﻿1
00:00:01,178 --> 00:00:04,216
‫- "في الموسم الماضي..."
‫- ذوبي

2
00:00:04,978 --> 00:00:06,354
‫- "(كيلر فروست)..."
‫- اختفت

3
00:00:06,421 --> 00:00:09,593
‫مذكور أنه هناك شذوذ آخر
‫عالي التبريد في حمضي النووي

4
00:00:09,649 --> 00:00:11,026
‫لا تزال (كيلر فروست) جزءاً منك

5
00:00:11,151 --> 00:00:12,527
‫تشبّثي

6
00:00:12,817 --> 00:00:17,822
‫- هذه أنا هناك
‫- "(كيلر فروست) كانت جزءاً منك حينها"

7
00:00:18,114 --> 00:00:19,490
‫كيف يُعقل هذا؟

8
00:00:19,615 --> 00:00:21,993
‫نخب الفرد الأحدث في فريق (فلاش)

9
00:00:22,118 --> 00:00:24,579
‫- مرحباً, علينا التكلم
‫- أهلاً, من أنت؟

10
00:00:24,704 --> 00:00:26,497
‫أنا ابنتكما (نورا)

11
00:00:26,622 --> 00:00:28,374
‫"(سالي) في مدار متحلل..."

12
00:00:28,499 --> 00:00:31,127
‫حسناً, كيف نوقف شيئاً
‫سيعيدنا إلى العصر الحجري؟

13
00:00:31,252 --> 00:00:33,337
‫"(باري), عليك أن تدمّر
‫هذا القمر الصناعي"

14
00:00:34,755 --> 00:00:39,302
‫"لم أدمّر القمر الصناعي بمفردي
‫كان هناك خارق سرعة آخر"

15
00:00:39,885 --> 00:00:41,971
‫"حسناً, لنعُد بالزمن إلى الوراء"

16
00:00:43,097 --> 00:00:47,351
‫"اسمي (نورا ويست آلن)
‫وأنا أسرع امرأة على وجه الأرض"

17
00:00:47,476 --> 00:00:51,314
‫"من الزمن الذي آتي منه, بعد 30 سنة
‫أنا حارسة مدينة (سنترال)"

18
00:00:51,439 --> 00:00:56,319
‫"أنا خارقة السرعة, مثل أبي تماماً
‫يناديني الناس (إكس إس)"

19
00:00:58,029 --> 00:01:01,198
‫" آمل كل يوم بأن أكون
‫على قدر مسؤولية إرث (فلاش)"

20
00:01:04,493 --> 00:01:07,622
‫"لكن ما زال عليّ قطع شوط طويل"

21
00:01:15,296 --> 00:01:19,634
‫- تقولين إنك ابنتنا؟
‫- من المستقبل؟

22
00:01:19,759 --> 00:01:23,095
‫- اسمك (نورا)؟
‫- تيمّناً بوالدتك

23
00:01:24,722 --> 00:01:29,060
‫أيريد أحد شراباً آخر؟
‫لا؟ أنا فقط

24
00:01:32,021 --> 00:01:37,860
‫- (سيسكو رامون), يخفف التوتر دائماً بمزحة
‫- تعرفين أسماءنا؟

25
00:01:37,985 --> 00:01:43,157
‫طبعاً, أعرفكم جميعاً
‫أنت (كايتلن سنو), (رالف ديبني)

26
00:01:43,282 --> 00:01:47,995
‫الأب (جو), الام (سيسيل)
‫عمتي الصغيرة (جينا), إنها ظريفة جداً

27
00:01:48,120 --> 00:01:52,208
‫- والعم (والي)!
‫- واسمك المستعار هو (إكس إس)؟

28
00:01:52,333 --> 00:01:53,960
‫- واضح أنني لم أختَره
‫- لا

29
00:01:54,085 --> 00:01:58,631
‫إنه اسم مستعار,
‫اخترته لي حين كنت صغيرة, أمي

30
00:01:58,756 --> 00:02:03,135
‫- أمك؟
‫- قلت إنني أفعل كل شيء بشكل مفرط

31
00:02:03,678 --> 00:02:08,266
‫أعتقد أنني لطالما كنت هكذا
‫أبالغ في فعل الأمور, أنخرط فيها جداً

32
00:02:08,391 --> 00:02:11,811
‫- مثل ما حصل حديثاً
‫- الخطأ الذي ارتكبته؟

33
00:02:11,936 --> 00:02:14,939
‫- خطأ كبير
‫- وماذا كان؟

34
00:02:15,064 --> 00:02:18,651
‫مساعدتك على إنقاذ المدينة من خلال تدمير
‫القمر الصناعي لمختبرات (ستار) مساء أمس

35
00:02:18,776 --> 00:02:22,863
‫- كنت خارقة السرعة الأخرى؟
‫- لم أتمكن من ردع نفسي من الاشتراك

36
00:02:23,823 --> 00:02:25,199
‫لكن حصل أمر حين فعلت

37
00:02:25,366 --> 00:02:28,953
‫لأنه يبدو أنني لا أستطيع
‫أن أنطلق بسرعة كافية لافتح حقل السرعة

38
00:02:29,078 --> 00:02:37,211
‫- المعذرة, هل نتحدث عن سفر فعلي بالزمن؟
‫- ألا تنتبه حين نقيم الاجتماعات؟

39
00:02:37,336 --> 00:02:42,508
‫- ألم تخبروه عن (ليجيندز)؟
‫- لم يقل أحد شيئاً عن السفر بالزمن!

40
00:02:42,633 --> 00:02:47,430
‫- اهدأ يا (رالف), أنت تخيف الطفلة
‫- نعم, أنت تخيف الطفلة

41
00:02:47,638 --> 00:02:51,976
‫لا, ليست خائفة
‫قالت إنها تشعر بالجوع فحسب

42
00:02:52,810 --> 00:02:59,609
‫قالت إنها... (جو)
‫سمعتها, قرأت أفكارها

43
00:02:59,734 --> 00:03:04,614
‫ربما لست أخسر قواي
‫ربما لست أخسر قواي

44
00:03:05,615 --> 00:03:08,159
‫- رائع
‫- المعذرة

45
00:03:09,118 --> 00:03:15,082
‫أعلم كم قد يكون غريباً
‫أن تقابلا ابنتكما من المستقبل كراشدة

46
00:03:15,791 --> 00:03:18,044
‫لم تكن هذه خطتي على الإطلاق

47
00:03:18,169 --> 00:03:23,174
‫لكنني عالقة هنا نوعاً ما
‫وأنتم الوحيدون القادرون على مساعدتي

48
00:03:23,299 --> 00:03:27,678
‫لذا هل يعرف أحدهم ما يجب فعله؟

49
00:03:37,521 --> 00:03:42,443
‫هذا غريب جداً

50
00:03:42,568 --> 00:03:47,198
‫نعم, لا أصدق أن هذه ابنتنا هناك

51
00:03:48,616 --> 00:03:51,369
‫- تعرضنا للكذب من قبل
‫- (باري)

52
00:03:52,119 --> 00:03:57,333
‫برق أصفر مثل برقك
‫وبرق أرجواني مثل برقي, لا بد من أنها هي

53
00:04:00,086 --> 00:04:03,714
‫- نلتقي بابنتنا للمرة الأولى, (باري)
‫- إذا كان هذا صحيحاً

54
00:04:03,839 --> 00:04:09,178
‫قد تقول (نورا) أمراً خطأ أو تقوم بخطوة خاطئة
‫وتخرب الجدول الزمني بأكمله

55
00:04:09,263 --> 00:04:12,265
‫يمكنها أن تلغي نفسها من الوجود
‫مثل (مارتي ماكفلاي)

56
00:04:12,390 --> 00:04:14,684
‫(تيرمينايتور 2), نعم

57
00:04:15,393 --> 00:04:19,188
‫لا, إنه فيلم (باك تو)... لا يهم
‫علينا أن نكون مسؤولين

58
00:04:19,313 --> 00:04:21,524
‫أعتقد أنه علينا أن نجد طريقة
‫لنرسلها إلى الديار بسرعة

59
00:04:21,649 --> 00:04:25,444
‫(باري), ألا تعتقد أننا في المستقبل
‫علّمنا ابنتنا كيف لا تخرب الجدول الزمني؟

60
00:04:28,281 --> 00:04:30,866
‫مختبر السرعة مُهمَل جداً

61
00:04:31,576 --> 00:04:38,207
‫- أتعلمين؟ لا تتحدثي عن المستقبل أرجوك
‫- حسناً, لا أريد أن أخرّب الجدول الزمني

62
00:04:38,332 --> 00:04:39,709
‫صحيح

63
00:04:39,834 --> 00:04:43,421
‫حسناً يا (نورا), هذا سيربطنا بمقاييسك الحيوية

64
00:04:43,546 --> 00:04:49,594
‫وهذا الجهاز الصغير سيحلل ارتباطك بـ...

65
00:04:49,719 --> 00:04:51,846
‫- حقل السرعة
‫- حقل السرعة, شكراً

66
00:04:52,847 --> 00:04:56,267
‫رائع, سأعود فوراً

67
00:05:00,646 --> 00:05:02,023
‫ما النتيجة؟

68
00:05:02,148 --> 00:05:05,568
‫تحليل سريع لحمضها النووي
‫يظهر عيّنات مشابهة لكليكما

69
00:05:05,693 --> 00:05:07,737
‫كنت واثقة, إنها ابنتنا

70
00:05:08,529 --> 00:05:11,365
‫- ماذا عن كونها عالقة هنا؟
‫- كل شيء طبيعي

71
00:05:11,490 --> 00:05:18,748
‫حتماً يوجد حقل السرعة في نظامها
‫إنما لا تنطلق بسرعة كافية لفتح بوابة الزمن

72
00:05:18,873 --> 00:05:21,375
‫كم مقدار الشمبانيا التي احتسيتها
‫في منزل (جو) و(سيسيل)؟

73
00:05:21,500 --> 00:05:27,590
‫إنها الفرصة الأولى التي حصلت عليها
‫لاستوعب انفصالي عن (جيبسي)

74
00:05:27,715 --> 00:05:33,930
‫كيف كان يُفترض أن أعلم أن ابنتكما المستقبلية
‫ستظهر وستفسد حفلتي المثيرة للشفقة؟

75
00:05:34,055 --> 00:05:36,599
‫كيف كان يُفترض أن أتوقع هذا؟

76
00:05:37,892 --> 00:05:40,353
‫تباً, كان مُفترض أن أوافي (سينغ)
‫إلى مركز شرطة مدينة (سنترال) قبل ساعة

77
00:05:40,478 --> 00:05:41,854
‫(والي), أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

78
00:05:41,979 --> 00:05:44,482
‫أيمكنك أن تأخذ العينات إلى (ليجيندز)
‫لترى إذا بإمكانهم معرفة شيء؟

79
00:05:44,607 --> 00:05:46,901
‫بأسوأ الأحوال, يمكننا أن نعيدها إلى الديار
‫على متن (وايفرايدر)

80
00:05:47,026 --> 00:05:48,611
‫- نعم, سأتولى هذا
‫- حسناً

81
00:05:50,279 --> 00:05:54,617
‫حسناً, سأعود فوراً
‫راقبيها

82
00:06:02,625 --> 00:06:04,835
‫"بطاقة هوية جديدة, مفتاح المختبر"

83
00:06:04,961 --> 00:06:07,672
‫تم تعيينك مجدداً رسمياً
‫كتقني في موقع الجريمة يا (آلن)

84
00:06:07,797 --> 00:06:11,259
‫- شكراً أيها النقيب
‫- أمر أخير

85
00:06:12,093 --> 00:06:16,764
‫لم يستلم أحد مكانك حين كنت غائباً
‫لذا تنتظرك بعض القضايا في مختبرك

86
00:06:17,640 --> 00:06:21,185
‫راجعها بأسرع وقت ممكن
‫أهلاً بعودتك يا (آلن)

87
00:06:26,232 --> 00:06:27,858
‫البعض منها؟

88
00:06:31,028 --> 00:06:33,239
‫- علامَ تعمل؟
‫- لا...

89
00:06:33,364 --> 00:06:37,201
‫- أنت متأخر جداً
‫- اعتقدت أنك ستبقين في مختبرات (ستار)

90
00:06:37,326 --> 00:06:43,457
‫مع... (آيريس)... والدتك

91
00:06:43,583 --> 00:06:48,170
‫أتعلم أنني طبيبة شرعية أيضاً؟ متخرجة من جامعة
‫مدينة (سنترال) مثلك تماماً, معدلي العام 5,6

92
00:06:48,296 --> 00:06:51,632
‫- يمكنني أن أساعدك على مراجعة هذه
‫- لا أعلم, هذا...

93
00:06:53,050 --> 00:06:59,682
‫المسؤول عن الإطفاء في هذا الموقع قال
‫إن تشقق الزجاج الذائب يشير إلى مسرع للسوائل

94
00:06:59,807 --> 00:07:03,936
‫أي منتج منزلي مستخرج من النفط
‫يستطيع أن يتسبب بالتشقق

95
00:07:04,061 --> 00:07:06,981
‫مثل شمع الأرض أو السجاد الاشعث
‫حتى البالونات

96
00:07:07,106 --> 00:07:14,113
‫نعم, يذوب الزجاج تحت السطح
‫مثل المثلجات في تشققات مخروط الـ(وافل)

97
00:07:14,530 --> 00:07:18,743
‫مثل حين حصلت على مغرفتين
‫من فطيرة البسكويت مع زينة إضافية

98
00:07:18,868 --> 00:07:20,786
‫في متجر المثلجات الخاص بعائلة (مايسون)

99
00:07:20,912 --> 00:07:23,956
‫- في (هابي هاربور), (رود آيلاند)
‫- (هابي هاربور), (رود آيلاند)

100
00:07:28,753 --> 00:07:31,547
‫كان يصطحبني أهلي إلى هناك
‫حين كنت صغيراً

101
00:07:32,506 --> 00:07:35,885
‫- إنها الحلوى المفضلة لدي
‫- وأنا أيضاً

102
00:07:39,805 --> 00:07:44,143
‫اسمعي, أنا آسف, واضح أنك بارعة
‫في علم الجنائيات لكن ليس عليك التدخل

103
00:07:44,268 --> 00:07:50,691
‫- الناس أمثالنا يجب أن يكونوا مسؤولين
‫- صحيح, الجدول الزمني

104
00:07:50,816 --> 00:07:52,193
‫الجدول الزمني, نعم

105
00:07:52,318 --> 00:07:55,279
‫"إلى كل الوحدات المتاحة
‫(إم 0,3) جارٍ عند تقاطع الشارع (10) و(نيلي)"

106
00:07:55,404 --> 00:07:59,408
‫- (إم 3, 0) أي "هجوم خارق"
‫- نعم لكن بدلتي ممزقة, ليس لدي شيء...

107
00:08:00,451 --> 00:08:05,456
‫مباشرةً من خزانة (سيسكو) الخلفية
‫بدلة (أو جي) خارقة بشارة حمراء وأولى من نوعها

108
00:08:05,581 --> 00:08:07,166
‫إنها المفضلة عند المعجبين

109
00:08:08,084 --> 00:08:15,758
‫شكراً, سأتولى الأمر
‫لا, لا, ابقي هنا

110
00:08:16,676 --> 00:08:21,555
‫- اتفقنا؟ فعلاً, أرجوك, سوف...
‫- حسناً

111
00:08:41,867 --> 00:08:45,663
‫- ترتدي بدلتك القديمة اليوم يا (فلاش)؟
‫- نعم, إنما إنها أضيق مما أذكر

112
00:08:55,673 --> 00:09:00,428
‫- قد ترغب بفعل شيء
‫- حان دوري الآن يا (فلاش)

113
00:09:01,679 --> 00:09:05,600
‫- (غريدلوك)؟ (شواي)!
‫- ماذا تفعلين؟

114
00:09:05,725 --> 00:09:07,602
‫لا, لا, أريد فقط...

115
00:09:13,232 --> 00:09:14,734
‫جميل

116
00:09:33,563 --> 00:09:38,485
‫- بئساً, أنت غاضب مني
‫- لا يا (نورا), إنما نحن...

117
00:09:38,581 --> 00:09:41,724
‫أرجوك ألا تقولي إن أملكما خاب بي
‫هذا أسوأ بكثير

118
00:09:41,863 --> 00:09:45,075
‫لم أظن أنها مشكلة كبيرة
‫كان (غريدلوك) فقط

119
00:09:45,581 --> 00:09:51,087
‫(غريدلوك)؟ هناك أسماء رائعة في المستقبل
‫هذا الضوء!

120
00:09:51,206 --> 00:09:53,833
‫- كيف عرفت من يكون؟
‫- متحف (فلاش)

121
00:09:53,959 --> 00:09:57,003
‫- هل قلت... متحف (فلاش)؟
‫- نعم

122
00:09:57,128 --> 00:10:00,465
‫يتضمن كل الأشرار والمعارك
‫بحسب الترتيب الزمني

123
00:10:00,590 --> 00:10:05,178
‫- درست كل شيء
‫- إذاً تعرفين اسم هذا الشاب الحقيقي

124
00:10:05,303 --> 00:10:09,182
‫السيد (مايلز), مدير المتحف
‫أزال كل الأسماء لأسباب قانونية

125
00:10:09,307 --> 00:10:14,980
‫لكن هذا لا يهم, ظهر (غريدلوك) لفترة قصيرة
‫هزمتموه بعد المحاولة الأولى

126
00:10:15,105 --> 00:10:19,276
‫أو على الأقل, كان يُفترض عليكم ذلك

127
00:10:19,401 --> 00:10:22,904
‫إنه الآن هارب بسببي
‫وتم العبث بالجدول الزمني مجدداً وأنا...

128
00:10:23,029 --> 00:10:27,492
‫(نورا), اسمعي, ارتكبت أخطاءً
‫أكبر بكثير من السفر بالزمن

129
00:10:27,617 --> 00:10:29,119
‫سنمسك بهذا الشاب
‫لا تقلقي بشأن ذلك

130
00:10:29,244 --> 00:10:32,706
‫لكن كلما بقيت هنا لوقت أطول, قد يتغير
‫المزيد من الأمور, علينا أن نعيدك إلى الديار

131
00:10:32,831 --> 00:10:35,375
‫لكن لا أستطيع الانطلاق بسرعة كافية
‫لاعود إلى الديار

132
00:10:36,376 --> 00:10:40,672
‫ماذا عن محسّن امتصاص الـ(تاكيون)؟
‫الذي استعمله (ثاون) ليزيد سرعته؟

133
00:10:40,922 --> 00:10:45,927
‫إذا قمنا بشحنه, يمكننا أن نزيد
‫حقل السرعة في خلاياها, مثل...

134
00:10:46,052 --> 00:10:49,764
‫- شيء يزيد حقل السرعة في خلاياها...
‫- نعم, نعم, نعم, إنها فكرة جيدة

135
00:10:49,890 --> 00:10:52,767
‫العثور على (غريدلوك) وإعادة (نورا) إلى الديار
‫يجب أن تكونا أولويتينا

136
00:10:52,893 --> 00:10:56,688
‫لا! لا! توقفوا! توقفوا! توقفوا!
‫مهلاً! الصوت عالٍ!

137
00:10:56,813 --> 00:11:01,192
‫حسناً, يجب أن تكون هذه أولويتنا

138
00:11:01,318 --> 00:11:03,778
‫أدرك أنكم أبرع مني
‫في ما يخص الجدول الزمني

139
00:11:03,904 --> 00:11:05,989
‫لكن يا رفاق, أعتقد أنني اكتشفت شيئاً

140
00:11:06,114 --> 00:11:11,369
‫إذا كانت تستطيع (نورا) السفر بالزمن, هذا يعني
‫أنها تستطيع ابتكار جداول زمنية جديدة, صحيح؟

141
00:11:11,494 --> 00:11:16,291
جداول زمنية جديدة
‫تعني أنه يمكن تواجد جداول زمنية موازية

142
00:11:16,416 --> 00:11:21,922
‫لذا يا رفاق, أعتقد أنه يوجد
‫عالم آخر بأكمله

143
00:11:22,923 --> 00:11:25,175
‫أعلم, أعلم, يبدو هذا جنونياً
‫لكن فكروا في الأمر

144
00:11:25,300 --> 00:11:28,136
‫قد يكون هناك كوكب أرض
‫حيث نكون جميعاً أشراراً

145
00:11:28,261 --> 00:11:30,889
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لا توجد مجاعة في العالم

146
00:11:31,014 --> 00:11:37,062
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لم يصنعوا آخر فيلم لـ(إنديانا جونز)

147
00:11:37,771 --> 00:11:42,150
‫فكروا في الاحتمالات, إنه أشبه بـ"كون عديد"

148
00:11:43,693 --> 00:11:49,866
‫- والجميع يعرفون بشأن "الكون العديد"
‫- بل كون متعدد وأنت أيضاً يا (رالف)

149
00:11:49,991 --> 00:11:52,285
‫(بريتشر), (جيبسي), (هاري)

150
00:11:52,410 --> 00:11:55,497
‫ماذا تعتقد أننا قصدنا
‫حين قلنا إن (هاري) من الأرض الثانية؟

151
00:11:55,622 --> 00:11:58,833
‫أنه من الأرض أيضاً

152
00:11:59,334 --> 00:12:03,880
‫عليكم أيها الرفاق أن تعدّوا كتيباً ترحيبياً
‫أو عرضاً على (باوربوينت) أو ما شابه

153
00:12:04,005 --> 00:12:09,636
‫(رالف), يا صاح, أيمكننا عدم التفكير في الجدول
‫الزمني رجاءً؟ لنركّز على إيجاد (غريدلوك)

154
00:12:09,761 --> 00:12:12,389
‫شكراً, سأذهب إلى مركز الشرطة
‫لأرى ما يمكنني معرفته

155
00:12:12,514 --> 00:12:15,141
‫- حسناً, سأبقى مع (نورا)
‫- لنحرص على...

156
00:12:15,267 --> 00:12:17,435
‫أعلم, حماية الجدول الزمني

157
00:12:21,314 --> 00:12:23,024
‫هل تشعرين بالعطش؟

158
00:12:25,694 --> 00:12:30,031
‫قهوة بالحليب لي
‫وكوب (فلاش) خالٍ من الكافيين لك

159
00:12:31,783 --> 00:12:34,786
‫صاعقة البرق الخاصة بأبي
‫أروع بكثير من (لايتنينغ لاد)

160
00:12:35,453 --> 00:12:37,914
‫أتعتقدين أنه سيعود قريباً؟

161
00:12:38,039 --> 00:12:42,419
‫تعرفين والدك, حين تحصل مشكلة
‫عليه أن يسرع ليحلّها

162
00:12:44,337 --> 00:12:49,885
‫لكن هذا يمنحنا فرصة التقرب من بعضنا

163
00:12:51,595 --> 00:12:58,810
‫- لست قلقة بشأن تخريب الأمور مثله؟
‫- أريد أن أتعرف إليك قليلاً فحسب

164
00:13:00,520 --> 00:13:08,862
‫ما رأيك بهذا؟ سأطرح عليك أسئلة عن حياتك
‫وإذا كنت محقة, ترمشين مرتين

165
00:13:09,195 --> 00:13:13,783
‫- الرمش لم يفسد الجدول الزمني قط, صحيح؟
‫- حسناً, نعم, إذا كنت تريدين هذا

166
00:13:13,909 --> 00:13:18,121
‫نعم, أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً جداً
‫حسناً, لنرَ

167
00:13:18,246 --> 00:13:25,045
‫أنت مراسلة في جريدة
‫لا يمكن قراءتها إلا على (إنستغرام)؟

168
00:13:28,340 --> 00:13:31,092
‫حسناً, أنت شرطية

169
00:13:33,136 --> 00:13:36,056
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة؟

170
00:13:37,891 --> 00:13:41,978
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة, مثل والدك

171
00:13:42,854 --> 00:13:49,027
‫حسناً, ماذا عني وعنك؟ هل نتناول العشاء
‫معاً كل أحد؟ هل نتحدث عبر الهاتف؟

172
00:13:49,152 --> 00:13:51,863
‫هل ما زلنا نحتسي القهوة في (جيترز)؟

173
00:13:54,574 --> 00:13:59,663
‫- هل رمشت؟
‫- لا, دخل شيء في عيني

174
00:14:00,538 --> 00:14:05,377
‫كوب القهوة في وقتي عند (جيترز)
‫سعره 43 دولاراً

175
00:14:05,502 --> 00:14:09,464
‫هذا أحد الأمور التي أحبها بالوقت الحالي
‫2018 هي أكثر (شواي)

176
00:14:09,589 --> 00:14:13,093
‫- (شواي)؟
‫- أعتقد أنه تعبير مستقبلي

177
00:14:13,218 --> 00:14:17,472
‫لا, (شواي), لا, أنا أتابع الصيحات
‫أعرف معنى (شواي)

178
00:14:17,597 --> 00:14:23,144
‫أنا (شواي), أنت (شواي)
‫نحن (شواي) يا عزيزتي

179
00:14:26,273 --> 00:14:29,359
‫أتعتقدين أن (كايتلن) و(سيسكو)
‫يحتاجان إلى المساعدة؟

180
00:14:34,197 --> 00:14:39,452
‫لا أصدق أنني أضع محسن (تاكيون) عينه الذي
‫استعمله أبي للقاء (سوبرغيرل) للمرة الأولى

181
00:14:39,578 --> 00:14:40,954
‫انتهيت

182
00:14:41,079 --> 00:14:46,877
‫مهلاً, ماذا حصل للنسخة الأخرى الأصغر
‫التي كانت داخل شارة بدلة أبي الثانية؟

183
00:14:47,002 --> 00:14:50,046
‫إذا وضعها, يمكنه أن يستخدم
‫محسنات (تاكيون) ومشاركتها معي

184
00:14:50,171 --> 00:14:55,176
‫- أيتها المعجبة, اهدأي, نعلم
‫- هل كل هذه البدلات تنكمش؟

185
00:14:55,302 --> 00:14:57,596
‫ولمَ رائحتها سيئة جداً؟

186
00:14:57,721 --> 00:15:01,474
‫لأنها التي استعملتها
‫حين سبحت ضد (كينغ شارك)

187
00:15:02,309 --> 00:15:07,772
‫- نعم, نعم
‫- (فلاش)! (زوم) يريد أن يقتلك

188
00:15:07,898 --> 00:15:11,776
‫أعلم أن (كينغ شارك) هو شاب شرير
‫لكن عليكم أن تروا, انتظروا فحسب

189
00:15:11,902 --> 00:15:15,864
‫- حين يقاتل (غرود)...
‫- تذكرين أموراً مستقبلية

190
00:15:16,781 --> 00:15:21,202
‫- علينا أن نذهب
‫- حسناً

191
00:15:21,328 --> 00:15:26,458
‫إذاً هذا هو الوداع
‫من وجهة نظر رفاقك على الأقل

192
00:15:27,000 --> 00:15:32,547
‫سأراكم مجدداً بعد دقيقة و27 ثانية
‫لكن حين سترونني مجدداً, سأكون طفلة

193
00:15:33,048 --> 00:15:34,758
‫عودي إلى الديار بأمان يا (نورا)

194
00:15:34,883 --> 00:15:40,055
‫- آسفة لأننا لم نمضِ المزيد من الوقت معاً
‫- لا بأس يا أمي, نمضي حياتنا كلها معاً

195
00:15:48,188 --> 00:15:49,564
‫حسناً

196
00:16:13,338 --> 00:16:15,924
‫- هل غادرا؟
‫- نعم, لماذا؟ ما الأمر؟

197
00:16:16,049 --> 00:16:17,842
‫علينا أن نوقفهما

198
00:16:43,363 --> 00:16:47,448
‫أعتذر على تأخري, استغرقت وقتاً
‫لمعرفة مكان (ليجيندز), حين كانوا هناك

199
00:16:47,581 --> 00:16:51,877
‫- إنما جعلنا (غيديون) تمسح عينة دماء (نورا)
‫- ماذا وجدت؟

200
00:16:52,503 --> 00:16:55,631
‫- جسيمات (تاكيون) سلبية
‫- جسيمات (تاكيون) سلبية؟

201
00:16:55,756 --> 00:16:58,968
‫ماذا يعني هذا؟
‫يبطئون سرعتك بدلاً من زيادتها؟

202
00:17:00,302 --> 00:17:04,139
‫- نعم
‫- تباً, كنت أمزح فقط, هذا ممكن؟

203
00:17:04,265 --> 00:17:06,684
‫نعم, (آيفا) وفريقها في مكتب الجدول الزمني
‫واجهوها من قبل

204
00:17:06,809 --> 00:17:12,064
‫- لكن لا أحد يعرف مصدرها أو كيف تنتج
‫- مثل مادة مظلمة إنما للفضاء

205
00:17:12,189 --> 00:17:16,443
‫بالضبط ويشبعون جسم (نورا)
‫ويمنعونها من دخول حقل السرعة

206
00:17:16,568 --> 00:17:19,154
‫ماذا عن الـ(وايفرايدر)؟
‫أيستطيع (ليجيندز) أن يعيدوها؟

207
00:17:19,280 --> 00:17:24,285
‫إذا اقتربت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية من
‫محركات وقت (رايدر), التفاعل قد يبخر السفينة

208
00:17:24,410 --> 00:17:28,455
‫- لا بد من وجود طريقة للتخلص منها, صحيح؟
‫- لا أعلم بشأن التخلص منها لكن...

209
00:17:28,580 --> 00:17:33,711
‫ربما نستطيع تخفيف محسن امتصاص الـ(تاكيون)
‫لإبطال التفاعل بطريقة ما

210
00:17:34,878 --> 00:17:36,547
‫- "شوهد خارق قوى جديد يقفز عن مبنى..."
‫- يا رفاق

211
00:17:36,672 --> 00:17:40,092
‫- "للهروب من الاعتقال بعد أن سرق..."
‫- كيف فوتنا هذا؟

212
00:17:41,844 --> 00:17:45,472
‫أعتقد أنها هدية أخيرة من (ديفو)
‫من دون القمر الصناعي لمختبرات (ستار)

213
00:17:45,639 --> 00:17:48,517
‫خسرنا المراقبة, التنصت, ماسح المادة المظلمة
آلة التعرف على الوجه

214
00:17:48,642 --> 00:17:51,562
‫سنبقى دائماً
‫متأخرين عن هؤلاء الخارقين الآن

215
00:17:51,687 --> 00:17:54,982
‫سأعمل على هذا بينما تذهبون
‫لمساعدة (رالف) في موقع جريمة (غريدلوك)

216
00:17:55,107 --> 00:18:00,029
‫- يمكنني ‫أن آتي للمساعدة...
‫- أرجوك, لا يمكننا أن نزيد الأمور سوءاً

217
00:18:01,905 --> 00:18:03,490
‫استرخي فحسب, اتفقنا؟

218
00:18:06,243 --> 00:18:09,246
‫- كيف يجري تحقيقك؟
‫- ليس جيداً جداً

219
00:18:09,371 --> 00:18:13,250
‫إذا أراد (إيدي) أن يخفي (ثاون) عن الوجود
‫لمَ لم يقطع القناة الدافقة؟

220
00:18:14,209 --> 00:18:19,089
‫- حسناً, لا أحد يعطي معلومات
‫- ربما لأنهم يخشون أن يهاجمهم (غريدلوك)

221
00:18:19,214 --> 00:18:24,511
‫صحيح, لكن إذا كانت (كيلر فروست) بجانبي
‫سيستعد الناس أكثر ليقولوا لنا ما يعرفونه

222
00:18:24,637 --> 00:18:29,141
‫(رالف), (كيلر فروست) رحلت
‫منذ الليلة التي سيطر فيها (ديفو) على جسمك

223
00:18:29,558 --> 00:18:33,103
‫يا للهول, لا أحد يخبرني بشيء
‫هل رحلت نهائياً؟

224
00:18:33,228 --> 00:18:36,857
‫ آمل ألا تكون كذلك, لكنني حاولت
‫كل ما أمكنني التفكير فيه لتظهر مجدداً

225
00:18:36,982 --> 00:18:39,276
‫أليست لديك دلائل أخرى؟

226
00:18:41,320 --> 00:18:44,865
‫نقلني (سيسكو) إلى حين
‫كنت و(كيلر فروست) أصغر سناً

227
00:18:44,990 --> 00:18:47,534
‫- تتمتعين بقوة خارقة منذ صغرك؟
‫- أظن هذا

228
00:18:47,660 --> 00:18:49,286
‫- كيف؟
‫- لا أعلم

229
00:18:49,411 --> 00:18:52,373
‫- هل رأيت أي شيء آخر؟
‫- أن والدي كان هناك فقط

230
00:18:52,498 --> 00:18:55,709
‫- هذا أمر جدير بالذكر
‫- باستثناء أن أبي مات منذ سنوات

231
00:18:55,834 --> 00:18:59,296
‫لكن لا يهم أي من ذلك الآن
‫لدينا أمور طارئة أكثر لنحلّها

232
00:19:00,297 --> 00:19:06,011
‫تعالا وانظرا إلى هذا
‫أقدّم لكما (غريدلوك), غموض من 3 عروض

233
00:19:06,136 --> 00:19:07,513
‫راقبي مستويات المادة المظلمة رجاءً

234
00:19:07,638 --> 00:19:11,058
‫العرض الأول, (غريدلوك) يهاجم الشرطيين
‫قبل وصول (باري)

235
00:19:11,183 --> 00:19:13,769
‫حسناً, لكن مستويات المادة المظلمة
‫طبيعية جداً بالنسبة إلى شخص بحجمه

236
00:19:13,894 --> 00:19:16,146
‫حتى... العرض الثاني

237
00:19:17,022 --> 00:19:21,277
‫- تعرض إلى لكمات برق من (باري)
‫- ارتفعت مستويات المادة المظلمة عنده

238
00:19:21,402 --> 00:19:24,530
‫ما يقودنا إلى العرض الثالث والأخير...

239
00:19:26,323 --> 00:19:30,411
‫- (غريدلوك) يرد الضربة
‫- ارتفعت أكثر, كيف يُعقل هذا؟

240
00:19:30,536 --> 00:19:34,832
‫لا يُعقل, إلا إذا بكل مرة يتعرض فيها (غريدلوك)
‫للضرب, خلاياه تمتص الطاقة الحركية

241
00:19:34,957 --> 00:19:38,711
‫وهذا سيزيد حاصله من المادة المظلمة
‫وبالتالي يزيد قواه

242
00:19:38,836 --> 00:19:43,549
‫- إذا كان هذا صحيحاً, فأي هجوم يتعرض إليه...
‫- يزيد من قوته

243
00:19:43,674 --> 00:19:47,886
‫إذا واصل (غريدلوك) هجماته
‫لن يعود إيقافه ممكناً

244
00:19:56,312 --> 00:19:58,606
‫هل توصلت إلى نتيجة؟

245
00:19:58,731 --> 00:20:03,193
‫مهما كانت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية
‫تبدو خيالا علمياً أكثر من كونها علماً فعلياً

246
00:20:03,319 --> 00:20:07,948
‫لم أكن أسأل عن العلم
‫كنت أسأل عن العالم

247
00:20:09,325 --> 00:20:14,955
‫توجد علاقة قوية بينك وبين (نورا)
‫من دون بذل جهد

248
00:20:15,080 --> 00:20:21,003
‫- لذا لمَ تصر على إعادتها؟
‫- ماذا تقصدين؟

249
00:20:21,128 --> 00:20:24,340
‫أولاً, لا تستطيع التوقف
‫عن الكلام عن المستقبل لكن...

250
00:20:24,465 --> 00:20:28,761
‫تعلمين الخطر الذي يشكّله
‫وجودها هنا على الجدول الزمني

251
00:20:28,886 --> 00:20:32,181
‫نعم, لكنني أعرفك أيضاً يا (باري)

252
00:20:33,933 --> 00:20:40,606
‫اسمع, أنت الشاب الذي عاد بالزمن
‫لتستعين بـ(سنارت) قبل أن يموت

253
00:20:40,731 --> 00:20:42,232
‫- أعلم
‫- وأنت أيضاً الشاب نفسه...

254
00:20:42,358 --> 00:20:45,277
‫الذي سافر إلى العام 2020
‫ليعرف من يكون (سافيتار)

255
00:20:45,402 --> 00:20:51,992
‫وإلى العام 2015 للتدرّب مع (ويلز)
‫غيّرت القدر لتنقذ حياتي

256
00:20:52,910 --> 00:20:59,249
‫وبينما ابنتنا هنا أمامنا تطلب مساعدتنا
‫تتوقع أن أصدق أنك قلق بشأن الجدول الزمني؟

257
00:20:59,375 --> 00:21:01,126
‫لا يجب أن تكون (نورا) هنا

258
00:21:03,045 --> 00:21:05,881
‫- لطالما أردت عائلة
‫- أعلم

259
00:21:06,006 --> 00:21:11,929
‫حين تزوجنا, علمت أنه يوماً ما
‫سنقرر أن نرزق بطفلة

260
00:21:12,262 --> 00:21:20,479
‫سنحاول وستحملين وسأكون موجوداً أثناء الصورة
‫بالموجات الصوتية لاسمع نبضات قلبها الأولى

261
00:21:21,355 --> 00:21:27,903
‫ومن ثم ستولد, سنصطحبها إلى المنزل
‫نرى ابتسامتها الأولى, سنّها الأول

262
00:21:28,028 --> 00:21:29,947
‫المرة الأولى التي أقرأ لها فيها

263
00:21:31,296 --> 00:21:33,993
‫خطواتها الأولى, المرة الأولى التي تركض فيها

264
00:21:35,494 --> 00:21:41,667
‫لكن بوجودها الآن, ألا تشعرين أننا فوتنا
‫كل تجاربها الأولى ولم نختبر الأمور الجميلة؟

265
00:21:41,792 --> 00:21:47,256
‫عزيزي, سنختبر كل تجاربها الأولى
‫إنما ليس بهذا الترتيب

266
00:21:47,381 --> 00:21:49,675
‫حياتي بأكملها خارج الترتيب

267
00:21:50,217 --> 00:21:54,471
‫هذه القوى, السفر بالزمن
‫إنه السبب وراء مقتل والدتي

268
00:21:54,596 --> 00:21:56,640
‫لذلك ترعرعت وأبي في السجن

269
00:21:57,016 --> 00:21:59,602
‫- فوتا الكثير من تجاربي الأولى وزفافنا
‫- أعلم

270
00:22:04,106 --> 00:22:12,448
‫لا أعلم, فكرت في أنه عندما يحين دورنا لنُرزق
‫بطفلة ستدعنا الحياة نحظى بهذا الأمر الصغير

271
00:22:12,990 --> 00:22:18,621
‫بطريقة طبيعية, مرة واحدة فقط
‫لكننا خسرنا هذه الفرصة

272
00:22:18,829 --> 00:22:25,669
‫لا, لسنا نخسر شيئاً بوجودها هنا الآن
‫نكسب أمراً إضافياً فقط يا (باري)

273
00:22:25,794 --> 00:22:31,425
‫اسمع, إذا توصلنا إلى حل بحلول الوقت
‫الذي نُرزق فيه بالطفلة

274
00:22:31,550 --> 00:22:37,014
‫- سنكون أفضل والدَين على الإطلاق
‫- قد تكونين محقة

275
00:22:37,139 --> 00:22:38,933
‫أعلم أنني محقة

276
00:22:40,976 --> 00:22:44,521
‫ستكون موجوداً
‫لتضع العملة المعدنية تحت وسادتها

277
00:22:45,481 --> 00:22:48,567
‫وستكون موجوداً لتقلّها
‫إلى يومها الأول في المدرسة

278
00:22:48,692 --> 00:22:52,905
‫وستكون موجوداً
‫لتشجعها حين تركض للمرة الأولى

279
00:22:55,574 --> 00:23:01,121
‫سنختبر كل تجاربها الأولى
‫أعدك بذلك

280
00:23:02,247 --> 00:23:10,214
‫فكر في الأمر, لدينا ابنة
‫تحدّت قوانين الفيزياء للتسكع مع أهلها

281
00:23:10,339 --> 00:23:13,509
‫هذا (شواي) جداً

282
00:23:16,345 --> 00:23:20,224
‫نعم, بقدر ما هي شغوفة, تعتقدين
‫أنها التي ترعرعت وأحد والديها...

283
00:23:22,977 --> 00:23:30,359
‫- ما الخطب
‫- لا شيء, لا شيء, سأعود فوراً

284
00:23:48,085 --> 00:23:49,670
‫(نورا)

285
00:23:54,341 --> 00:23:56,510
‫ماذا يحصل لي في المستقبل؟

286
00:23:56,635 --> 00:24:02,891
‫قلت إنك تمضين طوال حياتك مع أمك
‫لكن لم تقولي الأمر عينه لي

287
00:24:03,267 --> 00:24:07,813
‫- تعابير وجهي الفارغة سيئة لهذا الحد؟
‫- عليّ أن أعلم

288
00:24:12,323 --> 00:24:18,830
‫"(فلاش) مفقود, اختفى في وسط أزمة"

289
00:24:20,016 --> 00:24:21,976
‫لكم من الوقت؟

290
00:24:28,483 --> 00:24:31,027
‫"بعد 25 سنة, لا يزال (فلاش) مفقوداً"

291
00:24:33,905 --> 00:24:35,698
‫لا تعود أبداً

292
00:24:48,982 --> 00:24:54,946
‫- كم كنت تبلغين من العمر حين حصل ذلك؟
‫- وُلدت قبل سنوات قليلة من اختفائك

293
00:24:55,077 --> 00:25:01,167
‫- ليست لدي ذكريات عنك
‫- إذاً حفل الزفاف...

294
00:25:01,286 --> 00:25:08,168
‫كانت المرة الأولى التي ألتقيك فيها
‫تخيّلت الكثير من الأمور لاقولها لك

295
00:25:08,293 --> 00:25:11,671
‫ما زلت لا أصدق أنني قلت أولاً
‫"تذكر أن تقول نعم"

296
00:25:13,381 --> 00:25:16,593
‫لكن أعتقد أن الأمور
‫لا تجري دائماً كما تخطط لها

297
00:25:19,929 --> 00:25:22,307
‫لست عالقة هنا, صحيح؟

298
00:25:28,396 --> 00:25:30,774
‫وجدته في أرشيف المتحف

299
00:25:32,025 --> 00:25:34,903
‫جسيمات (تاكيون) سلبية
‫تم تسخيرها حسب الطلب

300
00:25:35,654 --> 00:25:38,281
‫أعتقد أنه عليّ أن أعمل
‫على تعابير وجهي الفارغة

301
00:25:39,532 --> 00:25:42,452
‫ما كان يجب أن يكون سراً
‫لمَ أخفيته عنا؟

302
00:25:42,869 --> 00:25:48,375
‫لأنك لو علمت أنني أستطيع العودة إلى الديار
‫كنت ستعيدني منذ أن دخلت منزل جدي

303
00:25:48,500 --> 00:25:51,795
‫كما قلت يا أبي
‫على خارقي السرعة أن يكونوا مسؤولين

304
00:25:52,295 --> 00:25:58,802
‫لكنني لست مسؤولة, أنا أنانية

305
00:25:58,927 --> 00:26:04,015
‫وسيئة جداً بكوني خارقة السرعة

306
00:26:04,766 --> 00:26:06,351
‫(نورا), لست سيئة

307
00:26:08,937 --> 00:26:14,442
‫يمكنني أن أقوم ببعض الأمور الرائعة
‫أحياناً أركض بسرعة كبيرة وأعكس الوقت قليلاً

308
00:26:14,567 --> 00:26:21,950
‫لكن لا أستطيع أن أقوم بالأمور التي تجيدها
‫حتى أنني لا أجيد الاختراق بعد

309
00:26:25,662 --> 00:26:29,249
‫أعتقد أنه يمكنك أن تتعلم الكثير من متحف

310
00:26:30,917 --> 00:26:39,259
‫- ماذا عن والدتك؟
‫- نعم, إنها موجودة, أنا وهي فقط

311
00:26:41,100 --> 00:26:44,353
‫- أنا آسفة
‫- نعم, أعلم

312
00:26:44,478 --> 00:26:49,608
‫ما كان يجب أن أكذب
‫إنما أردت أن أراك بشدة

313
00:26:49,728 --> 00:26:56,067
‫أن أمضي يوماً معك
‫أن نركض معاً للمرة الأولى

314
00:26:58,194 --> 00:27:00,238
‫فاتتني كل تجاربك الأولى

315
00:27:04,117 --> 00:27:12,334
‫كنت قلقاً جداً بشأن إفساد طفولتك وعائلتنا
‫لكنني لست موجوداً حتى

316
00:27:14,474 --> 00:27:18,006
‫"(باري), نحتاج إليك في المقر
‫الأمر يتعلق بـ(غريدلوك)"

317
00:27:18,798 --> 00:27:25,138
‫لا بأس, عليك أن تصلح الفوضى التي سببتها
‫ومن ثم أستطيع العودة إلى الديار

318
00:27:34,814 --> 00:27:39,110
‫مسحت صور موقع الجريمة وحصلت على تطابق
‫إنه ليس هجوم (لانغ) الأول

319
00:27:39,235 --> 00:27:43,114
‫شرطة مدينة (سنترال) أصدرت مذكرة بحقه
‫بتهمة اختطاف سيارة وقتل كل الطاقم بداخلها

320
00:27:43,239 --> 00:27:44,866
‫ويستطيع الآن أن يمتص طاقة حركية

321
00:27:44,991 --> 00:27:48,286
‫تزيد قوته إذا لكمته, أطلقت النار عليه
‫رميته على السيارات

322
00:27:48,411 --> 00:27:52,082
‫وحينها ستسوء حركة السير
‫أكره أن أعلق بهكذا (غريدلوك) أي "زحمة سير"

323
00:27:52,207 --> 00:28:00,048
‫(غريدلوك), (غريدلوك)!
‫أنا توصلت إلى الاسم! أنا أتنبّأ المستقبل!

324
00:28:01,132 --> 00:28:04,052
‫إذاً كيف سنجد هذا الشاب
‫من دون القمر الصناعي (سالي)؟

325
00:28:05,303 --> 00:28:08,723
‫لا نحتاج إلى القمر الصناعي
‫لاختراق هاتف خلوي

326
00:28:09,432 --> 00:28:13,144
‫إذا كنا نريد أن نجد هاتفه الخلوي
‫سنجده...

327
00:28:14,604 --> 00:28:16,314
‫في المطار؟

328
00:28:18,358 --> 00:28:23,905
‫وجدته, إنه على متن طائرة أقلعت تواً
‫طيران مدينة (سنترال), الرحلة الرقم 5201

329
00:28:24,030 --> 00:28:29,160
‫- لمَ ركب متن طائرة؟
‫- لأنه سيحطمها

330
00:28:40,005 --> 00:28:44,801
‫المعذرة سيدي, ضع رجاءً حزام الأمان
‫حتى نصل إلى ارتفاع التحليق

331
00:28:44,926 --> 00:28:47,345
‫ويطفئ الطيّار إشارة حزام الأمان

332
00:28:51,850 --> 00:28:53,685
‫عليك أن تشبك هذا الشيء أيضاً؟

333
00:28:55,270 --> 00:28:58,481
‫لا بد من أنه شيء لا يقدر بثمن
‫لتضعه على مقعد منفرد

334
00:28:59,566 --> 00:29:01,318
‫ربما مجوهرات

335
00:29:28,620 --> 00:29:31,498
‫- خسرت الطائرة محركاً
‫- إنها تتجه نحو وسط المدينة

336
00:29:32,139 --> 00:29:36,017
‫إذا عطّل (غريدلوك) المحرك الآخر
‫لن يتمكن الطيّار من تجنّب المباني

337
00:29:37,890 --> 00:29:42,061
‫- سيموت آلاف الناس
‫- ليس إذا خرقتم الطائرة بين المباني

338
00:29:42,186 --> 00:29:46,315
‫قرأت أنك قمت بالأمر عينه لطائرة في المستقبل
‫حين كنت تحارب (موب رول)

339
00:29:46,983 --> 00:29:51,571
‫- أيمكنكما أن تفعلا هذا؟
‫- طائرة؟

340
00:29:52,238 --> 00:29:54,949
‫لا أظن هذا, إنها كبيرة جداً

341
00:29:59,787 --> 00:30:04,292
‫- نحن الثلاثة قد نتمكن من فعل هذا
‫- لا يمكنني أن أخترق شيئاً

342
00:30:04,417 --> 00:30:07,462
‫لا يمكنني أن أخترق بنفسي
‫ناهيك عن قوة التسارع

343
00:30:07,879 --> 00:30:11,716
‫قوة التسارع, هذه هي
‫لا تزال الطائرة تصعد

344
00:30:11,841 --> 00:30:16,179
‫حين يفجر المحرك الآخر, ستتباطأ سرعتها
‫وتتوجه إلى الأسفل قبل أن تبدأ بالهبوط

345
00:30:16,304 --> 00:30:19,182
‫ما يمنحنا 10 ثوانٍ حيث يكون الوزن منعدماً
‫على متن الطائرة

346
00:30:19,307 --> 00:30:22,393
‫انعدام الوزن يعني غياب الطاقة الحركية
‫أي يكون (غريدلوك) منعدم القوى

347
00:30:22,518 --> 00:30:24,270
‫أيمكنك أن تنقلهما إلى الطائرة؟

348
00:30:24,395 --> 00:30:26,689
‫الطائرة تتقدم بسرعة كبيرة
‫عليّ أن أرى هذا شخصياً

349
00:30:26,814 --> 00:30:28,191
‫- إذاً ابدأ
‫- لكن ليست لدي بدلة

350
00:30:28,316 --> 00:30:29,859
‫لدي بديل

351
00:30:32,195 --> 00:30:35,740
‫أحضرت شيئاً غير لائحة الخارقين
‫من هذا المتحف

352
00:30:52,507 --> 00:30:56,636
‫- تباً يا (جينا), أنا أعددت هذا؟
‫- بل (ريان تشوي)

353
00:30:56,761 --> 00:31:01,474
‫- إنها بدلة خارقة, لا أقصد الإهانة
‫- لا عليك

354
00:31:14,487 --> 00:31:16,322
‫يا رفاق, فجّر المحرك الآخر تواً

355
00:31:18,116 --> 00:31:19,909
‫يمكنك أن تفعل هذا

356
00:31:26,124 --> 00:31:29,669
‫لا تحتسِ الكحول قبل نقل الأشخاص
‫أشعر بأنني سأتقيأ

357
00:31:35,174 --> 00:31:38,052
‫سرعتها تتباطأ
‫يا رفاق, لديكم 10 ثوانٍ

358
00:31:40,346 --> 00:31:48,438
‫10, 9, 8, 7, 6...

359
00:31:49,313 --> 00:31:53,359
‫"5, 4"

360
00:31:53,651 --> 00:31:58,448
‫"3, 2, 1"

361
00:32:15,131 --> 00:32:18,801
‫ليحافظ الجميع على الهدوء
‫حافظوا على هدوئكم!

362
00:32:22,388 --> 00:32:23,890
‫حسناً, هيا

363
00:32:29,771 --> 00:32:33,775
‫اضغطي على جدار, سنتولى ذلك

364
00:32:36,068 --> 00:32:37,570
‫أسرعوا يا (باري)

365
00:32:44,327 --> 00:32:46,662
‫- هذا لا ينجح
‫- ماذا؟

366
00:32:48,581 --> 00:32:52,376
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا
‫- أصغي إلي, تنفسي

367
00:32:54,796 --> 00:32:57,590
‫اشعري بالأرض تحت قدميك
‫اشعري بطنين الطائرة

368
00:32:57,840 --> 00:33:01,219
‫اشعري بالهواء, اشعري بالنسمة على وجهك

369
00:33:01,344 --> 00:33:03,513
‫- "والبرق"
‫- والبرق

370
00:33:03,638 --> 00:33:09,519
‫اشعري بكهربائه تضخ في عروقك تسافر إلى كل
‫عصب من جسمك, كصدمة لا تريدين أن تنتهي

371
00:33:09,644 --> 00:33:12,230
‫- "لم تعودي أنت الآن"
‫- لم تعودي أنت

372
00:33:12,355 --> 00:33:14,607
‫- "أنت مشاركة في أمر أعظم"
‫- أنت مشاركة في أعظم

373
00:33:14,732 --> 00:33:19,779
‫- مشاركة في حقل السرعة
‫- صحيح, صحيح, إنه لنا

374
00:33:20,446 --> 00:33:22,198
‫لنفعل هذا

375
00:33:29,163 --> 00:33:30,873
‫تشبّثوا جميعاً!

376
00:33:50,226 --> 00:33:52,603
‫تشبّثوا!

377
00:34:09,823 --> 00:34:11,324
‫هل أنتم بخير؟

378
00:34:13,708 --> 00:34:15,585
‫جميل!

379
00:34:19,297 --> 00:34:22,675
‫- قمت بالاختراق
‫- للمرة الأولى

380
00:34:31,599 --> 00:34:33,434
‫نُقل (غريدلوك) إلى جناح الخارقين
‫في (آيرون هايتس)

381
00:34:33,559 --> 00:34:38,523
‫- ولن ينتقل منه لوقت طويل جداً
‫- بفضل مساعدتك

382
00:34:39,273 --> 00:34:41,484
‫- يسعدني أننا شكّلنا فريقاً
‫- وأنا أيضاً

383
00:34:42,645 --> 00:34:47,554
‫سيداتي وسادتي, ألقوا التحية
‫على محسّن امتصاص الـ(تاكيون), (2.5)

384
00:34:47,686 --> 00:34:51,356
‫اكتمل بعد أن تم تعديله تماماً
‫في مكتب الجدول الزمني التقني

385
00:34:51,416 --> 00:34:56,028
‫لم نختبره بعد لكن يجب أن يؤمّن قوة موازنة
‫لجسيمات (تاكيون) السلبية في خلايا (نورا)

386
00:34:56,153 --> 00:35:00,240
‫هاك يا (بيلي بيلغروم)
‫اعتبري نفسك غير عالقة في الزمن

387
00:35:00,365 --> 00:35:03,368
‫- إذاً يمكنني الإسراع إلى الديار الآن؟
‫- أو...

388
00:35:04,995 --> 00:35:10,542
‫- ربما يمكننا أن نؤجل هذا الأمر
‫- تريد من (نورا) أن تبقى؟

389
00:35:11,793 --> 00:35:15,839
‫- نعم, خلت أن إعادتها إلى الديار أولويتنا
‫- صحيح, إنما...

390
00:35:16,465 --> 00:35:21,762
‫أفكر في أنه علينا الحرص على أن تكون قواها
‫تعمل بشكل صحيح قبل أن نرسلها إلى الديار

391
00:35:23,263 --> 00:35:28,894
‫- وماذا عن الجدول الزمني؟
‫- هذا خطير لكن أنا و(والي) تحدثنا بالأمر

392
00:35:29,019 --> 00:35:33,232
‫نعم, (ليجيندز) لديهم نظرية
‫هناك بعض الأحداث التاريخية الحساسة

393
00:35:33,357 --> 00:35:37,861
‫إذا قمتم بتغييرها, لن تؤثّر على أمور أخرى
‫مثل القبض على (غريدلوك) بوقت متأخر

394
00:35:37,986 --> 00:35:44,076
‫وهناك الأحداث الثابتة
‫إذا عبثتم بها, تبدأ أمور جنونية بالحصول

395
00:35:44,201 --> 00:35:48,372
‫مثل الليلة التي ماتت فيها والدتي
‫تغيير هذا ابتكر (فلاش بوينت)

396
00:35:50,082 --> 00:35:55,838
‫- يبدو أن (نورا) ستحتاج إلى غرفة تمكث فيها
‫- نعم, سأمكث في الردهة

397
00:35:56,922 --> 00:35:58,382
‫أي ردهة؟

398
00:35:58,715 --> 00:36:00,092
‫هذه الردهة!

399
00:36:08,267 --> 00:36:10,352
‫- تباً
‫- أبي!

400
00:36:10,477 --> 00:36:12,729
‫- وجدت المكان الذي أتسكع فيه
‫- هل كنت على علم بهذا؟

401
00:36:12,855 --> 00:36:16,733
‫أستريح هنا منذ البداية

402
00:36:16,859 --> 00:36:21,238
‫كانت (نورا) ستمكث هنا
‫إذا كنت لا تمانع

403
00:36:21,363 --> 00:36:26,577
‫حسناً, يمكنني الآن التعرف إلى حفيدتي

404
00:36:32,833 --> 00:36:37,588
‫- المعذرة, التقيت بـ(إلفيس)؟
‫- التقيته؟

405
00:36:37,713 --> 00:36:44,845
‫- العم (والي) حارب شبح شقيقه التوأم
‫- ذهبت إلى دير لاحاول أن أجد نفسي

406
00:36:44,970 --> 00:36:50,684
‫ولكنني أوشكت جداً على ذلك, أتى (ليجيندز)
‫وأخذوني وأصبحت الحياة أكثر جنوناً

407
00:36:50,809 --> 00:36:52,519
‫تريد العودة, صحيح؟

408
00:36:53,270 --> 00:36:58,025
‫لا أستطيع, وصلت إلى هنا حديثاً
‫لا أريد أن أترك الفريق وأتركك

409
00:36:58,901 --> 00:37:03,530
‫(والي), الجميع في هذا المكان يحبونك
‫خاصةً أنا

410
00:37:04,156 --> 00:37:12,206
‫لكنك لم تنهِ ما خططت لفعله
‫ولا أحد سيعيقك

411
00:37:13,790 --> 00:37:17,711
‫لذا عدني بأنك
‫حين تجد ما تبحث عنه, عُد

412
00:37:17,836 --> 00:37:22,633
‫وإلا سيكون والدك غاضباً جداً
‫في حديقة التأمل خاصتك

413
00:37:25,844 --> 00:37:28,972
‫- هلا تعتني به يا (إكس إس)؟
‫- إليك ذلك يا (كيد فلاش)

414
00:37:32,893 --> 00:37:36,605
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

415
00:37:37,397 --> 00:37:41,151
‫اعتقدت أنني سأفوت فرصة التقرب من (نورا)
‫لكن بما أنها ستبقى الآن

416
00:37:42,486 --> 00:37:45,030
‫حصلت على فرصة أخرى

417
00:37:45,155 --> 00:37:48,992
‫لو تمكنت من رؤيتها على متن الطائرة
‫كنت عرفت أنكما مقرّبتان

418
00:37:51,662 --> 00:37:54,706
‫كانت شجاعة, مثلك تماماً

419
00:38:00,420 --> 00:38:02,506
‫- لدينا ابنة
‫- نعم

420
00:38:03,507 --> 00:38:05,092
‫أنجبنا شخصاً

421
00:38:06,802 --> 00:38:12,099
‫في النهاية, يتم حل كل الأمور
‫نحصل على النهاية السعيدة

422
00:38:24,653 --> 00:38:27,155
‫- مرحباً
‫- إذا كان (باري) يستطيع العودة بالزمن

423
00:38:27,281 --> 00:38:29,950
‫لمَ لم يمنع (ثينكر) من قتلي؟

424
00:38:31,159 --> 00:38:36,331
‫أنا أمزح أيها الرفيقان, أنا أمزح
‫أدرك أن هذا قد يفسد التوازن الكوني الدقيق

425
00:38:36,456 --> 00:38:38,792
‫كما أنه لو فعل هذا
‫لا أحد يعلم, ربما كان ابتكر جدولا زمنياً

426
00:38:38,917 --> 00:38:43,380
‫- حيث أموت في انفجار مسرع الجسيمات
‫- هذا ما تمنيته

427
00:38:44,131 --> 00:38:45,799
‫أنا أمزح, يسعدني أنك هنا

428
00:38:45,924 --> 00:38:49,469
‫وأنه ليس علينا أن نشرح لك
‫السفر بالزمن, تستنتج هذا بنفسك

429
00:38:49,595 --> 00:38:51,638
‫السفر بالزمن ليس الأمر الغامض
‫الوحيد الذي قمت بحلّه

430
00:38:51,763 --> 00:38:55,225
‫بينما كنتم تحاربون (غريدلوك)
‫كنت أتفحّص هذا

431
00:38:56,393 --> 00:39:01,315
‫- ما هذا؟
‫- جواب والكثير من الأسئلة

432
00:39:05,986 --> 00:39:11,033
‫- إنها وثيقة وفاة أبي
‫- صديق في المقاطعة ساعدني بها

433
00:39:11,158 --> 00:39:16,413
‫الطبيب الشرعي الذي وقعها
‫(كاميرون ماكنت), غير موجود

434
00:39:16,538 --> 00:39:19,500
‫- إذاً شهادة الوفاة هذه...
‫- زائفة

435
00:39:24,546 --> 00:39:28,634
‫- عليك أن ترتاحي, كان يومك حافلاً
‫- سأحاول

436
00:39:28,759 --> 00:39:33,430
‫إنما أنا متحمسة جداً فعلاً, الاختراق أثار
‫حماسة كل السحابات الإلكترونية في جسمي

437
00:39:33,555 --> 00:39:37,809
‫إذا لم تكوني متعبة, مغرفتان من مثلجات
‫فطيرة البسكويت تبدوان مناسبتين جداً الآن

438
00:39:38,060 --> 00:39:41,104
‫- من (هابي هاربور)؟
‫- إذا كنت موافقة على ذلك

439
00:39:42,689 --> 00:39:48,111
‫نعم, إذا أحضرتما لي المثلجات
‫بالنعناع والشوكولاتة

440
00:39:54,076 --> 00:39:58,038
‫"اسمي (نورا ويست آلن)
‫وأنا أسرع امرأة على وجه الأرض"

441
00:39:58,163 --> 00:40:02,000
‫"حين كنت طفلة, اختفى أبي
‫في شيء مستحيل"

442
00:40:02,668 --> 00:40:05,546
‫"ومن ثم كبرت وأصبحت المستحيلة"

443
00:40:05,671 --> 00:40:08,215
‫"أحاول الآن أن أكون
‫على قدر مسؤولية الارث الذي ابتكره"

444
00:40:08,340 --> 00:40:15,264
‫"لأتمكن يوماً من منعه من الاختفاء
‫أنا (إكس إس), كم هذا (شواي)؟"

445
00:40:47,588 --> 00:40:51,383
‫"شرطة مدينة (سنترال)! ابقَ مكانك!
‫ارفع يديك..."

446
00:41:22,454 --> 00:41:24,289
‫من أنت؟

447
00:41:28,843 --> 00:41:35,308
‫- ماذا تريد؟
‫- أن تموتوا جميعكم

448
00:41:51,068 --> 00:41:57,449
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
by: <font color="#ff0000">A_SPAROW</font>

