﻿1
00:00:01,531 --> 00:00:03,575
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,601 --> 00:00:09,899
(لا طريقة سهلة لقول هذا يا (هنري"
"لكننا نواجه صعوبات في العمل

3
00:00:10,024 --> 00:00:14,153
ظننتك قلت إن الأمور تتحسّن؟ -
أعرف لكنها لا تفعل -

4
00:00:14,278 --> 00:00:19,867
كان أحد مفاوضينا يلتقي سراً"
"بعميل استخبارات أمريكي في القسم السوفيتي

5
00:00:19,992 --> 00:00:23,162
علينا أن نعرف ما يقوله
لكنني أحتاج إلى مساعدتك

6
00:00:23,287 --> 00:00:26,749
"(عليك لقاء (كيمي) في (اليونان" -
هل تخطيت حدودي؟ -

7
00:00:27,083 --> 00:00:28,584
كلا... أعجبني ذلك

8
00:00:28,709 --> 00:00:31,045
هل حصلنا يوماً على شيء جيّد واحد
من تلك الصورة الشعاعية؟

9
00:00:31,170 --> 00:00:35,216
بحقك، أنت أشبه بأسطوانة مكسورة -
"كانت وظيفتنا حمايتهما" -

10
00:00:36,300 --> 00:00:38,219
"وعدناهما بالحفاظ على سلامتهما"

11
00:00:39,095 --> 00:00:40,638
"تعرّضا للقتل الآن"

12
00:00:40,763 --> 00:00:44,767
ولد في السابعة من عمره"
"يجد أمه وأباه مغطيين بالدم

13
00:00:45,101 --> 00:00:49,897
هل أنت بخير؟ -
أجل، أجل، يبدو الأمر رهيباً فحسب -

14
00:00:50,022 --> 00:00:53,609
(لا يمكنني لقاؤك في (اليونان) يا (كيمي

15
00:00:53,734 --> 00:01:02,076
إن حاول أحدهم إقناعك بمرافقته إلى بلد شيوعي
فلا تفعلي

16
00:01:09,021 --> 00:01:11,690
مرحباً -
مرحباً -

17
00:01:13,234 --> 00:01:18,447
كيف كان العمل؟ -
لا شيء جديد أبلغ عنه -

18
00:01:20,908 --> 00:01:22,284
حسناً

19
00:01:36,173 --> 00:01:40,219
أنا متعبة، سأخلد إلى النوم -
(جاء (ستان -

20
00:01:44,139 --> 00:01:48,477
كان مستاءً جداً بشأن ثنائي قُتلا
مباشرة أمام ابنهما البالغ من العمر 7 سنوات

21
00:01:49,103 --> 00:01:51,856
منشق مع زوجته -
لم افعل ذلك امام ابنهما -

22
00:01:52,565 --> 00:01:58,904
كان في غرفة أخرى، لم أره -
رآهما مغطيين بالدم -

23
00:02:00,990 --> 00:02:02,616
ماذا تريدني أن أقول؟

24
00:02:04,785 --> 00:02:11,584
(لن أمضي بالمهمة مع (كيمي -
لن تفعل بالطبع -

25
00:02:12,459 --> 00:02:16,589
لم تكن ستفعل ذلك إطلاقاً -
بلى كنت سأفعل -

26
00:02:18,883 --> 00:02:24,054
أقنعتني، أقنعتني بطريقة ما -
أردت مضاجعتها فحسب -

27
00:02:24,180 --> 00:02:27,391
لم تكن تحصل على إثارة كافية هنا -
يمكنك أن تظني ما تشائين -

28
00:02:27,516 --> 00:02:30,561
(حسناً، سأهتم بـ(كيني
لا داعي لان تستاء للغاية بسبب ذلك

29
00:02:32,730 --> 00:02:35,816
حذّرتها من عدم الذهاب إلى أيّ بلد شيوعي

30
00:02:38,944 --> 00:02:44,074
لن أراها مجدداً أبداً
انتهى الأمر، انتهى ذلك الأمر

31
00:03:35,925 --> 00:04:00,905
<font color="#ffff00"><b>الحلقة السادسة من الموســ6ــم
بعنوان "ريفي"</b></font>

32
00:04:04,009 --> 00:04:07,220
الرجل الذي جاء بسيارة (رولز رويس) قشدية اللون
يملك نزلا؟

33
00:04:07,346 --> 00:04:10,265
إنه حطام
لكن العمدة يحسن معاملة أصدقائه

34
00:04:10,390 --> 00:04:12,893
منح الرجل عقداً رسمياً
لإسكان مشرّدي العاصمة هناك

35
00:04:13,018 --> 00:04:14,728
(أجل لكن ذلك لا يعطيك الإمكانيات لشراء (رولز

36
00:04:14,853 --> 00:04:19,191
يفعل إن سمحت له بإعطاء الفندق تصنيف 4 نجوم
وجعلت البلدية تدفع بدلات أجر الغرف الجديدة

37
00:04:19,900 --> 00:04:23,236
آسف على المقاطعة-
(مرحباً، تعرفان (دنيس أدرهولت -

38
00:04:24,404 --> 00:04:27,574
يدير قسم مكافحة التجسّس
القسم الأكثر فظاعة في المكتب

39
00:04:28,825 --> 00:04:31,787
ليس أن تلك غلطته -
شكراً على ذلك -

40
00:04:32,287 --> 00:04:35,207
أريد التكلّم معك في الاسفل -
لست متأكداً يا رجل -

41
00:04:35,332 --> 00:04:38,919
كلّما نزلت إلى هناك، يموت أحدهم -
(على رسلك يا (ستان -

42
00:04:46,259 --> 00:04:47,636
...حسناً

43
00:05:14,121 --> 00:05:17,791
هل تشعر بمزيد من الغضب تريد التنفيس عنه؟ -
كلا -

44
00:05:19,042 --> 00:05:24,047
نفّس عنه الآن -
أنا بخير -

45
00:05:42,399 --> 00:05:45,402
ماذا يجري؟ -
(بيفستروف) -

46
00:05:46,194 --> 00:05:52,492
قبل وفاته، احتوت إحدى حقائبه الدبلوماسية
على لوح إلكترونية لجهاز استشعار ما

47
00:05:52,784 --> 00:05:56,997
جهاز استشعار؟ -
...أجل، يلتقط الاشعاع أو -

48
00:05:57,122 --> 00:05:59,624
يعرف (بروكز) أكثر عن الموضوع، اسأله

49
00:05:59,958 --> 00:06:03,378
(تصنعها (ألثيون
(لديهم مصنع في (شيكاغو

50
00:06:03,503 --> 00:06:07,215
(ومستودع هنا في (نيوينغتن

51
00:06:07,340 --> 00:06:12,888
(بعد 8 أيام من نقل حقيبة (بيفستروف
خارج البلاد، يتعرّض المستودع للاقتحام

52
00:06:13,013 --> 00:06:15,724
ويموت 3 حراس -
يا إلهي -

53
00:06:16,725 --> 00:06:19,478
من البديهي أنهم يريدون
أحد أجهزة الاستشعار هذه لكنهم لم يحصلوا عليه

54
00:06:19,603 --> 00:06:23,565
(مصدر اللوحة الإلكترونية في حقيبة (بيفستروف
(مصدرها مصنع (ألثيون) في (شيكاغو

55
00:06:23,690 --> 00:06:27,903
لذا بدأت جماعتنا هناك تحقّق في أمر موظفيهم
ومستشاريهم وأيّ شخص امتلك إمكانية النفاذ

56
00:06:28,028 --> 00:06:34,534
وصلنا إلى مهندس عمره 24 سنة
وقد انهار خلال 5 دقائق تقريباً

57
00:06:34,659 --> 00:06:38,205
أخبرنا عن رجل التقي به في حانة
وانتهى بتجنيده

58
00:06:38,330 --> 00:06:44,252
كانا حميمين للغاية كما يبدو -
بلا مزاح -

59
00:06:45,045 --> 00:06:50,926
فجعلناه يدبّر لقاءً آخر أو موعداً
مهما يكن... كنا حاضرين

60
00:06:51,927 --> 00:06:53,595
عميل غير قانوني؟

61
00:06:58,350 --> 00:07:00,936
(اسمه الرمزي: (هارفست

62
00:07:03,605 --> 00:07:06,274
"ملخص القضية المحوّل"

63
00:07:06,400 --> 00:07:09,361
(يعيش في (سكوكي
(يدير شركة محاسبة في (شيكاغو

64
00:07:09,486 --> 00:07:11,863
هو مع محاسبين آخرين وسكرتير

65
00:07:13,156 --> 00:07:16,076
جعلنا فريقاً يراقبه على مدى أسبوعين حتى الآن

66
00:07:22,290 --> 00:07:24,126
كان منجم ذهب

67
00:07:24,876 --> 00:07:27,129
حصلنا على مختلف أنواع المعلومات الاستخباراتية
حول طريقة عمله

68
00:07:27,254 --> 00:07:32,801
معظمها أساليب لم نشهده قط من قبل
بدأنا نستعمل ذلك لتعقّب بقيتهم

69
00:07:34,928 --> 00:07:37,597
أعرف أنك لا تريد أن تكون في الاسفل هنا
(يا (ستان

70
00:07:37,723 --> 00:07:39,641
لكن انظر ما يجري

71
00:07:40,267 --> 00:07:43,895
لدينا (رينهول)، جنرال رئيسي
في برنامج مبادرة الدفاع الاستراتيجية

72
00:07:44,021 --> 00:07:48,025
جرى اتهامه في الماضي بأنه جاسوس سوفيتي
ينتحر في حديقة عامة؟

73
00:07:48,150 --> 00:07:51,987
...(ثم (بيفستروف) و(صوفيا
جهاز الاستشعار في حقيبته

74
00:07:52,112 --> 00:07:53,488
...هذا العميل غير القانوني

75
00:07:53,613 --> 00:07:57,868
يظهر (بوروف) فجأة من العدم
ويدرس حركة السير أو مهما كان الأمر

76
00:07:59,578 --> 00:08:02,831
يجلس الروس معنا علناً
محاولين التفاوض على هذه المعاهدة الكبيرة

77
00:08:02,956 --> 00:08:06,585
لكن على غفلة منا
يسرقون أسلحتنا وتكنولوجيتنا كالمعتاد

78
00:08:07,544 --> 00:08:11,256
يريدون أن يبدوا مسالمين
لكنهم في الواقع يحاولون خداعنا

79
00:08:11,381 --> 00:08:15,927
نحن قريبون، قريبون للغاية
(أمسكنا بهذا الرجل في (شيكاغو

80
00:08:16,094 --> 00:08:19,222
وسننال من العملاء غير القانونيين هنا
وفي أنحاء البلاد كلّها استناداً إلى ما نكتشفه

81
00:08:19,348 --> 00:08:21,016
سيحصل ذلك بسرعة

82
00:08:22,017 --> 00:08:25,103
انتابك الغضب بشأن هذا الأمر لفترة طويلة
أفهم السبب

83
00:08:26,146 --> 00:08:31,443
لكن... لكننا سننجح الآن
يجب أن تكون حاضراً

84
00:08:35,427 --> 00:08:37,692
"(غرايهوند)"

85
00:08:39,474 --> 00:08:40,850
"(نيويورك)"

86
00:08:48,503 --> 00:08:50,630
!مرحباً -
!مرحباً -

87
00:08:50,755 --> 00:08:52,423
كيف حالك؟ -
بخير، كيف حالك؟ -

88
00:08:52,548 --> 00:08:55,051
بخير، هل تشعر بالجوع؟ -
أجل -

89
00:08:57,678 --> 00:09:00,181
اتركها -
توقف، انتبه للطريق -

90
00:09:00,306 --> 00:09:01,682
اتركها

91
00:09:04,936 --> 00:09:08,439
كيف تجري الامتحانات النهائية؟ -
الجميع يشعر بالذعر -

92
00:09:08,564 --> 00:09:10,566
وأنت؟ -
كلا -

93
00:09:10,691 --> 00:09:15,404
بدأت وشابين من فريقي بمجموعة دراسة
لذا نحن بخير

94
00:09:15,947 --> 00:09:21,118
لكن عليّ أن أنهي كتاب (ثورو) هذا
لذا لا تغضب إن بقيت في غرفتي

95
00:09:30,586 --> 00:09:32,129
...أبى، لا أريد

96
00:09:33,089 --> 00:09:37,051
لا أريد ترك المدرسة -
أعرف أنك لا تريد ذلك -

97
00:09:37,176 --> 00:09:40,805
أعرف أنك لا تريد ذلك
(أبذل قصارى جهدي يا (هنري

98
00:09:41,681 --> 00:09:44,308
تكلّمت مع السيّد (سوتو) عن الأمر

99
00:09:44,433 --> 00:09:48,229
وقال إنه ما زال ثمة بعض المنح المدرسية
التي يمكنني التقدّم بطلب لنيلها

100
00:09:48,354 --> 00:09:49,730
حسناً

101
00:09:50,940 --> 00:09:53,401
كما سأحصل على وظيفة في الصيف

102
00:09:57,363 --> 00:09:59,407
أعرف أنك تحاول المساعدة

103
00:09:59,740 --> 00:10:02,076
...لكن يا (هنري)، القسط لوحده يبلغ تقريباً 9

104
00:10:02,201 --> 00:10:07,415
9آلاف، أعرف يا أبى
لكنني لا أتكلّم عن وظيفة في المركز التجاري

105
00:10:08,165 --> 00:10:11,752
يملك والد صديقي (جايسن) مدبغة
(في (فرجينيا الغربية

106
00:10:11,878 --> 00:10:15,590
ويذهب (جايسن) إلى هناك كلّ سنة للعمل

107
00:10:15,923 --> 00:10:20,970
وقال إنه يمكنني المجيء أيضاً
لذا ... اسمع، يدفعون 10، 7 دولاراً في الساعة

108
00:10:21,095 --> 00:10:23,598
ويؤمنون لك المسكن

109
00:10:27,602 --> 00:10:31,439
اسمع، أعرف أن ذلك لا يكفي

110
00:10:32,106 --> 00:10:36,694
لكنني كنت أفكّر في أنه قد تتوّفر بعض الأمور
التي يمكننا فعلها لمساعدة الأعمال

111
00:10:36,819 --> 00:10:41,199
لكن لا تغضب -
ماذا؟ -

112
00:10:41,365 --> 00:10:44,410
يملك والد (جايسن) عدداً من الشركات المختلفة

113
00:10:44,535 --> 00:10:49,123
وأخبرته أننا نواجه بعض المشاكل
في شركة السفريات

114
00:10:49,248 --> 00:10:52,460
!(هنري) -
ماذا؟ اسمع، تقّبل الامر كلّياً -

115
00:10:52,585 --> 00:10:57,798
قال إنه واجه بعض الفشل أيضاً -
!لم أفشل -

116
00:10:57,924 --> 00:11:00,051
...لم أفشل بل فقط

117
00:11:01,052 --> 00:11:04,972
قلت له إنني فشلت؟ -
كلا، لكن ذلك لا يهم -

118
00:11:05,097 --> 00:11:06,474
لا يهمه ذلك

119
00:11:07,016 --> 00:11:10,853
اسمع، قال إنه سيسره التكلّم معك عن الأمر
وإعطاؤك بعض النصائح

120
00:11:10,978 --> 00:11:14,857
ماذا؟ لا... لا أعرف هذا الرجل -
إنه لطيف جداً -

121
00:11:14,982 --> 00:11:19,487
وقد تنتهي بتنظيم رحلة له

122
00:11:19,612 --> 00:11:24,075
ثم سيخبر
أصدقاءه الأثرياء وتحظى بمزيد من الزبائن

123
00:11:25,576 --> 00:11:26,953
هل أنت غاضب؟

124
00:11:29,455 --> 00:11:32,875
كلا، ليتك تكلّمت معى أولا فحسب

125
00:11:33,000 --> 00:11:35,294
ليس أنني تكلّمت عن الأمر بلا عملك أو ما شابه

126
00:11:35,419 --> 00:11:40,883
كنا نتكلّم عن الوظيفة فحسب
وتطرّقنا إلى الأمر، آسف

127
00:11:41,008 --> 00:11:47,974
اسمع، هل يمكنك التكلّم معه فحسب؟ -
لا أعرف، ربما -

128
00:11:48,224 --> 00:11:51,686
أبى، عملت جاهداً خلال 3 سنوات

129
00:11:51,811 --> 00:11:56,315
(وإن لم أتخرّج فعلا من (سانت إدواردز
فلا قيمة لذلك إطلاقاً

130
00:11:56,482 --> 00:12:00,611
لذا من فضلك فكّر في الأمر فحسب، موافق؟

131
00:12:02,822 --> 00:12:05,741
أجل -
شكراً لك -

132
00:12:13,791 --> 00:12:16,627
"دور سينما"

133
00:12:17,628 --> 00:12:20,548
المعذرة؟ شكراً

134
00:12:24,760 --> 00:12:28,014
هذا (رفيفي)، صحيح؟ -
أجل -

135
00:12:28,139 --> 00:12:31,642
جيّد، دخلت إلى (بوب لو فلامبور) عرضاً

136
00:12:31,767 --> 00:12:35,605
إنه فيلم عظيم لكن سبق لي أن شاهدته -
ستحبين هذا الفيلم -

137
00:12:35,730 --> 00:12:39,609
هل شاهدته؟ -
إنها المرة الثالثة -

138
00:12:40,193 --> 00:12:43,237
أجل، إنه أعظم فيلم سرقة في التاريخ

139
00:12:44,113 --> 00:12:45,823
لا أصدّق أن المكان غير مزدحم أكثر

140
00:12:46,866 --> 00:12:49,702
هل يجلس أحد هنا؟ -
كلا، اجلسي -

141
00:12:49,827 --> 00:12:51,204
شكراً لك

142
00:12:51,329 --> 00:12:55,374
(أفلام، (نايت أوف ذي لفينغ ديد"
"...(إيريزهيد)

143
00:12:55,917 --> 00:12:58,836
أظن أن الجميع يدّخر ماله
(لمشاهدة (ثري مان أند أبيبي

144
00:12:58,961 --> 00:13:05,051
أجل، صحيح رغم أن الفيلم الأصلي
تروا أونكل وأنكوفان) ليس سيئاً)

145
00:13:06,219 --> 00:13:08,137
إنه جيّد بشكل مفاجئ في الواقع

146
00:13:10,473 --> 00:13:13,392
ثمة آلاف الاماكن التي يمكن أن يتواجدوا فيها
مستأجرين مرائب هنا

147
00:13:13,518 --> 00:13:16,354
تتطابق مع نوع الاماكن
(التي لحقنا (هارفست) إليها في (شيكاغو

148
00:13:16,479 --> 00:13:18,814
وجدنا نحو 002 حتى الآن
علينا التحقق منها

149
00:13:18,940 --> 00:13:20,316
تأكدنا من سلامة 180 منها

150
00:13:20,441 --> 00:13:22,610
ونتحقق من العشرين الاخرى
ونحاول إيجاد المزيد

151
00:13:22,735 --> 00:13:24,862
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ -
بالطبع -

152
00:13:24,987 --> 00:13:28,991
(ربما وجدت جماعتنا في (شيكاغو
أحد منازل (هارفست) الأمنة

153
00:13:29,116 --> 00:13:35,081
يدفع أحدهم هنا فواتير المنافع مقدماً
لذا قد تكون هذه طريقتهم في العمل في أيّ مكان

154
00:13:35,206 --> 00:13:39,961
نريد التحقق من سجلات المنافع هنا
ونجد الحسابات التي تُدفع بالطريقة نفسها

155
00:13:40,086 --> 00:13:42,338
خذ (لوالن) و(فيغناو) إن احتجت إلى المساعدة

156
00:13:42,463 --> 00:13:44,507
حسناً -
تعال إلى هنا، دعني أريك هذا -

157
00:13:44,632 --> 00:13:46,634
هل عرفتم شيئاً من أجهزة التنصت المركبة هناك؟

158
00:13:46,759 --> 00:13:48,594
تلتقط شيئاً

159
00:13:48,719 --> 00:13:53,099
ربما مسوّقون، ربما إشارات مرمّزة
لا شيء حاسم

160
00:13:53,516 --> 00:13:57,228
اسمع، عرفوا كيف يحصل على بعض من سياراته

161
00:13:57,353 --> 00:14:01,232
وجدوا مركبتين في مرائب خفية

162
00:14:01,524 --> 00:14:05,278
تم شراؤهما كلتيهما نقداً
من خلال إعلانات المبوّبة

163
00:14:05,820 --> 00:14:08,531
قانونياً؟ -
بطاقة هوية مزيفة عند التسجيل -

164
00:14:08,656 --> 00:14:13,202
كيف تتعقّب ذلك بحق الجحيم؟ -
تتعقب تسجيل كلّ سيارة -

165
00:14:13,327 --> 00:14:15,621
جرى شراؤها نقداً في منطقة العاصمة

166
00:14:16,914 --> 00:14:21,752
أيّ شيء جرى بيعه من خلال إعلان جريدة
(صحيفة (بينيسايفير) أو (أوتوترايدر

167
00:14:21,878 --> 00:14:24,922
تبدأ بسنة 1987
وترجع إلى الوراء حتى سنة 1978

168
00:14:25,047 --> 00:14:27,508
تجمع لائحة من بطاقات الهوية المزيّفة المرجّحة

169
00:14:27,633 --> 00:14:32,054
وتقارنها بما تبقى من المعلومات
التي نتلقاها من أسلوب عمل العميل غير القانوني

170
00:14:32,847 --> 00:14:36,350
ربما يستعملون الاسم نفسه على عقد إيجار
أو فاتورة منفعة

171
00:14:37,894 --> 00:14:41,689
لمَ لا تتولى هذه المهمة يا (ستان)؟
(اعمل مع (سامويلز

172
00:14:44,066 --> 00:14:45,568
الكثير من السيارات

173
00:14:46,235 --> 00:14:48,821
يمكنك استخدام قدر ما تشاء من الرجال
لأداء هذه المهمة

174
00:14:52,366 --> 00:14:55,328
(بوب لو فلامبور)، (رفيفي)"
"(كي لارغو)، (هاي سييرا)

175
00:14:57,330 --> 00:15:00,917
وعملية السرقة تلك؟
كم استمر الأمر؟ نصف ساعة من الصف؟

176
00:15:01,042 --> 00:15:03,127
28 دقيقة -
هذا مذهل -

177
00:15:03,252 --> 00:15:04,629
أعرف -
لم أستطع تصديق ذلك -

178
00:15:04,754 --> 00:15:09,967
أعرف، سيجارة؟ -
لا يمكنني أن أرفض بعد فيلم فرنسي -

179
00:15:10,927 --> 00:15:12,428
شكراً -
ليس فرنسياً -

180
00:15:12,553 --> 00:15:15,640
ليس فرنسياً... ذلك المخرج -
من؟ -

181
00:15:15,806 --> 00:15:19,185
جولز داسن)، تفضّلي)

182
00:15:21,687 --> 00:15:24,106
شكراً -
(نشأ في (هارلم -

183
00:15:24,607 --> 00:15:27,985
ثم وضعه (ماكارثي) على اللائحة السوداء
(لهذا اضطر إلى الذهاب للعمل في (فرنسا

184
00:15:28,110 --> 00:15:29,946
هذا جنوني -
أجل -

185
00:15:30,071 --> 00:15:31,447
هل شاهدت (نايكد سيتي)؟ -
كلا -

186
00:15:31,572 --> 00:15:32,949
حسناً، إنه من إخراجه أيضاً

187
00:15:33,074 --> 00:15:36,702
إنه "فيلم نوار"'، جرى تصويره بالكامل
في موقع تصوير في (نيويورك) سنة 1948

188
00:15:36,827 --> 00:15:38,829
حين لم يكن أحد يفعل ذلك
إنه مذهل للغاية

189
00:15:38,955 --> 00:15:41,958
تعرف الكثير عن الأفلام -
أجل -

190
00:15:42,083 --> 00:15:44,502
إنه أعظم أشكال الفن في القرن العشرين

191
00:15:45,169 --> 00:15:48,005
كنت سأذهب لتناول البيتزا
هل تريد إخباري المزيد؟

192
00:15:51,676 --> 00:15:54,762
يجب أن أستيقظ باكراً جداً لأجل العمل
أجل لكن... أجل

193
00:15:54,887 --> 00:15:57,431
لكن سرّني التحدّث معك، أجل -
ومعك أيضاً -

194
00:16:16,450 --> 00:16:17,952
مرحباً -
مرحباً يا أمي -

195
00:16:23,040 --> 00:16:24,584
هل يمكنني تدخين واحدة؟

196
00:16:31,799 --> 00:16:37,221
ماذا ... أمي، ماذا تفعلين؟
كلا، تباً، كنت أمزح

197
00:16:37,346 --> 00:16:40,183
ضعيها جانباً
هل تحاولين إصابتي بالسرطان؟

198
00:16:43,811 --> 00:16:47,607
إذاً هل كنت تفرطين في التدخين؟ -
أدخّن -

199
00:16:49,275 --> 00:16:55,573
دخنت دوماً، يساعدني على الاسترخاء -
أفهم -

200
00:16:58,951 --> 00:17:02,330
أظن أنني أدخّن الآن أكثر من المعتاد

201
00:17:04,540 --> 00:17:08,211
لكنك بالغ الآن
لم أعد مضطرة إلى إخفاء الأمور عنك

202
00:17:11,005 --> 00:17:13,966
هل أكلت شيئاً؟ -
كلا، ليس فعلا -

203
00:17:14,759 --> 00:17:16,511
سأعد لك شيئاً

204
00:17:35,988 --> 00:17:37,698
مرحباً يا أبى -
!مرحباً -

205
00:18:03,661 --> 00:18:05,037
صباح الخير

206
00:18:06,956 --> 00:18:09,584
استيقظت باكراً -
أجل -

207
00:18:18,759 --> 00:18:21,846
هل (بايج) في المنزل؟ -
لا أظن ذلك، لماذا؟ -

208
00:18:22,013 --> 00:18:25,099
نام أحدهم في سريرها ليلة أمس
كنت أتساءل فحسب

209
00:18:26,058 --> 00:18:28,811
كانت أمك، كان عليها الاستيقاظ باكراً

210
00:18:35,943 --> 00:18:40,281
ألم تتأخر على العمل؟ -
بلى -

211
00:18:41,908 --> 00:18:45,953
إلا... إن كنت المدير

212
00:18:50,625 --> 00:18:54,962
وكيف انتهى في المستشفى؟ -
فلت قميصه وعلق بالعجلة الخلفية -

213
00:18:57,840 --> 00:19:00,092
انزلق بين الاسلاك

214
00:19:00,218 --> 00:19:01,677
!يا إلهي

215
00:19:06,015 --> 00:19:09,977
حسناً، لنحاول مجدداً، موافق؟ -
!شكراً -

216
00:19:10,102 --> 00:19:16,067
أجل، فقد السيطرة على الدراجة
وطار فوق المقود

217
00:19:16,651 --> 00:19:21,113
وسحق وركه إذ صدمه بسارية معدنية -
!هذا رهيب -

218
00:19:21,239 --> 00:19:24,825
أجل، قال الطبيب
إن ذلك يشبه الدوس على قطعة بسكويت

219
00:19:24,951 --> 00:19:29,080
شكراً، هل سيكون بخير؟ -
لا أعرف، آمل ذلك -

220
00:19:30,539 --> 00:19:34,377
"بقيت 5 جولات للسيارة البيضاء" -
أجل -

221
00:19:34,502 --> 00:19:36,128
لا يمكنه السير حتى أيضاً

222
00:19:36,254 --> 00:19:39,882
لذا لن يتمكن من العودة إلى المدرسة
إلا بعد عيد الميلاد

223
00:19:41,717 --> 00:19:43,094
!تباً

224
00:19:44,262 --> 00:19:45,638
سأتولى الأمر

225
00:19:52,186 --> 00:19:53,563
...أجل

226
00:19:54,605 --> 00:19:57,692
هل أنت بخير؟ -
أجل، آسف -

227
00:19:58,693 --> 00:20:03,322
هل العمل هو السبب؟ -
...كلا، أقصد بلى، بلى لكن -

228
00:20:05,324 --> 00:20:08,494
هل أمي السبب؟ -
ماذا تقصد؟ -

229
00:20:09,078 --> 00:20:14,166
...لا أعرف لكنكما لا تتكلّمان فحسب و -
هنري)، كلّ شيء بخير) -

230
00:20:14,292 --> 00:20:17,628
اسمع، أحب أمك وهي تحبني
...أحياناً

231
00:20:20,006 --> 00:20:23,676
كلّ شيء بخير -
حسناً -

232
00:20:31,517 --> 00:20:38,482
...المحطة التالية ساحة"
"الباب مفتوح إلى اليمين

233
00:20:49,243 --> 00:20:53,998
(رفيفي) -
أجل، مرحباً -

234
00:20:54,790 --> 00:20:58,502
لم أشاهد (نايكد سيتي) بعد -
عليك ذلك، عليك ذلك -

235
00:20:58,628 --> 00:21:03,007
أجل، أعرف، لديّ الكثير من العمل -
أجل، أوافقك الرأي -

236
00:21:03,758 --> 00:21:09,889
ما هو عملك؟ -
أنا متدرّب لدى (سام نون) السيناتور -

237
00:21:10,014 --> 00:21:12,391
(أعرف (سام -
حقاً؟ -

238
00:21:12,516 --> 00:21:16,145
ليس مباشرة
لكنه يعمل مع بعض الاشخاص في شركتي

239
00:21:16,979 --> 00:21:19,523
أيّ شركة هي تلك؟ -
(ماكالريث) -

240
00:21:20,441 --> 00:21:22,610
أجل، أظن أنني... أجل، سمعت بهم

241
00:21:23,444 --> 00:21:26,197
ذكّريني بعملكم؟ -
الاستشارة -

242
00:21:26,322 --> 00:21:29,325
...والتي لا يعرف أحد أبداً فعلا ما تعنيه لكن

243
00:21:29,450 --> 00:21:32,620
وضع الاستراتيجيات المؤسساتية
...والنصائح الإدارية

244
00:21:32,745 --> 00:21:38,292
حسناً، ما علاقة ذلك كلّه بالسيناتور (نون)؟ -
على أحد أن يملي عليه أفعاله -

245
00:21:38,876 --> 00:21:42,713
أنا أمزح، نوعاً ما -
أجل، صحيح -

246
00:21:59,981 --> 00:22:06,362
لا يحب أصدقاؤك إذاً الأفلام الاجنبية؟ -
كلا، كلا، ليس فعلا -

247
00:22:06,487 --> 00:22:11,200
أجل، كما حصل معى حين كنت أصغ رسناً
اضطررت إلى الذهاب بمفردي دوماً

248
00:22:12,326 --> 00:22:19,083
هل تخطط لدخول مجال السياسة؟ -
كلا، لا أحب ذلك فعلا -

249
00:22:19,208 --> 00:22:22,420
أنا هنا لأجل الفصل فحسب
مؤجلا العودة إلى المنزل للعمل لدى أبي

250
00:22:22,545 --> 00:22:27,758
ماذا يفعل؟ -
موانع التسرب ومنتجات الصيانة -

251
00:22:27,967 --> 00:22:29,927
ولا تجد ذلك مثيراً للاهتمام؟

252
00:22:34,140 --> 00:22:37,727
(لنصف الأمر بهذا الشكل، لا أحد في (مارييتا
(في (جورجيا) سيشاهد (رفيفي

253
00:22:37,852 --> 00:22:40,104
حسناً -
لكن ليس أنهم متخلّفون -

254
00:22:40,229 --> 00:22:41,898
إنها أشبه ببلدة صغيرة جداً -
أجل -

255
00:22:42,023 --> 00:22:45,818
نوعاً ما مثل واقع أن الرحلة العائلية الكبيرة
(الوحيدة التي قمنا بها كانت إلى (لندن

256
00:22:45,943 --> 00:22:48,988
مرة حين كنت في الخامسة عشرة -
لا بد أن ذلك كان مثيراً -

257
00:22:49,155 --> 00:22:54,035
أجل، أجل، عدت إلى الديار أتكلّم بلكنة إنجليزية

258
00:22:54,285 --> 00:22:59,540
أجل ولم يتوقف أبي عن التكلّم
عن قيادتهم على الجانب الخطأ من الشارع

259
00:22:59,665 --> 00:23:01,042
صدّقيني

260
00:23:02,460 --> 00:23:05,046
هل تعرف أمراً؟
عليك الاتصال بي

261
00:23:06,214 --> 00:23:10,718
ماكالريث) مكان رائع)
سيُعجب والدك للغاية بجانب الأعمال فيه

262
00:23:10,843 --> 00:23:13,804
لكننا نبحث أيضاً عن أساليب
لإدخال الثقافة إلى المؤسسات

263
00:23:13,930 --> 00:23:18,517
لجعلها أكثر إنسانية
ولدينا برنامج تدريب إداري عظيم

264
00:23:19,227 --> 00:23:21,103
حقاً؟ -
أجل -

265
00:23:22,897 --> 00:23:26,442
وإضافة إلى ذلك
على محبي الأفلام الخرق التعاضد

266
00:23:26,609 --> 00:23:29,445
ما اسمك؟ -
(جاكسن باربر) -

267
00:23:29,612 --> 00:23:31,239
(اتصل بي يا (جاكسن

268
00:23:33,241 --> 00:23:34,617
المعذرة يا سيّدي

269
00:23:36,661 --> 00:23:38,037
مهلا رجاءً

270
00:23:44,627 --> 00:23:50,925
أردت رؤيتي يا سيّد (فيليب)؟ -
(أجل، اجلس يا (ستافوس -

271
00:24:01,644 --> 00:24:05,356
كما تعرف
كنا نتعرّض للضغط مؤخراً

272
00:24:06,482 --> 00:24:09,610
...والخلاصة هي -
أعرف هذا -

273
00:24:10,778 --> 00:24:14,365
حقاً؟ -
(أعرفك يا سيّد (فيليب -

274
00:24:14,490 --> 00:24:19,620
أرى إجهاداً على وجهك طوال الوقت -
أجل، كانت سنة صعبة -

275
00:24:19,787 --> 00:24:21,205
صعبة للغاية

276
00:24:23,624 --> 00:24:28,337
سأضطر إلى صرف بعض الاشخاص -
كلا -

277
00:24:28,546 --> 00:24:33,426
راجعت دفاتر الحسابات ألف مرة
لا طريقة لتجنب ذلك

278
00:24:34,093 --> 00:24:40,558
وأردت أن تكون من بين أول من يسمع بالأمر
لأنك هنا منذ زمن طويل

279
00:24:40,683 --> 00:24:45,980
(وأعتبرك يا صديقك يا (ستافوس

280
00:24:48,441 --> 00:24:49,942
...مهلا

281
00:24:50,693 --> 00:24:57,325
أنا؟ أنت... تطردني؟ -
(أنت و(لايسي) و(ستيف -

282
00:24:58,326 --> 00:25:04,832
راجعت سجلات الجميع وكان عليّ
أن أرى من لا يحقق ما يكفي من المبيعات

283
00:25:04,957 --> 00:25:07,668
(آسف للغاية يا (ستافوس

284
00:25:33,649 --> 00:25:36,986
إلى أين تذهب؟ تتفوقان عليّ بالعدد -
يجب أن أستحم -

285
00:25:37,236 --> 00:25:39,363
لكننا سنكون قد انتهينا بحلول ذلك الوقت
اغسل يديك فحسب

286
00:25:39,488 --> 00:25:42,283
أمي، هل يمكنك تسخين الفرن مسبقاً؟
على حرارة 180 درجة؟

287
00:25:49,373 --> 00:25:51,250
علينا تحويلها إلى فتات

288
00:25:54,795 --> 00:25:57,590
(آلو؟ أنا السيّدة (جينينغز

289
00:26:00,092 --> 00:26:01,635
حسناً، شكراً لك

290
00:26:04,472 --> 00:26:09,268
كان ذلك العمل، عليّ الذهاب -
يمكننا الاهتمام بما تبقى -

291
00:26:10,311 --> 00:26:11,896
سأعود بأسرع وقت ممكن

292
00:26:18,360 --> 00:26:23,532
لدينا شخص في (شيكاغو) أرسل للتو إشارة طوارئ
يخضع للمراقبة

293
00:26:25,075 --> 00:26:26,702
حاولي إخراجه

294
00:26:27,786 --> 00:26:32,458
يبدو أنه يعمل على الأمر الذي تعملين عليه
(مهما كان، (المكسيك

295
00:26:34,251 --> 00:26:36,128
يعنى ذلك أنه لا يمكن أن يتم اعتقاله

296
00:26:38,964 --> 00:26:42,468
(لن تحصل مسألة (بلغاريا
يرفض (فيليب) فعل ذلك

297
00:26:45,054 --> 00:26:49,767
(علينا أن نضع إستراتيجية بشأن (نيسترنكو
حالما تعودين

298
00:26:51,685 --> 00:26:56,482
(قد يكون لديّ أحد في مكتب (سام نون -
جيّد -

299
00:27:20,131 --> 00:27:22,842
إلى أين تذهبين؟ -
(شيكاغو) -

300
00:27:23,008 --> 00:27:26,554
الآن؟ لن يبدو ذلك جيّداً
إنه عيد الشكر

301
00:27:26,679 --> 00:27:30,182
جد طريقة ما -
ماذا يجري؟ -

302
00:27:34,353 --> 00:27:37,606
علينا التكلّم
لأنة من الأفضل ألا ندع مشاعر المقت تتفاقم

303
00:27:37,731 --> 00:27:41,026
يمكنك أخذ ترهات "المنتدى" خاصتك
والذهاب إلى الجحيم

304
00:27:41,152 --> 00:27:45,614
(أحدنا في ورطة في (شيكاغو) يا (فيليب
أنا ذاهبة إلى هناك لمساعدته

305
00:27:45,739 --> 00:27:49,034
شخص يقوم بعمله، شخص ما زال يهتم

306
00:28:06,927 --> 00:28:11,724
أمتأكدة أنه لا يمكنني مرافقتك؟ -
(سيثير ذلك الكثير من الشكوك في منزل (ستان -

307
00:28:11,849 --> 00:28:15,561
...هل عليّ -
هيوستن)، حالة طارئة في العمل) -

308
00:28:15,686 --> 00:28:18,147
حسناً -
سأراك حين أعود -

309
00:28:22,276 --> 00:28:23,652
وداعاً يا أمي

310
00:28:33,162 --> 00:28:36,540
إذاً كيف تجري الأمور في المدرسة؟ -
إنها جيّدة -

311
00:28:36,665 --> 00:28:40,127
هناك الصفوف والهوكي، الأمور المعتادة -
الفتيات -

312
00:28:42,296 --> 00:28:44,131
...هل من أحد

313
00:28:44,673 --> 00:28:48,803
خرجت مع فتاة لفترة
لكن الأمر لم يدم طويلا فعلا

314
00:28:49,220 --> 00:28:52,056
لمَ لا؟ -
لا فكرة لديّ إطلاقاً -

315
00:28:52,681 --> 00:28:56,227
لكن هل تريد المجيء واستجوابها؟ -
سكبنا النبيذ -

316
00:28:56,352 --> 00:28:59,313
وضعنا الطفل في سريره -
هل ساعدك؟ -

317
00:28:59,438 --> 00:29:02,399
هل تمزحين؟ -
أمليت عليها ما تفعله -

318
00:29:02,525 --> 00:29:05,820
و(دنيس)، شكراً على التوصية -
بالطبع -

319
00:29:05,945 --> 00:29:07,988
هل يتعلّق هذا الأمر بالوظيفة؟ -
أجل -

320
00:29:08,113 --> 00:29:11,951
(لا أصدّق ذلك، أخبرني (دنيس
هل تريدين الانتقال إلى الجانب الشرير؟

321
00:29:12,076 --> 00:29:13,661
هذا ما قلته أنا

322
00:29:17,915 --> 00:29:19,667
مرحباً -
!عيد شكر سعيداً -

323
00:29:19,792 --> 00:29:23,337
شكراً، ادخلا، ادخلا -
شكراً -

324
00:29:23,504 --> 00:29:25,840
شكراً... أجل -
شكراً لك -

325
00:29:26,841 --> 00:29:30,719
توقيت ممتاز، أين (إليزابيث)؟ -
...مرحباً -

326
00:29:32,179 --> 00:29:33,556
(في طريقها إلى (هيوستن

327
00:29:33,681 --> 00:29:35,057
كلا -
ماذا حصل؟ -

328
00:29:35,182 --> 00:29:38,978
لدينا زبون قام بتنظيم حدث جمع شمل عائلي كبير

329
00:29:39,770 --> 00:29:44,441
وشركة الطيران اللعينة جعلت
(العم فلان والقريب فلان يجنحان في (أتلنتا

330
00:29:44,608 --> 00:29:47,153
فغضب وهو مدير تنفيذي
وأحد أكبر زبائننا

331
00:29:47,278 --> 00:29:51,866
يحاول ترك شركتنا، وافق أخيراً على لقائها
... لكن عليها السفر إلى هناك لذا

332
00:29:51,991 --> 00:29:54,118
هذا مؤسف جداً -
أجل -

333
00:29:54,493 --> 00:29:58,789
أعرف ماهية الوضع حين يعترض العمل حياتك -
سنحرص على حصولها على بقايا طعام على الاقل -

334
00:29:58,914 --> 00:30:00,291
عظيم

335
00:30:00,958 --> 00:30:03,961
حسناً، ليجلس الجميع إلى المائدة

336
00:30:13,804 --> 00:30:16,015
مرحباً، مرحباً جميعكم

337
00:30:17,308 --> 00:30:20,060
آسف لأنة لم يكن
بإمكان الجميع الحضور إلى هنا اليوم

338
00:30:20,561 --> 00:30:22,688
لكنني ممتن لأنني مع أصدقائي

339
00:30:25,774 --> 00:30:27,151
وعائلتي

340
00:30:28,736 --> 00:30:32,698
أنا ممتن على كلّ ما لدينا في هذا البلد

341
00:30:34,658 --> 00:30:40,289
ليس الجميع في أنحاء العالم
يريدوننا أن نعيش بسلام وحرية

342
00:30:41,332 --> 00:30:45,044
لكن أليست تلك هي الأشياء التي جاء لأجلها
الحجّاج إلى هنا بالدرجة الاولى؟

343
00:30:46,462 --> 00:30:49,757
إن طلبتم رأيي، يجب أن نكون جميعنا مستعدين
للقتال بغية الحفاظ عليها

344
00:30:52,092 --> 00:30:56,514
لان ثمة أناس لا يعجبهم أسلوب حياتنا

345
00:31:00,184 --> 00:31:02,978
يخافونه، يخافوننا

346
00:31:04,188 --> 00:31:08,150
...ولدينا إدارة الآن
الرئيس (ريغن) وجماعته

347
00:31:08,526 --> 00:31:16,033
يعرفون أن الطريقة الوحيدة للعيش بسلام
هي بالوقوف بصلابة في وجه من يريدون لنا الاذى

348
00:31:16,158 --> 00:31:19,703
وصدّقوني، يريدون لنا الاذى
كونوا متأكدين من ذلك

349
00:31:29,088 --> 00:31:31,966
عيد شكر سعيداً -
عيد شكر سعيداً -

350
00:31:32,091 --> 00:31:33,467
...عيد شكر سعيداً

351
00:31:34,343 --> 00:31:35,719
نخبك

352
00:31:38,722 --> 00:31:41,809
حسناً، لنأكل -
حسناً -

353
00:31:41,934 --> 00:31:44,311
بطاطس حلوة؟ -
أجل، شكراً لك -

354
00:33:43,069 --> 00:33:51,410
"25 (ماكسيميـليان)"

355
00:34:39,735 --> 00:34:43,310
"(شيكاغو)"

356
00:34:45,188 --> 00:34:47,232
أظن أن هذا أفضل رهان لدينا

357
00:34:47,732 --> 00:34:53,029
ليت خط التنقل هذا أقل استقامة
يسهّل عليهم ذلك تغطيته

358
00:34:53,238 --> 00:34:55,365
لكن يجب أن نتمكّن من فعل ذلك هنا

359
00:34:57,200 --> 00:35:01,246
هذه الخطة... لا أعرف

360
00:35:04,707 --> 00:35:07,168
بيني وبينك
ما هي فرص نجاحنا في هذا الأمر؟

361
00:35:10,380 --> 00:35:11,756
ليست عظيمة

362
00:35:29,482 --> 00:35:31,943
يجب أن تجلبي لـ(إريكا) مزيداً من زيت البطشولي

363
00:35:32,235 --> 00:35:36,281
زيت البطشولي -
تحب فرك قدميها به -

364
00:35:36,531 --> 00:35:38,283
تسمح لك بلمس قدميها؟

365
00:35:45,540 --> 00:35:49,836
يجب أن ترتاحي قليلا، علينا كلتينا ذلك -
أجل -

366
00:36:58,363 --> 00:37:02,992
على الاقل حتى بداية الشهر المقبل -
أجل -

367
00:37:03,493 --> 00:37:05,036
كيف الحال؟

368
00:37:06,037 --> 00:37:09,791
لدينا 05 شخصاً منتشراً في 7 مكاتب
يعملون على الهاتف

369
00:37:10,291 --> 00:37:14,087
(لا تشتري سيارة أبداً من (بينيسايفير
ليسوا مجموعة حسنة السمعة كلّياً

370
00:37:14,379 --> 00:37:16,631
أجل، نحتاج إلى خيط جيّد واحد فقط -
أجل -

371
00:37:16,756 --> 00:37:22,011
اسمع، هل يمكنك تولي هذا بدون (سامويلز)؟
أحتاج إلى مساعدته مع الكهنة

372
00:37:22,136 --> 00:37:23,596
الكهنة؟

373
00:37:23,763 --> 00:37:27,892
أجل، رأوا (هارفست) يلتقي
كاهناً أرثوذوكسياً روسياً الاسبوع الماضي

374
00:37:28,017 --> 00:37:31,062
لذا نحقق في أمر الموجودين هنا -
حسناً -

375
00:37:33,356 --> 00:37:36,568
كان الأمسية البارحة جميلة -
أجل -

376
00:37:36,693 --> 00:37:39,153
آسف بشأن السجادة-
ستزول البقعة -

377
00:37:39,362 --> 00:37:43,032
(رينيه) مهووسة للغاية بـ(كالفن)
بحيث أن بإمكانه سكب وعاء حساء على السجادة

378
00:37:43,157 --> 00:37:44,534
ولن تمانع

379
00:37:45,243 --> 00:37:51,207
...إذاً هل تفكّران ربما -
(نحن مسنّان جداً يا (دنيس -

380
00:37:53,835 --> 00:37:56,921
بطاطس (إيميلي) الحلوة -
أخيراً -

381
00:38:05,305 --> 00:38:08,600
آلو؟-
مرحباً، أنا أمك -

382
00:38:08,725 --> 00:38:14,230
مرحباً يا أمي، أبى ليس في المنزل الآن -
لا بأس، أتصل لاتكلّم معك -

383
00:38:17,692 --> 00:38:19,277
عظيم، حسناً

384
00:38:21,571 --> 00:38:26,868
كيف حال (هيوستن)؟ -
حارة -

385
00:38:28,536 --> 00:38:31,247
كيف كلّ شيء هناك؟ -
بارد -

386
00:38:31,414 --> 00:38:37,420
(لكنه أفضل من (نيو هامشير -
كيف يجري كلّ شيء؟ -

387
00:38:38,463 --> 00:38:44,469
لا بأس، المدرسة جيّدة، يمكن"
"أن تكون عظيمة أحياناً ومملة في أحيان أخرى

388
00:38:45,553 --> 00:38:51,935
هل لديك صف مفضّل هذه السنة؟ -
الأدب الانجليزي كما أظن -

389
00:38:52,060 --> 00:38:54,729
(لكننا نقرأ كتاباً الآن يدعى (والدن

390
00:38:54,854 --> 00:38:59,275
وهو حرفياً الكتاب"
"الاكثر إثارة للملل الذي كُتب يوماً

391
00:38:59,651 --> 00:39:04,405
لم أقرأه يوماً -
"يتكلّم عن رجل يجلس عند بركة" -

392
00:39:04,531 --> 00:39:07,909
ويفكّر فحسب كم أن الأمر ممل

393
00:39:11,788 --> 00:39:15,333
لمَ يطلبون منكم قراءته؟ -
"لا أعرف" -

394
00:39:16,668 --> 00:39:19,504
يبدو أنه أدب مهم

395
00:39:21,631 --> 00:39:26,636
هل لديك أيّ حبيبات؟ -
أعمل على ذلك -

396
00:39:30,765 --> 00:39:34,811
إذاً... حسناً
ء

397
00:39:36,354 --> 00:39:38,898
"أجل" -
أجل -

398
00:39:41,317 --> 00:39:45,613
(حسناً، تصبح على خير يا (هنري -
"تصبحين على خير" -

399
00:40:15,226 --> 00:40:18,313
هل تلك القطعة الأخيرة؟ -
ما قبل الأخيرة -

400
00:40:20,815 --> 00:40:24,485
اتصلت أمي -
ماذا قالت؟ -

401
00:40:24,903 --> 00:40:30,408
اتصلت تسأل عني -
هذا لطيف -

402
00:40:30,617 --> 00:40:35,955
أجل لكنها كانت تسأل عن المدرسة والطقس

403
00:40:37,916 --> 00:40:41,878
كان ذلك غريباً
لأنها لا تتصل بي أبداً فعلا

404
00:40:42,003 --> 00:40:43,838
بالكاد نتكلّم على الاطلاق

405
00:40:44,005 --> 00:40:49,344
لكن فجأة تتصل بي من رحلة عمل
وتسألني عن صف الانجليزية؟

406
00:40:51,054 --> 00:40:52,972
لا أعرف، لا يهم

407
00:40:53,806 --> 00:40:56,517
لا أفهم فعلا فحسب لما هي تعيسة جداً

408
00:40:58,269 --> 00:41:01,523
ماذا؟ -
لا أفهم لما هي تعيسة جداً -

409
00:41:01,648 --> 00:41:07,904
تعيش حياة جميلة، صحيح؟ -
أجل، أظن ذلك -

410
00:42:43,208 --> 00:42:45,960
آلو؟-
"مرحباً" -

411
00:42:48,046 --> 00:42:54,427
مرحباً، هل كلّ شيء بخير؟ -
"أجل" -

412
00:42:55,637 --> 00:42:59,057
أتصل فحسب
لاسأل إن كان كلّ شيء على ما يرام

413
00:42:59,641 --> 00:43:01,017
"لا أعرف"

414
00:43:03,770 --> 00:43:07,941
ليس فعلا -
ماذا تقصدين؟ -

415
00:43:08,066 --> 00:43:12,320
إنها فحسب... عملية صعبة

416
00:43:16,699 --> 00:43:18,701
قد تخسرين الزبون؟

417
00:43:19,202 --> 00:43:24,040
لست متأكدة أنه يمكنني
...أن أنجز ما جئت إلى هنا لانجزه بدون

418
00:43:26,709 --> 00:43:28,336
سيكون الامر صعباً فحسب

419
00:43:32,590 --> 00:43:36,594
بدون ماذا؟ -
"المزيد من المساعدة" -

420
00:43:39,764 --> 00:43:45,478
هل تطلبين مني المجيء؟ -
سأتولى الأمر، هذا جانبي من العمل -

421
00:43:48,857 --> 00:43:52,527
لا أظن أن هذا الامر كان ناجحاً
خلال الأشهر القليلة الماضية

422
00:43:52,944 --> 00:43:56,698
وليس الزبون الوحيد في العالم

423
00:43:58,950 --> 00:44:00,952
"لمَ لا تعودين إلى المنزل؟"

424
00:44:05,331 --> 00:44:10,086
ماذا حصل لك؟ -
لا شيء -

425
00:44:10,211 --> 00:44:14,716
ما زلت الحقير نفسه كالعادة
الذي لا يهتم بأحد سوى نفسه، صحيح؟

426
00:44:15,633 --> 00:44:17,385
لن أعود إلى الديار

427
00:44:20,179 --> 00:44:21,556
...حسناً

428
00:44:23,433 --> 00:44:29,397
سآتي -
لا أحد يطلب منك فعل ذلك -

429
00:44:32,442 --> 00:44:38,656
أعرف، لا تفعلي شيئاً فحسب
أنا في طريقي

430
00:44:40,690 --> 00:44:48,131
<font color="#ffff00"><b>تمت إعادة كتابة الترجمة بواسطة
@iHaShSh</b></font>

