﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:03,098
‫- "في الموسم الماضي..."
‫- ذوبي

2
00:00:03,860 --> 00:00:05,236
‫- "(كيلر فروست)..."
‫- اختفت

3
00:00:05,353 --> 00:00:08,475
‫مذكور أنه هناك شذوذ آخر
‫عالي التبريد في حمضي النووي

4
00:00:08,531 --> 00:00:09,908
‫لا تزال (كيلر فروست) جزءاً منك

5
00:00:10,033 --> 00:00:11,409
‫تشبّثي

6
00:00:11,699 --> 00:00:16,704
‫- هذه أنا هناك
‫- "(كيلر فروست) كانت جزءاً منك حينها"

7
00:00:16,996 --> 00:00:18,372
‫كيف يُعقل هذا؟

8
00:00:18,497 --> 00:00:20,875
‫نخب الفرد الأحدث في فريق (فلاش)

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,461
‫- مرحباً, علينا التكلم
‫- أهلاً, من أنت؟

10
00:00:23,586 --> 00:00:25,379
‫أنا ابنتكما (نورا)

11
00:00:25,504 --> 00:00:27,256
‫"(سالي) في مدار متحلل..."

12
00:00:27,381 --> 00:00:30,009
‫حسناً, كيف نوقف شيئاً
‫سيعيدنا إلى العصر الحجري؟

13
00:00:30,134 --> 00:00:32,219
‫"(باري), عليك أن تدمّر
‫هذا القمر الصناعي"

14
00:00:33,637 --> 00:00:38,184
‫"لم أدمّر القمر الصناعي بمفردي
‫كان هناك خارق سرعة آخر"

15
00:00:38,767 --> 00:00:40,853
‫"حسناً, لنعُد بالزمن إلى الوراء"

16
00:00:41,979 --> 00:00:46,233
‫"اسمي (نورا ويست آلن)
‫وأنا أسرع امرأة على وجه الأرض"

17
00:00:46,358 --> 00:00:50,196
‫"من الزمن الذي آتي منه, بعد 30 سنة
‫أنا حارسة مدينة (سنترال)"

18
00:00:50,321 --> 00:00:55,201
‫"أنا خارقة السرعة, مثل أبي تماماً
‫يناديني الناس (إكس إس)"

19
00:00:56,911 --> 00:01:00,080
‫" آمل كل يوم بأن أكون
‫على قدر مسؤولية إرث (فلاش)"

20
00:01:03,375 --> 00:01:06,504
‫"لكن ما زال عليّ قطع شوط طويل"

21
00:01:14,178 --> 00:01:18,516
‫- تقولين إنك ابنتنا؟
‫- من المستقبل؟

22
00:01:18,641 --> 00:01:21,977
‫- اسمك (نورا)؟
‫- تيمّناً بوالدتك

23
00:01:23,604 --> 00:01:27,942
‫أيريد أحد شراباً آخر؟
‫لا؟ أنا فقط

24
00:01:30,903 --> 00:01:36,742
‫- (سيسكو رامون), يخفف التوتر دائماً بمزحة
‫- تعرفين أسماءنا؟

25
00:01:36,867 --> 00:01:42,039
‫طبعاً, أعرفكم جميعاً
‫أنت (كايتلن سنو), (رالف ديبني)

26
00:01:42,164 --> 00:01:46,877
‫الأب (جو), الام (سيسيل)
‫عمتي الصغيرة (جينا), إنها ظريفة جداً

27
00:01:47,002 --> 00:01:51,090
‫- والعم (والي)!
‫- واسمك المستعار هو (إكس إس)؟

28
00:01:51,215 --> 00:01:52,842
‫- واضح أنني لم أختَره
‫- لا

29
00:01:52,967 --> 00:01:57,513
‫إنه اسم مستعار,
‫اخترته لي حين كنت صغيرة, أمي

30
00:01:57,638 --> 00:02:02,017
‫- أمك؟
‫- قلت إنني أفعل كل شيء بشكل مفرط

31
00:02:02,560 --> 00:02:07,148
‫أعتقد أنني لطالما كنت هكذا
‫أبالغ في فعل الأمور, أنخرط فيها جداً

32
00:02:07,273 --> 00:02:10,693
‫- مثل ما حصل حديثاً
‫- الخطأ الذي ارتكبته؟

33
00:02:10,818 --> 00:02:13,821
‫- خطأ كبير
‫- وماذا كان؟

34
00:02:13,946 --> 00:02:17,533
‫مساعدتك على إنقاذ المدينة من خلال تدمير
‫القمر الصناعي لمختبرات (ستار) مساء أمس

35
00:02:17,658 --> 00:02:21,745
‫- كنت خارقة السرعة الأخرى؟
‫- لم أتمكن من ردع نفسي من الاشتراك

36
00:02:22,705 --> 00:02:24,081
‫لكن حصل أمر حين فعلت

37
00:02:24,248 --> 00:02:27,835
‫لأنه يبدو أنني لا أستطيع
‫أن أنطلق بسرعة كافية لافتح حقل السرعة

38
00:02:27,960 --> 00:02:36,093
‫- المعذرة, هل نتحدث عن سفر فعلي بالزمن؟
‫- ألا تنتبه حين نقيم الاجتماعات؟

39
00:02:36,218 --> 00:02:41,390
‫- ألم تخبروه عن (ليجيندز)؟
‫- لم يقل أحد شيئاً عن السفر بالزمن!

40
00:02:41,515 --> 00:02:46,312
‫- اهدأ يا (رالف), أنت تخيف الطفلة
‫- نعم, أنت تخيف الطفلة

41
00:02:46,520 --> 00:02:50,858
‫لا, ليست خائفة
‫قالت إنها تشعر بالجوع فحسب

42
00:02:51,692 --> 00:02:58,491
‫قالت إنها... (جو)
‫سمعتها, قرأت أفكارها

43
00:02:58,616 --> 00:03:03,496
‫ربما لست أخسر قواي
‫ربما لست أخسر قواي

44
00:03:04,497 --> 00:03:07,041
‫- رائع
‫- المعذرة

45
00:03:08,000 --> 00:03:13,964
‫أعلم كم قد يكون غريباً
‫أن تقابلا ابنتكما من المستقبل كراشدة

46
00:03:14,673 --> 00:03:16,926
‫لم تكن هذه خطتي على الإطلاق

47
00:03:17,051 --> 00:03:22,056
‫لكنني عالقة هنا نوعاً ما
‫وأنتم الوحيدون القادرون على مساعدتي

48
00:03:22,181 --> 00:03:26,560
‫لذا هل يعرف أحدهم ما يجب فعله؟

49
00:03:36,403 --> 00:03:41,325
‫هذا غريب جداً

50
00:03:41,450 --> 00:03:46,080
‫نعم, لا أصدق أن هذه ابنتنا هناك

51
00:03:47,498 --> 00:03:50,251
‫- تعرضنا للكذب من قبل
‫- (باري)

52
00:03:51,001 --> 00:03:56,215
‫برق أصفر مثل برقك
‫وبرق أرجواني مثل برقي, لا بد من أنها هي

53
00:03:58,968 --> 00:04:02,596
‫- نلتقي بابنتنا للمرة الأولى, (باري)
‫- إذا كان هذا صحيحاً

54
00:04:02,721 --> 00:04:08,060
‫قد تقول (نورا) أمراً خطأ أو تقوم بخطوة خاطئة
‫وتخرب الجدول الزمني بأكمله

55
00:04:08,185 --> 00:04:11,147
‫يمكنها أن تلغي نفسها من الوجود
‫مثل (مارتي ماكفلاي)

56
00:04:11,272 --> 00:04:13,566
‫(تيرمينايتور 2), نعم

57
00:04:14,275 --> 00:04:18,070
‫لا, إنه فيلم (باك تو)... لا يهم
‫علينا أن نكون مسؤولين

58
00:04:18,195 --> 00:04:20,406
‫أعتقد أنه علينا أن نجد طريقة
‫لنرسلها إلى الديار بسرعة

59
00:04:20,531 --> 00:04:24,326
‫(باري), ألا تعتقد أننا في المستقبل
‫علّمنا ابنتنا كيف لا تخرب الجدول الزمني؟

60
00:04:27,163 --> 00:04:29,748
‫مختبر السرعة مُهمَل جداً

61
00:04:30,458 --> 00:04:37,089
‫- أتعلمين؟ لا تتحدثي عن المستقبل أرجوك
‫- حسناً, لا أريد أن أخرّب الجدول الزمني

62
00:04:37,214 --> 00:04:38,591
‫صحيح

63
00:04:38,716 --> 00:04:42,303
‫حسناً يا (نورا), هذا سيربطنا بمقاييسك الحيوية

64
00:04:42,428 --> 00:04:48,476
‫وهذا الجهاز الصغير سيحلل ارتباطك بـ...

65
00:04:48,601 --> 00:04:50,728
‫- حقل السرعة
‫- حقل السرعة, شكراً

66
00:04:51,729 --> 00:04:55,149
‫رائع, سأعود فوراً

67
00:04:59,528 --> 00:05:00,905
‫ما النتيجة؟

68
00:05:01,030 --> 00:05:04,450
‫تحليل سريع لحمضها النووي
‫يظهر عيّنات مشابهة لكليكما

69
00:05:04,575 --> 00:05:06,619
‫كنت واثقة, إنها ابنتنا

70
00:05:07,411 --> 00:05:10,247
‫- ماذا عن كونها عالقة هنا؟
‫- كل شيء طبيعي

71
00:05:10,372 --> 00:05:17,630
‫حتماً يوجد حقل السرعة في نظامها
‫إنما لا تنطلق بسرعة كافية لفتح بوابة الزمن

72
00:05:17,755 --> 00:05:20,257
‫كم مقدار الشمبانيا التي احتسيتها
‫في منزل (جو) و(سيسيل)؟

73
00:05:20,382 --> 00:05:26,472
‫إنها الفرصة الأولى التي حصلت عليها
‫لاستوعب انفصالي عن (جيبسي)

74
00:05:26,597 --> 00:05:32,812
‫كيف كان يُفترض أن أعلم أن ابنتكما المستقبلية
‫ستظهر وستفسد حفلتي المثيرة للشفقة؟

75
00:05:32,937 --> 00:05:35,481
‫كيف كان يُفترض أن أتوقع هذا؟

76
00:05:36,774 --> 00:05:39,235
‫تباً, كان مُفترض أن أوافي (سينغ)
‫إلى مركز شرطة مدينة (سنترال) قبل ساعة

77
00:05:39,360 --> 00:05:40,736
‫(والي), أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

78
00:05:40,861 --> 00:05:43,364
‫أيمكنك أن تأخذ العينات إلى (ليجيندز)
‫لترى إذا بإمكانهم معرفة شيء؟

79
00:05:43,489 --> 00:05:45,783
‫بأسوأ الأحوال, يمكننا أن نعيدها إلى الديار
‫على متن (وايفرايدر)

80
00:05:45,908 --> 00:05:47,493
‫- نعم, سأتولى هذا
‫- حسناً

81
00:05:49,161 --> 00:05:53,499
‫حسناً, سأعود فوراً
‫راقبيها

82
00:06:01,507 --> 00:06:03,717
‫"بطاقة هوية جديدة, مفتاح المختبر"

83
00:06:03,843 --> 00:06:06,554
‫تم تعيينك مجدداً رسمياً
‫كتقني في موقع الجريمة يا (آلن)

84
00:06:06,679 --> 00:06:10,141
‫- شكراً أيها النقيب
‫- أمر أخير

85
00:06:10,975 --> 00:06:15,646
‫لم يستلم أحد مكانك حين كنت غائباً
‫لذا تنتظرك بعض القضايا في مختبرك

86
00:06:16,522 --> 00:06:20,067
‫راجعها بأسرع وقت ممكن
‫أهلاً بعودتك يا (آلن)

87
00:06:25,114 --> 00:06:26,740
‫البعض منها؟

88
00:06:29,910 --> 00:06:32,121
‫- علامَ تعمل؟
‫- لا...

89
00:06:32,246 --> 00:06:36,083
‫- أنت متأخر جداً
‫- اعتقدت أنك ستبقين في مختبرات (ستار)

90
00:06:36,208 --> 00:06:42,339
‫مع... (آيريس)... والدتك

91
00:06:42,465 --> 00:06:47,052
‫أتعلم أنني طبيبة شرعية أيضاً؟ متخرجة من جامعة
‫مدينة (سنترال) مثلك تماماً, معدلي العام 5,6

92
00:06:47,178 --> 00:06:50,514
‫- يمكنني أن أساعدك على مراجعة هذه
‫- لا أعلم, هذا...

93
00:06:51,932 --> 00:06:58,564
‫المسؤول عن الإطفاء في هذا الموقع قال
‫إن تشقق الزجاج الذائب يشير إلى مسرع للسوائل

94
00:06:58,689 --> 00:07:02,818
‫أي منتج منزلي مستخرج من النفط
‫يستطيع أن يتسبب بالتشقق

95
00:07:02,943 --> 00:07:05,863
‫مثل شمع الأرض أو السجاد الاشعث
‫حتى البالونات

96
00:07:05,988 --> 00:07:12,995
‫نعم, يذوب الزجاج تحت السطح
‫مثل المثلجات في تشققات مخروط الـ(وافل)

97
00:07:13,412 --> 00:07:17,625
‫مثل حين حصلت على مغرفتين
‫من فطيرة البسكويت مع زينة إضافية

98
00:07:17,750 --> 00:07:19,668
‫في متجر المثلجات الخاص بعائلة (مايسون)

99
00:07:19,794 --> 00:07:22,838
‫- في (هابي هاربور), (رود آيلاند)
‫- (هابي هاربور), (رود آيلاند)

100
00:07:27,635 --> 00:07:30,429
‫كان يصطحبني أهلي إلى هناك
‫حين كنت صغيراً

101
00:07:31,388 --> 00:07:34,767
‫- إنها الحلوى المفضلة لدي
‫- وأنا أيضاً

102
00:07:38,687 --> 00:07:43,025
‫اسمعي, أنا آسف, واضح أنك بارعة
‫في علم الجنائيات لكن ليس عليك التدخل

103
00:07:43,150 --> 00:07:49,573
‫- الناس أمثالنا يجب أن يكونوا مسؤولين
‫- صحيح, الجدول الزمني

104
00:07:49,698 --> 00:07:51,075
‫الجدول الزمني, نعم

105
00:07:51,200 --> 00:07:54,161
‫"إلى كل الوحدات المتاحة
‫(إم 0,3) جارٍ عند تقاطع الشارع (10) و(نيلي)"

106
00:07:54,286 --> 00:07:58,290
‫- (إم 3, 0) أي "هجوم خارق"
‫- نعم لكن بدلتي ممزقة, ليس لدي شيء...

107
00:07:59,333 --> 00:08:04,338
‫مباشرةً من خزانة (سيسكو) الخلفية
‫بدلة (أو جي) خارقة بشارة حمراء وأولى من نوعها

108
00:08:04,463 --> 00:08:06,048
‫إنها المفضلة عند المعجبين

109
00:08:06,966 --> 00:08:14,640
‫شكراً, سأتولى الأمر
‫لا, لا, ابقي هنا

110
00:08:15,558 --> 00:08:20,437
‫- اتفقنا؟ فعلاً, أرجوك, سوف...
‫- حسناً

111
00:08:40,749 --> 00:08:44,545
‫- ترتدي بدلتك القديمة اليوم يا (فلاش)؟
‫- نعم, إنما إنها أضيق مما أذكر

112
00:08:54,555 --> 00:08:59,310
‫- قد ترغب بفعل شيء
‫- حان دوري الآن يا (فلاش)

113
00:09:00,561 --> 00:09:04,482
‫- (غريدلوك)؟ (شواي)!
‫- ماذا تفعلين؟

114
00:09:04,607 --> 00:09:06,484
‫لا, لا, أريد فقط...

115
00:09:12,114 --> 00:09:13,616
‫جميل

116
00:09:32,207 --> 00:09:37,129
‫- بئساً, أنت غاضب مني
‫- لا يا (نورا), إنما نحن...

117
00:09:37,254 --> 00:09:40,382
‫أرجوك ألا تقولي إن أملكما خاب بي
‫هذا أسوأ بكثير

118
00:09:40,507 --> 00:09:43,719
‫لم أظن أنها مشكلة كبيرة
‫كان (غريدلوك) فقط

119
00:09:44,219 --> 00:09:49,725
‫(غريدلوك)؟ هناك أسماء رائعة في المستقبل
‫هذا الضوء!

120
00:09:49,850 --> 00:09:52,477
‫- كيف عرفت من يكون؟
‫- متحف (فلاش)

121
00:09:52,603 --> 00:09:55,647
‫- هل قلت... متحف (فلاش)؟
‫- نعم

122
00:09:55,772 --> 00:09:59,109
‫يتضمن كل الأشرار والمعارك
‫بحسب الترتيب الزمني

123
00:09:59,234 --> 00:10:03,822
‫- درست كل شيء
‫- إذاً تعرفين اسم هذا الشاب الحقيقي

124
00:10:03,947 --> 00:10:07,826
‫السيد (مايلز), مدير المتحف
‫أزال كل الأسماء لأسباب قانونية

125
00:10:07,951 --> 00:10:13,624
‫لكن هذا لا يهم, ظهر (غريدلوك) لفترة قصيرة
‫هزمتموه بعد المحاولة الأولى

126
00:10:13,749 --> 00:10:17,920
‫أو على الأقل, كان يُفترض عليكم ذلك

127
00:10:18,045 --> 00:10:21,548
‫إنه الآن هارب بسببي
‫وتم العبث بالجدول الزمني مجدداً وأنا...

128
00:10:21,673 --> 00:10:26,136
‫(نورا), اسمعي, ارتكبت أخطاءً
‫أكبر بكثير من السفر بالزمن

129
00:10:26,261 --> 00:10:27,763
‫سنمسك بهذا الشاب
‫لا تقلقي بشأن ذلك

130
00:10:27,888 --> 00:10:31,350
‫لكن كلما بقيت هنا لوقت أطول, قد يتغير
‫المزيد من الأمور, علينا أن نعيدك إلى الديار

131
00:10:31,475 --> 00:10:34,019
‫لكن لا أستطيع الانطلاق بسرعة كافية
‫لاعود إلى الديار

132
00:10:35,020 --> 00:10:39,316
‫ماذا عن محسّن امتصاص الـ(تاكيون)؟
‫الذي استعمله (ثاون) ليزيد سرعته؟

133
00:10:39,566 --> 00:10:44,571
‫إذا قمنا بشحنه, يمكننا أن نزيد
‫حقل السرعة في خلاياها, مثل...

134
00:10:44,696 --> 00:10:48,408
‫- شيء يزيد حقل السرعة في خلاياها...
‫- نعم, نعم, نعم, إنها فكرة جيدة

135
00:10:48,534 --> 00:10:51,411
‫العثور على (غريدلوك) وإعادة (نورا) إلى الديار
‫يجب أن تكونا أولويتينا

136
00:10:51,537 --> 00:10:55,332
‫لا! لا! توقفوا! توقفوا! توقفوا!
‫مهلاً! الصوت عالٍ!

137
00:10:55,457 --> 00:10:59,836
‫حسناً, يجب أن تكون هذه أولويتنا

138
00:10:59,962 --> 00:11:02,422
‫أدرك أنكم أبرع مني
‫في ما يخص الجدول الزمني

139
00:11:02,548 --> 00:11:04,633
‫لكن يا رفاق, أعتقد أنني اكتشفت شيئاً

140
00:11:04,758 --> 00:11:10,013
‫إذا كانت تستطيع (نورا) السفر بالزمن, هذا يعني
‫أنها تستطيع ابتكار جداول زمنية جديدة, صحيح؟

141
00:11:10,138 --> 00:11:14,935
جداول زمنية جديدة
‫تعني أنه يمكن تواجد جداول زمنية موازية

142
00:11:15,060 --> 00:11:20,566
‫لذا يا رفاق, أعتقد أنه يوجد
‫عالم آخر بأكمله

143
00:11:21,567 --> 00:11:23,819
‫أعلم, أعلم, يبدو هذا جنونياً
‫لكن فكروا في الأمر

144
00:11:23,944 --> 00:11:26,780
‫قد يكون هناك كوكب أرض
‫حيث نكون جميعاً أشراراً

145
00:11:26,905 --> 00:11:29,533
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لا توجد مجاعة في العالم

146
00:11:29,658 --> 00:11:35,706
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لم يصنعوا آخر فيلم لـ(إنديانا جونز)

147
00:11:36,415 --> 00:11:40,794
‫فكروا في الاحتمالات, إنه أشبه بـ"كون عديد"

148
00:11:42,337 --> 00:11:48,510
‫- والجميع يعرفون بشأن "الكون العديد"
‫- بل كون متعدد وأنت أيضاً يا (رالف)

149
00:11:48,635 --> 00:11:50,929
‫(بريتشر), (جيبسي), (هاري)

150
00:11:51,054 --> 00:11:54,141
‫ماذا تعتقد أننا قصدنا
‫حين قلنا إن (هاري) من الأرض الثانية؟

151
00:11:54,266 --> 00:11:57,477
‫أنه من الأرض أيضاً

152
00:11:57,978 --> 00:12:02,524
‫عليكم أيها الرفاق أن تعدّوا كتيباً ترحيبياً
‫أو عرضاً على (باوربوينت) أو ما شابه

153
00:12:02,649 --> 00:12:08,280
‫(رالف), يا صاح, أيمكننا عدم التفكير في الجدول
‫الزمني رجاءً؟ لنركّز على إيجاد (غريدلوك)

154
00:12:08,405 --> 00:12:11,033
‫شكراً, سأذهب إلى مركز الشرطة
‫لأرى ما يمكنني معرفته

155
00:12:11,158 --> 00:12:13,785
‫- حسناً, سأبقى مع (نورا)
‫- لنحرص على...

156
00:12:13,911 --> 00:12:16,079
‫أعلم, حماية الجدول الزمني

157
00:12:19,958 --> 00:12:21,668
‫هل تشعرين بالعطش؟

158
00:12:24,338 --> 00:12:28,675
‫قهوة بالحليب لي
‫وكوب (فلاش) خالٍ من الكافيين لك

159
00:12:30,427 --> 00:12:33,430
‫صاعقة البرق الخاصة بأبي
‫أروع بكثير من (لايتنينغ لاد)

160
00:12:34,097 --> 00:12:36,558
‫أتعتقدين أنه سيعود قريباً؟

161
00:12:36,683 --> 00:12:41,063
‫تعرفين والدك, حين تحصل مشكلة
‫عليه أن يسرع ليحلّها

162
00:12:42,981 --> 00:12:48,529
‫لكن هذا يمنحنا فرصة التقرب من بعضنا

163
00:12:50,239 --> 00:12:57,454
‫- لست قلقة بشأن تخريب الأمور مثله؟
‫- أريد أن أتعرف إليك قليلاً فحسب

164
00:12:59,164 --> 00:13:07,506
‫ما رأيك بهذا؟ سأطرح عليك أسئلة عن حياتك
‫وإذا كنت محقة, ترمشين مرتين

165
00:13:07,839 --> 00:13:12,427
‫- الرمش لم يفسد الجدول الزمني قط, صحيح؟
‫- حسناً, نعم, إذا كنت تريدين هذا

166
00:13:12,553 --> 00:13:16,765
‫نعم, أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً جداً
‫حسناً, لنرَ

167
00:13:16,890 --> 00:13:23,689
‫أنت مراسلة في جريدة
‫لا يمكن قراءتها إلا على (إنستغرام)؟

168
00:13:26,984 --> 00:13:29,736
‫حسناً, أنت شرطية

169
00:13:31,780 --> 00:13:34,700
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة؟

170
00:13:36,535 --> 00:13:40,622
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة, مثل والدك

171
00:13:41,498 --> 00:13:47,671
‫حسناً, ماذا عني وعنك؟ هل نتناول العشاء
‫معاً كل أحد؟ هل نتحدث عبر الهاتف؟

172
00:13:47,796 --> 00:13:50,507
‫هل ما زلنا نحتسي القهوة في (جيترز)؟

173
00:13:53,218 --> 00:13:58,307
‫- هل رمشت؟
‫- لا, دخل شيء في عيني

174
00:13:59,182 --> 00:14:04,021
‫كوب القهوة في وقتي عند (جيترز)
‫سعره 43 دولاراً

175
00:14:04,146 --> 00:14:08,108
‫هذا أحد الأمور التي أحبها بالوقت الحالي
‫2018 هي أكثر (شواي)

176
00:14:08,233 --> 00:14:11,737
‫- (شواي)؟
‫- أعتقد أنه تعبير مستقبلي

177
00:14:11,862 --> 00:14:16,116
‫لا, (شواي), لا, أنا أتابع الصيحات
‫أعرف معنى (شواي)

178
00:14:16,241 --> 00:14:21,788
‫أنا (شواي), أنت (شواي)
‫نحن (شواي) يا عزيزتي

179
00:14:24,917 --> 00:14:28,003
‫أتعتقدين أن (كايتلن) و(سيسكو)
‫يحتاجان إلى المساعدة؟

180
00:14:32,841 --> 00:14:38,096
‫لا أصدق أنني أضع محسن (تاكيون) عينه الذي
‫استعمله أبي للقاء (سوبرغيرل) للمرة الأولى

181
00:14:38,222 --> 00:14:39,598
‫انتهيت

182
00:14:39,723 --> 00:14:45,521
‫مهلاً, ماذا حصل للنسخة الأخرى الأصغر
‫التي كانت داخل شارة بدلة أبي الثانية؟

183
00:14:45,646 --> 00:14:48,690
‫إذا وضعها, يمكنه أن يستخدم
‫محسنات (تاكيون) ومشاركتها معي

184
00:14:48,815 --> 00:14:53,820
‫- أيتها المعجبة, اهدأي, نعلم
‫- هل كل هذه البدلات تنكمش؟

185
00:14:53,946 --> 00:14:56,240
‫ولمَ رائحتها سيئة جداً؟

186
00:14:56,365 --> 00:15:00,118
‫لأنها التي استعملتها
‫حين سبحت ضد (كينغ شارك)

187
00:15:00,953 --> 00:15:06,416
‫- نعم, نعم
‫- (فلاش)! (زوم) يريد أن يقتلك

188
00:15:06,542 --> 00:15:10,420
‫أعلم أن (كينغ شارك) هو شاب شرير
‫لكن عليكم أن تروا, انتظروا فحسب

189
00:15:10,546 --> 00:15:14,508
‫- حين يقاتل (غرود)...
‫- تذكرين أموراً مستقبلية

190
00:15:15,425 --> 00:15:19,846
‫- علينا أن نذهب
‫- حسناً

191
00:15:19,972 --> 00:15:25,102
‫إذاً هذا هو الوداع
‫من وجهة نظر رفاقك على الأقل

192
00:15:25,644 --> 00:15:31,191
‫سأراكم مجدداً بعد دقيقة و27 ثانية
‫لكن حين سترونني مجدداً, سأكون طفلة

193
00:15:31,692 --> 00:15:33,402
‫عودي إلى الديار بأمان يا (نورا)

194
00:15:33,527 --> 00:15:38,699
‫- آسفة لأننا لم نمضِ المزيد من الوقت معاً
‫- لا بأس يا أمي, نمضي حياتنا كلها معاً

195
00:15:46,832 --> 00:15:48,208
‫حسناً

196
00:16:11,982 --> 00:16:14,568
‫- هل غادرا؟
‫- نعم, لماذا؟ ما الأمر؟

197
00:16:14,693 --> 00:16:16,486
‫علينا أن نوقفهما

198
00:16:41,093 --> 00:16:45,178
‫أعتذر على تأخري, استغرقت وقتاً
‫لمعرفة مكان (ليجيندز), حين كانوا هناك

199
00:16:45,303 --> 00:16:49,599
‫- إنما جعلنا (غيديون) تمسح عينة دماء (نورا)
‫- ماذا وجدت؟

200
00:16:50,225 --> 00:16:53,353
‫- جسيمات (تاكيون) سلبية
‫- جسيمات (تاكيون) سلبية؟

201
00:16:53,478 --> 00:16:56,690
‫ماذا يعني هذا؟
‫يبطئون سرعتك بدلاً من زيادتها؟

202
00:16:58,024 --> 00:17:01,861
‫- نعم
‫- تباً, كنت أمزح فقط, هذا ممكن؟

203
00:17:01,987 --> 00:17:04,406
‫نعم, (آيفا) وفريقها في مكتب الجدول الزمني
‫واجهوها من قبل

204
00:17:04,531 --> 00:17:09,786
‫- لكن لا أحد يعرف مصدرها أو كيف تنتج
‫- مثل مادة مظلمة إنما للفضاء

205
00:17:09,911 --> 00:17:14,165
‫بالضبط ويشبعون جسم (نورا)
‫ويمنعونها من دخول حقل السرعة

206
00:17:14,290 --> 00:17:16,876
‫ماذا عن الـ(وايفرايدر)؟
‫أيستطيع (ليجيندز) أن يعيدوها؟

207
00:17:17,002 --> 00:17:22,007
‫إذا اقتربت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية من
‫محركات وقت (رايدر), التفاعل قد يبخر السفينة

208
00:17:22,132 --> 00:17:26,177
‫- لا بد من وجود طريقة للتخلص منها, صحيح؟
‫- لا أعلم بشأن التخلص منها لكن...

209
00:17:26,302 --> 00:17:31,433
‫ربما نستطيع تخفيف محسن امتصاص الـ(تاكيون)
‫لإبطال التفاعل بطريقة ما

210
00:17:32,600 --> 00:17:34,269
‫- "شوهد خارق قوى جديد يقفز عن مبنى..."
‫- يا رفاق

211
00:17:34,394 --> 00:17:37,814
‫- "للهروب من الاعتقال بعد أن سرق..."
‫- كيف فوتنا هذا؟

212
00:17:39,566 --> 00:17:43,194
‫أعتقد أنها هدية أخيرة من (ديفو)
‫من دون القمر الصناعي لمختبرات (ستار)

213
00:17:43,361 --> 00:17:46,239
‫خسرنا المراقبة, التنصت, ماسح المادة المظلمة
آلة التعرف على الوجه

214
00:17:46,364 --> 00:17:49,284
‫سنبقى دائماً
‫متأخرين عن هؤلاء الخارقين الآن

215
00:17:49,409 --> 00:17:52,704
‫سأعمل على هذا بينما تذهبون
‫لمساعدة (رالف) في موقع جريمة (غريدلوك)

216
00:17:52,829 --> 00:17:57,751
‫- يمكنني ‫أن آتي للمساعدة...
‫- أرجوك, لا يمكننا أن نزيد الأمور سوءاً

217
00:17:59,627 --> 00:18:01,212
‫استرخي فحسب, اتفقنا؟

218
00:18:03,965 --> 00:18:06,968
‫- كيف يجري تحقيقك؟
‫- ليس جيداً جداً

219
00:18:07,093 --> 00:18:10,972
‫إذا أراد (إيدي) أن يخفي (ثاون) عن الوجود
‫لمَ لم يقطع القناة الدافقة؟

220
00:18:11,931 --> 00:18:16,811
‫- حسناً, لا أحد يعطي معلومات
‫- ربما لأنهم يخشون أن يهاجمهم (غريدلوك)

221
00:18:16,936 --> 00:18:22,233
‫صحيح, لكن إذا كانت (كيلر فروست) بجانبي
‫سيستعد الناس أكثر ليقولوا لنا ما يعرفونه

222
00:18:22,359 --> 00:18:26,863
‫(رالف), (كيلر فروست) رحلت
‫منذ الليلة التي سيطر فيها (ديفو) على جسمك

223
00:18:27,280 --> 00:18:30,825
‫يا للهول, لا أحد يخبرني بشيء
‫هل رحلت نهائياً؟

224
00:18:30,950 --> 00:18:34,579
‫ آمل ألا تكون كذلك, لكنني حاولت
‫كل ما أمكنني التفكير فيه لتظهر مجدداً

225
00:18:34,704 --> 00:18:36,998
‫أليست لديك دلائل أخرى؟

226
00:18:39,042 --> 00:18:42,587
‫نقلني (سيسكو) إلى حين
‫كنت و(كيلر فروست) أصغر سناً

227
00:18:42,712 --> 00:18:45,256
‫- تتمتعين بقوة خارقة منذ صغرك؟
‫- أظن هذا

228
00:18:45,382 --> 00:18:47,008
‫- كيف؟
‫- لا أعلم

229
00:18:47,133 --> 00:18:50,095
‫- هل رأيت أي شيء آخر؟
‫- أن والدي كان هناك فقط

230
00:18:50,220 --> 00:18:53,431
‫- هذا أمر جدير بالذكر
‫- باستثناء أن أبي مات منذ سنوات

231
00:18:53,556 --> 00:18:57,018
‫لكن لا يهم أي من ذلك الآن
‫لدينا أمور طارئة أكثر لنحلّها

232
00:18:58,019 --> 00:19:03,733
‫تعالا وانظرا إلى هذا
‫أقدّم لكما (غريدلوك), غموض من 3 عروض

233
00:19:03,858 --> 00:19:05,235
‫راقبي مستويات المادة المظلمة رجاءً

234
00:19:05,360 --> 00:19:08,780
‫العرض الأول, (غريدلوك) يهاجم الشرطيين
‫قبل وصول (باري)

235
00:19:08,905 --> 00:19:11,491
‫حسناً, لكن مستويات المادة المظلمة
‫طبيعية جداً بالنسبة إلى شخص بحجمه

236
00:19:11,616 --> 00:19:13,868
‫حتى... العرض الثاني

237
00:19:14,744 --> 00:19:18,999
‫- تعرض إلى لكمات برق من (باري)
‫- ارتفعت مستويات المادة المظلمة عنده

238
00:19:19,124 --> 00:19:22,252
‫ما يقودنا إلى العرض الثالث والأخير...

239
00:19:24,045 --> 00:19:28,133
‫- (غريدلوك) يرد الضربة
‫- ارتفعت أكثر, كيف يُعقل هذا؟

240
00:19:28,258 --> 00:19:32,554
‫لا يُعقل, إلا إذا بكل مرة يتعرض فيها (غريدلوك)
‫للضرب, خلاياه تمتص الطاقة الحركية

241
00:19:32,679 --> 00:19:36,433
‫وهذا سيزيد حاصله من المادة المظلمة
‫وبالتالي يزيد قواه

242
00:19:36,558 --> 00:19:41,271
‫- إذا كان هذا صحيحاً, فأي هجوم يتعرض إليه...
‫- يزيد من قوته

243
00:19:41,396 --> 00:19:45,608
‫إذا واصل (غريدلوك) هجماته
‫لن يعود إيقافه ممكناً

244
00:19:54,034 --> 00:19:56,328
‫هل توصلت إلى نتيجة؟

245
00:19:56,453 --> 00:20:00,915
‫مهما كانت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية
‫تبدو خيالا علمياً أكثر من كونها علماً فعلياً

246
00:20:01,041 --> 00:20:05,670
‫لم أكن أسأل عن العلم
‫كنت أسأل عن العالم

247
00:20:07,047 --> 00:20:12,677
‫توجد علاقة قوية بينك وبين (نورا)
‫من دون بذل جهد

248
00:20:12,802 --> 00:20:18,725
‫- لذا لمَ تصر على إعادتها؟
‫- ماذا تقصدين؟

249
00:20:18,850 --> 00:20:22,062
‫أولاً, لا تستطيع التوقف
‫عن الكلام عن المستقبل لكن...

250
00:20:22,187 --> 00:20:26,483
‫تعلمين الخطر الذي يشكّله
‫وجودها هنا على الجدول الزمني

251
00:20:26,608 --> 00:20:29,903
‫نعم, لكنني أعرفك أيضاً يا (باري)

252
00:20:31,655 --> 00:20:38,328
‫اسمع, أنت الشاب الذي عاد بالزمن
‫لتستعين بـ(سنارت) قبل أن يموت

253
00:20:38,453 --> 00:20:39,954
‫- أعلم
‫- وأنت أيضاً الشاب نفسه...

254
00:20:40,080 --> 00:20:42,999
‫الذي سافر إلى العام 2020
‫ليعرف من يكون (سافيتار)

255
00:20:43,124 --> 00:20:49,714
‫وإلى العام 2015 للتدرّب مع (ويلز)
‫غيّرت القدر لتنقذ حياتي

256
00:20:50,632 --> 00:20:56,971
‫وبينما ابنتنا هنا أمامنا تطلب مساعدتنا
‫تتوقع أن أصدق أنك قلق بشأن الجدول الزمني؟

257
00:20:57,097 --> 00:20:58,848
‫لا يجب أن تكون (نورا) هنا

258
00:21:00,767 --> 00:21:03,603
‫- لطالما أردت عائلة
‫- أعلم

259
00:21:03,728 --> 00:21:09,651
‫حين تزوجنا, علمت أنه يوماً ما
‫سنقرر أن نرزق بطفلة

260
00:21:09,984 --> 00:21:18,201
‫سنحاول وستحملين وسأكون موجوداً أثناء الصورة
‫بالموجات الصوتية لاسمع نبضات قلبها الأولى

261
00:21:19,077 --> 00:21:25,625
‫ومن ثم ستولد, سنصطحبها إلى المنزل
‫نرى ابتسامتها الأولى, سنّها الأول

262
00:21:25,750 --> 00:21:27,669
‫المرة الأولى التي أقرأ لها فيها

263
00:21:29,018 --> 00:21:31,715
‫خطواتها الأولى, المرة الأولى التي تركض فيها

264
00:21:33,216 --> 00:21:39,389
‫لكن بوجودها الآن, ألا تشعرين أننا فوتنا
‫كل تجاربها الأولى ولم نختبر الأمور الجميلة؟

265
00:21:39,514 --> 00:21:44,978
‫عزيزي, سنختبر كل تجاربها الأولى
‫إنما ليس بهذا الترتيب

266
00:21:45,103 --> 00:21:47,397
‫حياتي بأكملها خارج الترتيب

267
00:21:47,939 --> 00:21:52,193
‫هذه القوى, السفر بالزمن
‫إنه السبب وراء مقتل والدتي

268
00:21:52,318 --> 00:21:54,362
‫لذلك ترعرعت وأبي في السجن

269
00:21:54,738 --> 00:21:57,324
‫- فوتا الكثير من تجاربي الأولى وزفافنا
‫- أعلم

270
00:22:01,828 --> 00:22:10,170
‫لا أعلم, فكرت في أنه عندما يحين دورنا لنُرزق
‫بطفلة ستدعنا الحياة نحظى بهذا الأمر الصغير

271
00:22:10,712 --> 00:22:16,343
‫بطريقة طبيعية, مرة واحدة فقط
‫لكننا خسرنا هذه الفرصة

272
00:22:16,551 --> 00:22:23,391
‫لا, لسنا نخسر شيئاً بوجودها هنا الآن
‫نكسب أمراً إضافياً فقط يا (باري)

273
00:22:23,516 --> 00:22:29,147
‫اسمع, إذا توصلنا إلى حل بحلول الوقت
‫الذي نُرزق فيه بالطفلة

274
00:22:29,272 --> 00:22:34,736
‫- سنكون أفضل والدَين على الإطلاق
‫- قد تكونين محقة

275
00:22:34,861 --> 00:22:36,655
‫أعلم أنني محقة

276
00:22:38,698 --> 00:22:42,243
‫ستكون موجوداً
‫لتضع العملة المعدنية تحت وسادتها

277
00:22:43,203 --> 00:22:46,289
‫وستكون موجوداً لتقلّها
‫إلى يومها الأول في المدرسة

278
00:22:46,414 --> 00:22:50,627
‫وستكون موجوداً
‫لتشجعها حين تركض للمرة الأولى

279
00:22:53,296 --> 00:22:58,843
‫سنختبر كل تجاربها الأولى
‫أعدك بذلك

280
00:22:59,969 --> 00:23:07,936
‫فكر في الأمر, لدينا ابنة
‫تحدّت قوانين الفيزياء للتسكع مع أهلها

281
00:23:08,061 --> 00:23:11,231
‫هذا (شواي) جداً

282
00:23:14,067 --> 00:23:17,946
‫نعم, بقدر ما هي شغوفة, تعتقدين
‫أنها التي ترعرعت وأحد والديها...

283
00:23:20,699 --> 00:23:28,081
‫- ما الخطب
‫- لا شيء, لا شيء, سأعود فوراً

284
00:23:45,807 --> 00:23:47,392
‫(نورا)

285
00:23:52,063 --> 00:23:54,232
‫ماذا يحصل لي في المستقبل؟

286
00:23:54,357 --> 00:24:00,613
‫قلت إنك تمضين طوال حياتك مع أمك
‫لكن لم تقولي الأمر عينه لي

287
00:24:00,989 --> 00:24:05,535
‫- تعابير وجهي الفارغة سيئة لهذا الحد؟
‫- عليّ أن أعلم

288
00:24:09,956 --> 00:24:16,463
‫"(فلاش) مفقود, اختفى في وسط أزمة"

289
00:24:17,714 --> 00:24:19,674
‫لكم من الوقت؟

290
00:24:26,181 --> 00:24:28,725
‫"بعد 25 سنة, لا يزال (فلاش) مفقوداً"

291
00:24:31,603 --> 00:24:33,396
‫لا تعود أبداً

292
00:24:46,391 --> 00:24:52,355
‫- كم كنت تبلغين من العمر حين حصل ذلك؟
‫- وُلدت قبل سنوات قليلة من اختفائك

293
00:24:52,486 --> 00:24:58,576
‫- ليست لدي ذكريات عنك
‫- إذاً حفل الزفاف...

294
00:24:58,695 --> 00:25:05,577
‫كانت المرة الأولى التي ألتقيك فيها
‫تخيّلت الكثير من الأمور لاقولها لك

295
00:25:05,702 --> 00:25:09,080
‫ما زلت لا أصدق أنني قلت أولاً
‫"تذكر أن تقول نعم"

296
00:25:10,790 --> 00:25:14,002
‫لكن أعتقد أن الأمور
‫لا تجري دائماً كما تخطط لها

297
00:25:17,338 --> 00:25:19,716
‫لست عالقة هنا, صحيح؟

298
00:25:25,805 --> 00:25:28,183
‫وجدته في أرشيف المتحف

299
00:25:29,434 --> 00:25:32,312
‫جسيمات (تاكيون) سلبية
‫تم تسخيرها حسب الطلب

300
00:25:33,063 --> 00:25:35,690
‫أعتقد أنه عليّ أن أعمل
‫على تعابير وجهي الفارغة

301
00:25:36,941 --> 00:25:39,861
‫ما كان يجب أن يكون سراً
‫لمَ أخفيته عنا؟

302
00:25:40,278 --> 00:25:45,784
‫لأنك لو علمت أنني أستطيع العودة إلى الديار
‫كنت ستعيدني منذ أن دخلت منزل جدي

303
00:25:45,909 --> 00:25:49,204
‫كما قلت يا أبي
‫على خارقي السرعة أن يكونوا مسؤولين

304
00:25:49,704 --> 00:25:56,211
‫لكنني لست مسؤولة, أنا أنانية

305
00:25:56,336 --> 00:26:01,424
‫وسيئة جداً بكوني خارقة السرعة

306
00:26:02,175 --> 00:26:03,760
‫(نورا), لست سيئة

307
00:26:06,346 --> 00:26:11,851
‫يمكنني أن أقوم ببعض الأمور الرائعة
‫أحياناً أركض بسرعة كبيرة وأعكس الوقت قليلاً

308
00:26:11,976 --> 00:26:19,359
‫لكن لا أستطيع أن أقوم بالأمور التي تجيدها
‫حتى أنني لا أجيد الاختراق بعد

309
00:26:23,071 --> 00:26:26,658
‫أعتقد أنه يمكنك أن تتعلم الكثير من متحف

310
00:26:28,326 --> 00:26:36,668
‫- ماذا عن والدتك؟
‫- نعم, إنها موجودة, أنا وهي فقط

311
00:26:38,503 --> 00:26:41,756
‫- أنا آسفة
‫- نعم, أعلم

312
00:26:41,881 --> 00:26:47,011
‫ما كان يجب أن أكذب
‫إنما أردت أن أراك بشدة

313
00:26:47,137 --> 00:26:53,476
‫أن أمضي يوماً معك
‫أن نركض معاً للمرة الأولى

314
00:26:55,603 --> 00:26:57,647
‫فاتتني كل تجاربك الأولى

315
00:27:01,526 --> 00:27:09,743
‫كنت قلقاً جداً بشأن إفساد طفولتك وعائلتنا
‫لكنني لست موجوداً حتى

316
00:27:11,883 --> 00:27:15,415
‫"(باري), نحتاج إليك في المقر
‫الأمر يتعلق بـ(غريدلوك)"

317
00:27:16,207 --> 00:27:22,547
‫لا بأس, عليك أن تصلح الفوضى التي سببتها
‫ومن ثم أستطيع العودة إلى الديار

318
00:27:32,223 --> 00:27:36,519
‫مسحت صور موقع الجريمة وحصلت على تطابق
‫إنه ليس هجوم (لانغ) الأول

319
00:27:36,644 --> 00:27:40,523
‫شرطة مدينة (سنترال) أصدرت مذكرة بحقه
‫بتهمة اختطاف سيارة وقتل كل الطاقم بداخلها

320
00:27:40,648 --> 00:27:42,275
‫ويستطيع الآن أن يمتص طاقة حركية

321
00:27:42,400 --> 00:27:45,695
‫تزيد قوته إذا لكمته, أطلقت النار عليه
‫رميته على السيارات

322
00:27:45,820 --> 00:27:49,491
‫وحينها ستسوء حركة السير
‫أكره أن أعلق بهكذا (غريدلوك) أي "زحمة سير"

323
00:27:49,616 --> 00:27:57,457
‫(غريدلوك), (غريدلوك)!
‫أنا توصلت إلى الاسم! أنا أتنبّأ المستقبل!

324
00:27:58,541 --> 00:28:01,461
‫إذاً كيف سنجد هذا الشاب
‫من دون القمر الصناعي (سالي)؟

325
00:28:02,712 --> 00:28:06,132
‫لا نحتاج إلى القمر الصناعي
‫لاختراق هاتف خلوي

326
00:28:06,841 --> 00:28:10,553
‫إذا كنا نريد أن نجد هاتفه الخلوي
‫سنجده...

327
00:28:12,013 --> 00:28:13,723
‫في المطار؟

328
00:28:15,767 --> 00:28:21,314
‫وجدته, إنه على متن طائرة أقلعت تواً
‫طيران مدينة (سنترال), الرحلة الرقم 5201

329
00:28:21,439 --> 00:28:26,569
‫- لمَ ركب متن طائرة؟
‫- لأنه سيحطمها

330
00:28:37,414 --> 00:28:42,210
‫المعذرة سيدي, ضع رجاءً حزام الأمان
‫حتى نصل إلى ارتفاع التحليق

331
00:28:42,335 --> 00:28:44,754
‫ويطفئ الطيّار إشارة حزام الأمان

332
00:28:49,259 --> 00:28:51,094
‫عليك أن تشبك هذا الشيء أيضاً؟

333
00:28:52,679 --> 00:28:55,890
‫لا بد من أنه شيء لا يقدر بثمن
‫لتضعه على مقعد منفرد

334
00:28:56,975 --> 00:28:58,727
‫ربما مجوهرات

335
00:29:25,425 --> 00:29:28,303
‫- خسرت الطائرة محركاً
‫- إنها تتجه نحو وسط المدينة

336
00:29:28,931 --> 00:29:32,809
‫إذا عطّل (غريدلوك) المحرك الآخر
‫لن يتمكن الطيّار من تجنّب المباني

337
00:29:34,686 --> 00:29:38,857
‫- سيموت آلاف الناس
‫- ليس إذا خرقتم الطائرة بين المباني

338
00:29:38,982 --> 00:29:43,111
‫قرأت أنك قمت بالأمر عينه لطائرة في المستقبل
‫حين كنت تحارب (موب رول)

339
00:29:43,779 --> 00:29:48,367
‫- أيمكنكما أن تفعلا هذا؟
‫- طائرة؟

340
00:29:49,034 --> 00:29:51,745
‫لا أظن هذا, إنها كبيرة جداً

341
00:29:56,583 --> 00:30:01,088
‫- نحن الثلاثة قد نتمكن من فعل هذا
‫- لا يمكنني أن أخترق شيئاً

342
00:30:01,213 --> 00:30:04,258
‫لا يمكنني أن أخترق بنفسي
‫ناهيك عن قوة التسارع

343
00:30:04,675 --> 00:30:08,512
‫قوة التسارع, هذه هي
‫لا تزال الطائرة تصعد

344
00:30:08,637 --> 00:30:12,975
‫حين يفجر المحرك الآخر, ستتباطأ سرعتها
‫وتتوجه إلى الأسفل قبل أن تبدأ بالهبوط

345
00:30:13,100 --> 00:30:15,978
‫ما يمنحنا 10 ثوانٍ حيث يكون الوزن منعدماً
‫على متن الطائرة

346
00:30:16,103 --> 00:30:19,189
‫انعدام الوزن يعني غياب الطاقة الحركية
‫أي يكون (غريدلوك) منعدم القوى

347
00:30:19,314 --> 00:30:21,066
‫أيمكنك أن تنقلهما إلى الطائرة؟

348
00:30:21,191 --> 00:30:23,485
‫الطائرة تتقدم بسرعة كبيرة
‫عليّ أن أرى هذا شخصياً

349
00:30:23,610 --> 00:30:24,987
‫- إذاً ابدأ
‫- لكن ليست لدي بدلة

350
00:30:25,112 --> 00:30:26,655
‫لدي بديل

351
00:30:28,991 --> 00:30:32,536
‫أحضرت شيئاً غير لائحة الخارقين
‫من هذا المتحف

352
00:30:49,303 --> 00:30:53,432
‫- تباً يا (جينا), أنا أعددت هذا؟
‫- بل (ريان تشوي)

353
00:30:53,557 --> 00:30:58,270
‫- إنها بدلة خارقة, لا أقصد الإهانة
‫- لا عليك

354
00:31:11,283 --> 00:31:13,118
‫يا رفاق, فجّر المحرك الآخر تواً

355
00:31:14,912 --> 00:31:16,705
‫يمكنك أن تفعل هذا

356
00:31:22,920 --> 00:31:26,465
‫لا تحتسِ الكحول قبل نقل الأشخاص
‫أشعر بأنني سأتقيأ

357
00:31:31,970 --> 00:31:34,848
‫سرعتها تتباطأ
‫يا رفاق, لديكم 10 ثوانٍ

358
00:31:37,142 --> 00:31:45,234
‫10, 9, 8, 7, 6...

359
00:31:46,109 --> 00:31:50,155
‫"5, 4"

360
00:31:50,447 --> 00:31:55,244
‫"3, 2, 1"

361
00:32:11,927 --> 00:32:15,597
‫ليحافظ الجميع على الهدوء
‫حافظوا على هدوئكم!

362
00:32:19,184 --> 00:32:20,686
‫حسناً, هيا

363
00:32:26,567 --> 00:32:30,571
‫اضغطي على جدار, سنتولى ذلك

364
00:32:32,864 --> 00:32:34,366
‫أسرعوا يا (باري)

365
00:32:41,123 --> 00:32:43,458
‫- هذا لا ينجح
‫- ماذا؟

366
00:32:45,377 --> 00:32:49,172
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا
‫- أصغي إلي, تنفسي

367
00:32:51,592 --> 00:32:54,386
‫اشعري بالأرض تحت قدميك
‫اشعري بطنين الطائرة

368
00:32:54,636 --> 00:32:58,015
‫اشعري بالهواء, اشعري بالنسمة على وجهك

369
00:32:58,140 --> 00:33:00,309
‫- "والبرق"
‫- والبرق

370
00:33:00,434 --> 00:33:06,315
‫اشعري بكهربائه تضخ في عروقك تسافر إلى كل
‫عصب من جسمك, كصدمة لا تريدين أن تنتهي

371
00:33:06,440 --> 00:33:09,026
‫- "لم تعودي أنت الآن"
‫- لم تعودي أنت

372
00:33:09,151 --> 00:33:11,403
‫- "أنت مشاركة في أمر أعظم"
‫- أنت مشاركة في أعظم

373
00:33:11,528 --> 00:33:16,575
‫- مشاركة في حقل السرعة
‫- صحيح, صحيح, إنه لنا

374
00:33:17,242 --> 00:33:18,994
‫لنفعل هذا

375
00:33:25,959 --> 00:33:27,669
‫تشبّثوا جميعاً!

376
00:33:47,022 --> 00:33:49,399
‫تشبّثوا!

377
00:34:06,667 --> 00:34:08,168
‫هل أنتم بخير؟

378
00:34:10,504 --> 00:34:12,381
‫جميل!

379
00:34:16,093 --> 00:34:19,471
‫- قمت بالاختراق
‫- للمرة الأولى

380
00:34:27,692 --> 00:34:29,527
‫نقل (غريدلوك) إلى جناح الخارقين
‫في (آيرون هايتس)

381
00:34:29,652 --> 00:34:34,616
‫- ولن ينتقل منه لوقت طويل جداً
‫- بفضل مساعدتك

382
00:34:35,366 --> 00:34:37,577
‫- يسعدني أننا شكّلنا فريقاً
‫- وأنا أيضاً

383
00:34:38,738 --> 00:34:43,647
‫سيداتي وسادتي, ألقوا التحية
‫على محسّن امتصاص الـ(تاكيون), (2.5)

384
00:34:43,779 --> 00:34:47,449
‫اكتمل بعد أن تم تعديله تماماً
‫في مكتب الجدول الزمني التقني

385
00:34:47,509 --> 00:34:52,121
‫لم نختبره بعد لكن يجب أن يؤمّن قوة موازنة
‫لجسيمات (تاكيون) السلبية في خلايا (نورا)

386
00:34:52,246 --> 00:34:56,333
‫هاك يا (بيلي بيلغروم)
‫اعتبري نفسك غير عالقة في الزمن

387
00:34:56,458 --> 00:34:59,461
‫- إذاً يمكنني الإسراع إلى الديار الآن؟
‫- أو...

388
00:35:01,088 --> 00:35:06,635
‫- ربما يمكننا أن نؤجل هذا الأمر
‫- تريد من (نورا) أن تبقى؟

389
00:35:07,886 --> 00:35:11,932
‫- نعم, خلت أن إعادتها إلى الديار أولويتنا
‫- صحيح, إنما...

390
00:35:12,558 --> 00:35:17,855
‫أفكر في أنه علينا الحرص على أن تكون قواها
‫تعمل بشكل صحيح قبل أن نرسلها إلى الديار

391
00:35:19,356 --> 00:35:24,987
‫- وماذا عن الجدول الزمني؟
‫- هذا خطير لكن أنا و(والي) تحدثنا بالأمر

392
00:35:25,112 --> 00:35:29,325
‫نعم, (ليجيندز) لديهم نظرية
‫هناك بعض الأحداث التاريخية الحساسة

393
00:35:29,450 --> 00:35:33,954
‫إذا قمتم بتغييرها, لن تؤثّر على أمور أخرى
‫مثل القبض على (غريدلوك) بوقت متأخر

394
00:35:34,079 --> 00:35:40,169
‫وهناك الأحداث الثابتة
‫إذا عبثتم بها, تبدأ أمور جنونية بالحصول

395
00:35:40,294 --> 00:35:44,465
‫مثل الليلة التي ماتت فيها والدتي
‫تغيير هذا ابتكر (فلاش بوينت)

396
00:35:46,175 --> 00:35:51,931
‫- يبدو أن (نورا) ستحتاج إلى غرفة تمكث فيها
‫- نعم, سأمكث في الردهة

397
00:35:53,015 --> 00:35:54,475
‫أي ردهة؟

398
00:35:54,808 --> 00:35:56,185
‫هذه الردهة!

399
00:36:04,360 --> 00:36:06,445
‫- تباً
‫- أبي!

400
00:36:06,570 --> 00:36:08,822
‫- وجدت المكان الذي أتسكع فيه
‫- هل كنت على علم بهذا؟

401
00:36:08,948 --> 00:36:12,826
‫أستريح هنا منذ البداية

402
00:36:12,952 --> 00:36:17,331
‫كانت (نورا) ستمكث هنا
‫إذا كنت لا تمانع

403
00:36:17,456 --> 00:36:22,670
‫حسناً, يمكنني الآن التعرف إلى حفيدتي

404
00:36:28,926 --> 00:36:33,681
‫- المعذرة, التقيت بـ(إلفيس)؟
‫- التقيته؟

405
00:36:33,806 --> 00:36:40,938
‫- العم (والي) حارب شبح شقيقه التوأم
‫- ذهبت إلى دير لاحاول أن أجد نفسي

406
00:36:41,063 --> 00:36:46,777
‫ولكنني أوشكت جداً على ذلك, أتى (ليجيندز)
‫وأخذوني وأصبحت الحياة أكثر جنوناً

407
00:36:46,902 --> 00:36:48,612
‫تريد العودة, صحيح؟

408
00:36:49,363 --> 00:36:54,118
‫لا أستطيع, وصلت إلى هنا حديثاً
‫لا أريد أن أترك الفريق وأتركك

409
00:36:54,994 --> 00:36:59,623
‫(والي), الجميع في هذا المكان يحبونك
‫خاصةً أنا

410
00:37:00,249 --> 00:37:08,299
‫لكنك لم تنهِ ما خططت لفعله
‫ولا أحد سيعيقك

411
00:37:09,883 --> 00:37:13,804
‫لذا عدني بأنك
‫حين تجد ما تبحث عنه, عُد

412
00:37:13,929 --> 00:37:18,726
‫وإلا سيكون والدك غاضباً جداً
‫في حديقة التأمل خاصتك

413
00:37:21,937 --> 00:37:25,065
‫- هلا تعتني به يا (إكس إس)؟
‫- إليك ذلك يا (كيد فلاش)

414
00:37:28,986 --> 00:37:32,698
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

415
00:37:33,490 --> 00:37:37,244
‫اعتقدت أنني سأفوت فرصة التقرب من (نورا)
‫لكن بما أنها ستبقى الآن

416
00:37:38,579 --> 00:37:41,123
‫حصلت على فرصة أخرى

417
00:37:41,248 --> 00:37:45,085
‫لو تمكنت من رؤيتها على متن الطائرة
‫كنت عرفت أنكما مقرّبتان

418
00:37:47,755 --> 00:37:50,799
‫كانت شجاعة, مثلك تماماً

419
00:37:56,513 --> 00:37:58,599
‫- لدينا ابنة
‫- نعم

420
00:37:59,600 --> 00:38:01,185
‫أنجبنا شخصاً

421
00:38:02,895 --> 00:38:08,192
‫في النهاية, يتم حل كل الأمور
‫نحصل على النهاية السعيدة

422
00:38:20,746 --> 00:38:23,248
‫- مرحباً
‫- إذا كان (باري) يستطيع العودة بالزمن

423
00:38:23,374 --> 00:38:26,043
‫لمَ لم يمنع (ثينكر) من قتلي؟

424
00:38:27,252 --> 00:38:32,424
‫أنا أمزح أيها الرفيقان, أنا أمزح
‫أدرك أن هذا قد يفسد التوازن الكوني الدقيق

425
00:38:32,549 --> 00:38:34,885
‫كما أنه لو فعل هذا
‫لا أحد يعلم, ربما كان ابتكر جدولا زمنياً

426
00:38:35,010 --> 00:38:39,473
‫- حيث أموت في انفجار مسرع الجسيمات
‫- هذا ما تمنيته

427
00:38:40,224 --> 00:38:41,892
‫أنا أمزح, يسعدني أنك هنا

428
00:38:42,017 --> 00:38:45,562
‫وأنه ليس علينا أن نشرح لك
‫السفر بالزمن, تستنتج هذا بنفسك

429
00:38:45,688 --> 00:38:47,731
‫السفر بالزمن ليس الأمر الغامض
‫الوحيد الذي قمت بحلّه

430
00:38:47,856 --> 00:38:51,318
‫بينما كنتم تحاربون (غريدلوك)
‫كنت أتفحّص هذا

431
00:38:52,486 --> 00:38:57,408
‫- ما هذا؟
‫- جواب والكثير من الأسئلة

432
00:39:02,079 --> 00:39:07,126
‫- إنها وثيقة وفاة أبي
‫- صديق في المقاطعة ساعدني بها

433
00:39:07,251 --> 00:39:12,506
‫الطبيب الشرعي الذي وقعها
‫(كاميرون ماكنت), غير موجود

434
00:39:12,631 --> 00:39:15,593
‫- إذاً شهادة الوفاة هذه...
‫- زائفة

435
00:39:20,639 --> 00:39:24,727
‫- عليك أن ترتاحي, كان يومك حافلاً
‫- سأحاول

436
00:39:24,852 --> 00:39:29,523
‫إنما أنا متحمسة جداً فعلاً, الاختراق أثار
‫حماسة كل السحابات الإلكترونية في جسمي

437
00:39:29,648 --> 00:39:33,902
‫إذا لم تكوني متعبة, مغرفتان من مثلجات
‫فطيرة البسكويت تبدوان مناسبتين جداً الآن

438
00:39:34,153 --> 00:39:37,197
‫- من (هابي هاربور)؟
‫- إذا كنت موافقة على ذلك

439
00:39:38,782 --> 00:39:44,204
‫نعم, إذا أحضرتما لي المثلجات
‫بالنعناع والشوكولاتة

440
00:39:50,169 --> 00:39:54,131
‫"اسمي (نورا ويست آلن)
‫وأنا أسرع امرأة على وجه الأرض"

441
00:39:54,256 --> 00:39:58,093
‫"حين كنت طفلة, اختفى أبي
‫في شيء مستحيل"

442
00:39:58,761 --> 00:40:01,639
‫"ومن ثم كبرت وأصبحت المستحيلة"

443
00:40:01,764 --> 00:40:04,308
‫"أحاول الآن أن أكون
‫على قدر مسؤولية الارث الذي ابتكره"

444
00:40:04,433 --> 00:40:11,357
‫"لأتمكن يوماً من منعه من الاختفاء
‫أنا (إكس إس), كم هذا (شواي)؟"

445
00:40:43,681 --> 00:40:47,476
‫"شرطة مدينة (سنترال)! ابقَ مكانك!
‫ارفع يديك..."

446
00:41:18,601 --> 00:41:20,436
‫من أنت؟

447
00:41:24,936 --> 00:41:31,401
‫- ماذا تريد؟
‫- أن تموتوا جميعكم

448
00:41:47,161 --> 00:41:53,542
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

