئيس ميالا إلى النسيان

296
00:31:20,930 --> 00:31:24,363
‫وعديم التركيز، كأنه شخص مختلف تقريباً مؤخراً

297
00:31:25,101 --> 00:31:31,913
‫قال الرجل الذي تكلّمت معه
‫إنه يظن أن الرئيس ربما يصاب بالخرف

298
00:31:33,484 --> 00:31:39,043
‫- لا يمكنني أن أتخيّل حتى مقتضيات هذا
‫- لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

299
00:31:39,365 --> 00:31:41,253
‫لا شيء على الأرجح

300
00:31:41,743 --> 00:31:45,513
‫(واينبورغر) وأصدقاؤه متصلبون
‫أكثر من (ريغن) حتى

301
00:31:46,205 --> 00:31:48,973
‫وإن كان يفقد صوابه ببطء...

302
00:31:53,129 --> 00:31:57,293
‫- هل من شيء جديد بشأن القمة؟
‫- ما زلت أتبع مجموعة (هاسكارد)

303
00:31:57,300 --> 00:31:59,893
‫على حدّ علمي، الاجتماع التالي...

304
00:32:01,262 --> 00:32:03,343
‫- مرحباً يا عزيزتي!
‫- مرحباً

305
00:32:03,347 --> 00:32:07,533
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- هل تعرفين (تشايكوفسكي)؟

306
00:32:07,727 --> 00:32:11,473
‫- يا إلهي
‫- لا تهوى الموسيقى الكلاسيكية كثيراً

307
00:32:11,481 --> 00:32:13,833
‫هذا لأنها لا تعرف (تشايكوفسكي)

308
00:32:16,444 --> 00:32:19,293
‫- "كسّارة البندق"، صحيح؟
‫- أجل

309
00:32:19,447 --> 00:32:23,043
‫- أخذتك إلى مسرحية الباليه تلك في صغرك
‫- أذكر

310
00:32:23,785 --> 00:32:26,553
‫إنه أحد أعظم مؤلفي (روسيا) الموسيقيين

311
00:32:26,871 --> 00:32:30,633
‫ماتت أمه في صغره
‫واتسمت حياته بالوحدة الشديدة

312
00:32:31,000 --> 00:32:33,513
‫هذه أول أسطوانة اشتريتها يوماً

313
00:32:35,546 --> 00:32:37,523
‫لفترة طويلة بعد الحرب

314
00:32:38,575 --> 00:32:41,635
‫كانت الموسيقى الوحيدة
‫التي استطعت الاستماع إليها

315
00:33:19,658 --> 00:33:24,135
‫هل تستعمل جماعتنا الجنس على الإطلاق
‫للحصول على معلومات؟

316
00:33:24,162 --> 00:33:28,375
‫- ماذا؟
‫- أقرأ كتاباً عن المنظمة

317
00:33:28,375 --> 00:33:30,955
‫ومذكور أن الجنس هو إحدى التقنيات

318
00:33:30,960 --> 00:33:33,225
‫ثمة الكثير من الترهات المنتشرة يا (بايج)

319
00:33:33,296 --> 00:33:36,835
‫- لا تبدو كترهات
‫- يمكنهم جعل أيّ شيء يبدو قابلا للتصديق

320
00:33:36,841 --> 00:33:41,145
‫- هذا ما يبيع الكتب
‫- ذلك لا يحصل أبداً إذاً؟

321
00:33:41,596 --> 00:33:43,315
‫كلا

322
00:33:55,402 --> 00:34:02,215
‫اسمعي، لا يمكنني التكلّم نيابة عن كلّ ضابط
‫لكن تلك العلاقات يمكن...

323
00:34:03,451 --> 00:34:09,465
‫أن تتحوّل إلى شيء مختلف
‫تتقرّبين كثيرين من الناس

324
00:34:10,333 --> 00:34:16,765
‫ويتسنى لك التعرّف عليهم جيّداً في بعض الظروف
‫إن كانت المعلومات مهمة كفاية...

325
00:34:20,093 --> 00:34:22,945
‫قد يتخطى الناس الحدود أحياناً

326
00:34:24,097 --> 00:34:27,055
‫ويتم تحوير ذلك
‫من قبل الشخص الذي ألّف ذلك الكتاب

327
00:34:27,058 --> 00:34:30,685
‫- هل سمعت قصصاً عن حصول هذا؟
‫- أنا منقطعة عن الآخرين كلّهم

328
00:34:30,687 --> 00:34:32,405
‫لا أسمع قصصاً

329
00:34:32,731 --> 00:34:36,775
‫- أين وجدت هذا الكتاب؟
‫- متجر كتب مستعملة في (كابيتول هول)

330
00:34:36,776 --> 00:34:43,415
‫اشتريت كتباً أخرى عن التجسّس والمزيد لذا بدا
‫وكأنني أجري بحثاً دفعت نقداً

331
00:34:44,034 --> 00:34:46,485
‫لا تقصدي أبداً مكتبة لهذا النوع من الأمور

332
00:34:46,494 --> 00:34:48,215
‫هذا بديهي

333
00:34:48,872 --> 00:34:56,185
‫تسهل رؤية الأشياء كسوداء وبيضاء للغاية
‫لكن العالم معقّد

334
00:34:56,421 --> 00:34:59,685
‫وكلّما استوعبت ذلك، كنت أفضل حالاً

335
00:35:03,386 --> 00:35:06,195
‫إن متجر كتب خارج البلدة يعد خياراً أفضل

336
00:35:07,599 --> 00:35:09,985
‫- سأراك الليلة
‫- أراك الليلة

337
00:36:09,406 --> 00:36:13,254
‫- كيف حالك؟
‫- لا أظن أن ذلك يهمك على الإطلاق

338
00:36:13,988 --> 00:36:15,838
‫أفترض أنك محق

339
00:36:16,734 --> 00:36:22,252
‫- يهمني أمر بلادي وهو في ورطة الآن
‫- ومن المسؤول عن ذلك؟

340
00:36:23,998 --> 00:36:27,928
‫بالكاد يمكنني أن أقول لك كم رغبت
‫في ألا أراكم مجدداً يا جماعة

341
00:36:28,919 --> 00:36:31,978
‫- يمكنني تصوّر ذلك
‫- إن قلت ذلك

342
00:36:33,048 --> 00:36:37,728
‫ آخر مرة تكلّمتم معي، انتهى رجل ميتاً

343
00:36:38,846 --> 00:36:41,318
‫أرى كوابيس بشأن ذلك

344
00:36:43,893 --> 00:36:49,658
‫أولئك الأشخاص كلّهم الذين قتلتهم في (كوريا)
‫وهذا ما أرى الكوابيس بشأنه

345
00:36:54,862 --> 00:36:59,798
‫لن أعطيكم جهاز الاستشعار اللعين
‫أو أيّ شيء آخر

346
00:37:01,076 --> 00:37:06,098
‫- عليك التفكير في الأمر ملياً
‫- أجل، في الواقع...

347
00:37:08,626 --> 00:37:14,688
‫قد تظنين أنني خائن لكنني ظننت...
‫كنت أحاول فعل الصواب آخر مرة

348
00:37:16,342 --> 00:37:21,898
‫أرى الآن كم كان ذلك تصرفاً غبياً
‫وأنكم استغللتموني

349
00:37:22,806 --> 00:37:28,198
‫- لن يحصل ذلك مرتين
‫- لا أظن أنك أحمق

350
00:37:28,896 --> 00:37:35,918
‫إن لم تعطنا إياه، فستكشف جماعتنا ما فعلته
‫ستدخل السجن ويلحق بك العار

351
00:37:36,487 --> 00:37:40,248
‫إن جلبت لنا ما نحتاج إليه، ينتهي الأمر

352
00:37:40,407 --> 00:37:44,778
‫تتقاعد من القوات الجوية
‫ولا يعود لدينا أيّ سبب لنلجأ إليك إطلاقاً مجدداً

353
00:37:44,787 --> 00:37:46,718
‫ستكون هذه النهاية

354
00:37:47,456 --> 00:37:49,428
‫أظن أنك ذكي

355
00:37:52,086 --> 00:37:56,148
‫ليلة السبت، السابعة والنصف مساءً
‫حديقة (هانتلي ميدوز)

356
00:37:56,340 --> 00:37:59,608
‫الزاوية الجنوبية الشرقية
‫قرب رأس الدرب

357
00:38:45,431 --> 00:38:47,608
‫هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟

358
00:39:00,738 --> 00:39:02,668
‫اللعنة

359
00:39:22,968 --> 00:39:24,858
‫ماذا ترين؟

360
00:39:28,390 --> 00:39:32,448
‫- امرأة
‫- أجل، لكن ماذا أيضاً؟

361
00:39:37,566 --> 00:39:42,628
‫- إنها مستاءة
‫- لا شيء آخر هناك؟

362
00:39:47,973 --> 00:39:52,028
‫حسناً... لست الأولى

363
00:39:55,918 --> 00:40:02,648
‫لكنك لن تري فعلاً أبداً حتى تحاولي فعل ذلك
‫خذي ذلك الاضمامة واختاري صفحة بيضاء

364
00:40:04,760 --> 00:40:07,438
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

365
00:40:14,520 --> 00:40:18,038
‫- والآن خذي أحد... أجل
‫- ثقي بي، لا أتقن الرسم

366
00:40:19,358 --> 00:40:23,668
‫هذه ليست مشكلتك
‫اجلسي، احملي قلماً

367
00:40:30,578 --> 00:40:34,468
‫حسناً، انظري إلى ذلك الكوب
‫ذلك فحسب

368
00:40:36,083 --> 00:40:41,268
‫ليس كوباً فعلاً، إنه فاتح وداكن
‫هذا كلّ شيء

369
00:40:42,172 --> 00:40:46,518
‫انظري إليه، ارسمي الأجزاء الداكنة فحسب

370
00:40:46,681 --> 00:40:49,108
‫لا ترسمي الأجزاء الفاتحة اللون

371
00:40:52,725 --> 00:40:55,618
‫- أنا فعلاً...
‫- اصمتي، ارسمي ما هو داكن اللون فحسب

372
00:41:04,987 --> 00:41:09,208
‫كان في وجهي مباشرة قائلا
‫"هيا، تناغم، تناغم"

373
00:41:10,576 --> 00:41:13,838
‫- "يا إلهي، يبدو ذلك جنونياً"
‫- أجل

374
00:41:14,079 --> 00:41:17,098
‫"ماذا عنك؟ لمَ أنت...
‫لمَ أنت في المكتب لوقت متأخر؟"

375
00:41:20,920 --> 00:41:22,418
‫لا أعرف

376
00:41:22,421 --> 00:41:26,798
‫- "تبدو وكأنك توشك على القفز من نافذة"
‫- كلا، كلا

377
00:41:26,800 --> 00:41:31,648
‫أخفق (ستافوس) هذا الأسبوع نوعاً ما
‫لذا أحاول إيجاد طريقة لتصحيح ذلك

378
00:41:32,806 --> 00:41:37,978
‫- ماذا فعل؟
‫- "كان لديّ زبون من زمن طويل"

379
00:41:37,978 --> 00:41:41,848
‫وسلّمته لـ(ستافوس)
‫واكتشفت للتو أنه تخلّى عنا

380
00:41:41,857 --> 00:41:49,208
‫وكان هذا الرجل يقصدني على مدى 15 سنة
‫حجزت كلّ عطلة عائلة ذهبوا فيها يوماً

381
00:41:49,740 --> 00:41:54,658
‫- إذاً لمَ سلّمته لـ(ستافوس)؟
‫- نحن أكبر حجماً الآن

382
00:41:54,662 --> 00:41:59,218
‫- لا يمكنني التعامل مع كلّ زبون
‫- أجل لكنه بدا نوعاً ما كزبونك

383
00:42:00,543 --> 00:42:05,308
‫- تبدو مثل (ستافوس)
‫- "سيّد (فيليب)، سيّد (فيليب)

384
00:42:06,257 --> 00:42:10,398
‫أجل، ذلك...
‫لا يبدو ذلك فعلاً مثل (ستافوس)

385
00:42:46,005 --> 00:42:49,608
‫"حديقة (هانتلي ميدو)
‫سلطات حديقة مقاطعة (إيرفاكس)"

386
00:43:12,573 --> 00:43:14,508
‫توقفي

387
00:43:18,537 --> 00:43:23,848
‫هذه غلطة
‫تعرف أنك إن ألحقت بي الأذي فسيقتلونك

388
00:43:24,919 --> 00:43:26,808
‫لن أدخل السجن

389
00:43:27,755 --> 00:43:29,808
‫ولن أخون بلادي

390
00:43:32,426 --> 00:43:36,818
‫مهلاً، مهلاً، من فضلك
‫مهلاً لحظة، ربما ضغطت عليك كثيراً

391
00:43:37,264 --> 00:43:41,098
‫- لا يهم، فات الأوان
‫- كلا، لم يفت، لم يفت الأوان

392
00:43:41,101 --> 00:43:45,328
‫- أرجوك أصغ إليّ
‫- أنت لا تصلون يا جماعة، صحيح؟

393
00:43:46,815 --> 00:43:48,538
‫كلا

394
00:43:48,944 --> 00:43:52,830
‫حسناً، حسناً، أرجوك

395
00:43:55,241 --> 00:43:56,958
‫أرجوك

396
00:43:57,535 --> 00:44:00,718
‫أنا أم، حقاً، لديّ أولاد

397
00:44:01,288 --> 00:44:05,958
‫أرجوك، ليس عليك فعل هذا
‫لديّ ولدان

398
00:44:05,960 --> 00:44:09,478
‫أرجوك، أنا آسفة، مهما كان ما فعلته
‫ليس ذلك...

399
00:44:42,377 --> 00:44:47,014
‫- أمي، أمي، هل أنت...؟
‫- عودي إلى سيارتك الآن!

400
00:44:50,578 --> 00:44:52,808
‫عودي! الآن!

401
00:44:54,008 --> 00:44:56,068
‫اتبعي الخطة! اذهبي!

402
00:45:08,501 --> 00:45:14,627
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

403
00:45:14,930 --> 00:45:20,176
<font color="#80ff00"><b>الترجمة بتصرف
A_SPAROW</b></font>

