﻿1
00:01:45,406 --> 00:01:49,710
‫"هارولد"! هذا المكان قذر.

2
00:01:49,877 --> 00:01:52,513
‫لا أعرف لم جئت بي إلى هنا.

3
00:01:52,680 --> 00:01:57,651
‫مكيف الهواء لا يعمل، وخدمة الغرف فظيعة.

4
00:01:57,818 --> 00:02:01,188
‫وهلا استمعت إلى هذا الراديو؟

5
00:02:01,922 --> 00:02:04,692
‫هذا المكان بشع!

6
00:02:04,859 --> 00:02:06,494
‫إنه بشع!

7
00:02:06,660 --> 00:02:08,329
‫وماذا عن تلك المناشف؟

8
00:02:08,496 --> 00:02:10,498
‫لقد طلبت مناشف.

9
00:02:10,664 --> 00:02:14,001
‫كيف لا توجد مناشف في هذا المكان؟

10
00:02:14,168 --> 00:02:16,537
‫هذا المكان بشع!

11
00:02:16,704 --> 00:02:17,705
‫إنه بشع.

12
00:02:19,373 --> 00:02:21,442
‫أخيراً.

13
00:02:21,609 --> 00:02:23,043
‫ادخل.

14
00:02:23,210 --> 00:02:24,778
‫بشع.

15
00:02:28,482 --> 00:02:29,984
‫أين المناشف؟

16
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
‫لا أرى أي مناشف.

17
00:02:33,654 --> 00:02:36,490
‫ما هذا خلف ظهرك؟

18
00:02:40,394 --> 00:02:42,062
‫ماذا؟

19
00:03:00,714 --> 00:03:02,182
‫"سفاح (بوبيز) يضرب من جديد"

20
00:03:02,249 --> 00:03:04,618
‫"زوج ذميم وُجدا ميتين"

21
00:03:09,089 --> 00:03:10,591
‫"لقد حدثت ثانية في (بوبيز)"

22
00:03:10,658 --> 00:03:13,594
‫"قال المأمور: لا بد أن هذا كان مؤلماً."

23
00:03:18,699 --> 00:03:20,167
‫"عادت الفأس!"

24
00:03:20,234 --> 00:03:22,970
‫"كان الفندق آمناً حتى عام 1987"

25
00:03:26,840 --> 00:03:29,009
‫حسناً، إنه وقت العطلة.

26
00:03:29,176 --> 00:03:32,713
‫يا "بيغ"، يا أولاد، نحن ذاهبون
‫إلى "بوبيز باي ذا تري"

27
00:03:32,880 --> 00:03:36,817
‫في "دامب ووتر، فلوريدا" الرائعة.

28
00:03:38,085 --> 00:03:40,487
‫أظهروا بعض الحماس.

29
00:03:40,988 --> 00:03:44,058
‫- أظن أني من سيتكلم. بابا؟
‫- نعم يا "باد"؟

30
00:03:44,124 --> 00:03:46,060
‫ظننت أننا صوّتنا واخترنا "هاواي".

31
00:03:46,126 --> 00:03:49,096
‫كان هذا مجرد تصويت يا "باد".
‫إنه لم يعن أي شيء.

32
00:03:49,763 --> 00:03:54,268
‫"آل"، حبيبي، لقد وعدتنا
‫بأننا سنحظى بعطلة حقيقية هذا العام.

33
00:03:54,335 --> 00:03:56,503
‫في مكان لا ننظر فيه

34
00:03:56,570 --> 00:03:58,772
‫من النافذة ونرى مسجونين يؤدون أشغالاً شاقة.

35
00:03:59,907 --> 00:04:04,478
‫بحقك يا "بيغ". ما زلنا نغني تلك الأغاني
‫التي حفظناها هناك.

36
00:04:04,545 --> 00:04:06,880
‫لكني وجدت هذا العام شيئاً مميزاً جداً.

37
00:04:07,047 --> 00:04:09,216
‫انظري إلى الكتيب يا "بيغ".

38
00:04:09,383 --> 00:04:11,585
‫هذا المكان به كل شيء موجود في "هاواي".

39
00:04:11,752 --> 00:04:14,922
‫به شمس ساطعة، ونخلة، و...

40
00:04:15,089 --> 00:04:17,191
‫رمال متحركة.

41
00:04:17,358 --> 00:04:21,362
‫لكن أفضل شيء
‫هو أنه داخل "الولايات المتحدة".

42
00:04:21,895 --> 00:04:24,398
‫وكذلك كل بالوعات "مانهاتن" يا بابا.

43
00:04:24,565 --> 00:04:28,068
‫أم أن هذه عطلة السنة القادمة؟

44
00:04:28,535 --> 00:04:33,173
‫"آل"، كلنا نقدر مجهوداتك لإيجاد أرخص أماكن
‫في "أميركا".

45
00:04:33,440 --> 00:04:37,611
‫- لكن "دامب ووتر، فلوريدا" يا "آل"؟
‫- هل ستحكمين على المكان من اسمه؟

46
00:04:37,778 --> 00:04:42,182
‫لو فعلنا ذلك، لما جربنا "سكس تو، أركنساس".

47
00:04:42,349 --> 00:04:43,851
‫أتذكران ذلك الحساء يا أولاد؟

48
00:04:43,917 --> 00:04:46,286
‫ولا تنس النيران تحت الأرض.

49
00:04:47,187 --> 00:04:49,690
‫"دامب ووتر" ستجعل "سكس تو" تبدو سيئة.

50
00:04:49,757 --> 00:04:52,493
‫وأفضل جزء أننا سندفع 8 دولارات فقط
‫في الليلة.

51
00:04:52,559 --> 00:04:54,895
‫هذا يوفر لنا الكثير من المال لكي...

52
00:04:55,362 --> 00:04:57,965
‫حسناً، لنر.

53
00:04:58,799 --> 00:05:01,669
‫لا أعرف، لكنه سيوفر لنا الكثير من المال.

54
00:05:02,670 --> 00:05:04,138
‫قراري نهائي.

55
00:05:04,304 --> 00:05:08,175
‫إذا كنتم لا تريدون الذهاب إلى "بوبيز"،
‫يمكننا استخدام ذلك المال

56
00:05:08,342 --> 00:05:12,713
‫لشراء مقعد حمام ناعم
‫ونجعل كل يوم يوم عطلة.

57
00:05:13,714 --> 00:05:15,249
‫- "بوبيز".
‫- "بوبيز".

58
00:05:15,315 --> 00:05:17,551
‫يا أولاد، إنه قريب من شجرة جميلة.

59
00:05:17,618 --> 00:05:19,153
‫بالتأكيد يا "بيغ".

60
00:05:19,319 --> 00:05:20,888
‫وأفضل جزء أننا...

61
00:05:21,221 --> 00:05:23,891
‫سنذهب بسيارة العائلة.

62
00:05:25,526 --> 00:05:29,129
‫بالتأكيد. وبهذه الطريقة،
‫ستُتاح لنا رؤية كل المعالم.

63
00:05:29,196 --> 00:05:31,598
‫مثل المنزل الذي ينافي الجاذبية؟

64
00:05:31,665 --> 00:05:33,267
‫هذه أولى محطاتنا.

65
00:05:33,333 --> 00:05:37,171
‫كان من المفترض أن تكون هذه مفاجأة للأولاد.
‫أنتما لم تسمعا شيئاً يا أولاد.

66
00:05:37,237 --> 00:05:38,872
‫بلى، سمعنا يا بابا.

67
00:05:39,039 --> 00:05:43,410
‫في الواقع يا بابا، هل يمكننا الاستماع
‫إلى محطة الأغاني القديمة طوال الطريق؟

68
00:05:43,577 --> 00:05:45,713
‫- أرجوك؟
‫- نعم يمكننا.

69
00:05:45,779 --> 00:05:48,549
‫أيمكننا أن نتوقف عند مطعم "هوارد جونسون"
‫ونأكل حلوى "بيز"؟

70
00:05:48,615 --> 00:05:49,950
‫نعم يمكننا.

71
00:05:50,117 --> 00:05:54,054
‫حتى نمر من رادار مراقبة السرعة،
‫أيمكنني التظاهر بأني في المخاض؟

72
00:05:54,221 --> 00:05:55,589
‫نعم يمكنك.

73
00:05:55,656 --> 00:05:59,593
‫الآن يا أولاد، أريدكما أن تصعدا،
‫وتجهزا كل الملابس التي تريدان أخذها

74
00:05:59,660 --> 00:06:01,395
‫وتذكرا ذلك:

75
00:06:01,562 --> 00:06:06,100
‫عند أول مطعم "هوارد جونسون"،
‫سيشتري بابا لكما حلوى "بيز".

76
00:06:07,701 --> 00:06:10,771
‫لا بد أن هذا "روبن ليتش".

77
00:06:14,174 --> 00:06:16,643
‫أيمكنني الحصول على بعض المساعدة؟

78
00:06:18,679 --> 00:06:22,916
‫حسناً، ها هي.
‫لكن أرجوكما أن تحافظا على حقائبنا.

79
00:06:23,083 --> 00:06:24,218
‫لقد اشتريناها للتو.

80
00:06:24,284 --> 00:06:28,622
‫- سنعاملها كأنها حقائبنا.
‫- إذاً، لن أدعكما تأخذانها.

81
00:06:28,789 --> 00:06:30,624
‫لقد أحضرت الكاميرا.

82
00:06:30,791 --> 00:06:34,862
‫"ستيف" يحب هذه الكاميرا. أرجوك حافظ عليها.

83
00:06:39,600 --> 00:06:40,934
‫مرحباً يا جماعة.

84
00:06:41,101 --> 00:06:44,037
‫كنت أنظف المرأب ووجدت حقائبنا.

85
00:06:45,806 --> 00:06:48,175
‫ليست الأفضل، لكنها كل ما نملك.

86
00:06:48,242 --> 00:06:51,678
‫يوماً ما سنشتري حقائب جيدة، لكن الآن،
‫سوف تفي هذه بالغرض.

87
00:06:51,745 --> 00:06:53,781
‫ويمكنكما استخدامها على الرحب والسعة.

88
00:06:53,947 --> 00:06:56,917
‫وهذه الكاميرا خاصتنا.

89
00:06:58,452 --> 00:07:00,788
‫ليست مميزة، لكنها كل ما نملك.

90
00:07:00,954 --> 00:07:03,223
‫ويمكنكما استخدامها...

91
00:07:04,625 --> 00:07:06,894
‫"مارسي"، هذه حقائبنا الجيدة.

92
00:07:07,060 --> 00:07:09,029
‫هل أعطيتهم حقائبنا الجيدة؟

93
00:07:09,096 --> 00:07:10,531
‫ابتسما!

94
00:07:10,597 --> 00:07:12,866
‫يا إلهي، أنا أكرههم.

95
00:07:13,033 --> 00:07:15,202
‫إذاً، إلى أين ستذهبون؟

96
00:07:15,536 --> 00:07:19,273
‫ما المكان الذي ستذهب إليه
‫لو أُتيح إليك أن تذهب إلى أي مكان؟

97
00:07:19,339 --> 00:07:21,275
‫- "اليونان"؟
‫- هذا صحيح.

98
00:07:21,441 --> 00:07:25,579
‫- سنذهب إلى "دامب ووتر، فلوريدا".
‫- "الولايات المتحدة الأميركية".

99
00:07:25,646 --> 00:07:29,349
‫بابا، ملابسنا جاهزة لـ"ستينك ووتر".

100
00:07:29,950 --> 00:07:31,585
‫بل "دامب ووتر" يا أولاد.

101
00:07:31,652 --> 00:07:34,688
‫تعاليا. وتعالي أنت أيضاً يا "بيغ".

102
00:07:35,122 --> 00:07:38,225
‫أعرف أن هذا ليس خياركم المفضل للعطلة.

103
00:07:38,392 --> 00:07:41,495
‫- هل ترى ذلك على وجوهنا يا بابا؟
‫- اخرس يا "باد".

104
00:07:41,562 --> 00:07:44,298
‫أحاول شرح شيء مهم لكم جميعاً.

105
00:07:44,364 --> 00:07:47,134
‫نحن فقراء،
‫وسنذهب إلى "دامب ووتر، فلوريدا".

106
00:07:47,301 --> 00:07:49,102
‫لكن لننظر إلى الجانب المشرق.

107
00:07:49,169 --> 00:07:51,605
‫إنه أسبوع لن تضطرون فيه
‫إلى الذهاب إلى المدرسة.

108
00:07:51,672 --> 00:07:55,242
‫إنه أسبوع لن أضطر فيه إلى العمل. و"بيغ"...

109
00:07:55,409 --> 00:07:59,012
‫كل أيامك عطلات، فلم أتحدث إليك إذاً؟

110
00:07:59,646 --> 00:08:03,283
‫إذاً، أروني بعض الابتسامات، فغداً...

111
00:08:03,450 --> 00:08:06,019
‫تبدأ الذكريات.

112
00:08:15,229 --> 00:08:16,430
‫من يريد حلوى "بيز"؟

113
00:08:17,698 --> 00:08:20,267
‫دعنا وشأننا.

114
00:08:27,241 --> 00:08:30,377
‫ها هو. أكبر هبوط أرضي في الجنوب.

115
00:08:30,544 --> 00:08:33,447
‫نحن نرى معالم "أميركا"، صحيح يا أولاد؟

116
00:08:34,681 --> 00:08:37,651
‫ما مشكلتكم؟

117
00:08:42,789 --> 00:08:44,958
‫يا جماعة!

118
00:08:45,125 --> 00:08:47,594
‫- دعنا وشأننا.
‫- دعنا وشأننا.

119
00:08:52,599 --> 00:08:56,270
‫نعم، أيها الضابط،
‫من المقرر لي أن ألد في أي لحظة.

120
00:08:56,436 --> 00:08:59,973
‫لا، لن أحتاج إلى من يرافقني أيها الضابط.

121
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
‫نريد أن يولد طفلنا في "فلوريدا".

122
00:09:03,277 --> 00:09:06,580
‫"دامب ووتر، فلوريدا".

123
00:09:12,185 --> 00:09:13,654
‫أين الأولاد؟

124
00:09:39,079 --> 00:09:40,347
‫الجو حار.

125
00:09:40,514 --> 00:09:42,749
‫- الجو حار.
‫- الجو حار.

126
00:09:42,916 --> 00:09:45,619
‫في رأيكم، من سيُقتل هذه المرة؟

127
00:09:46,853 --> 00:09:48,989
‫نحن هنا!

128
00:09:54,895 --> 00:09:58,298
‫فليبدأ المرح!

129
00:10:02,169 --> 00:10:04,604
‫المكان يبدو أفضل من شكله في الكتيب،
‫أليس كذلك يا "بيغ"؟

130
00:10:04,771 --> 00:10:08,809
‫يا هذا، هلا التقطت صورة لي مع عائلتي؟

131
00:10:08,976 --> 00:10:12,779
‫نعم، ستحتاج إليها الجريدة.

132
00:10:16,049 --> 00:10:19,486
‫قولوا: "طُعم التمساح".

133
00:10:24,658 --> 00:10:26,927
‫شموا هذا الهواء.

134
00:10:27,094 --> 00:10:29,863
‫سأفتح النافذة يا سيدي.

135
00:10:30,697 --> 00:10:34,735
‫عذراً يا سيدي.
‫يقول الكتيب إن لديكم تلفزيوناً.

136
00:10:34,901 --> 00:10:37,170
‫نعم يا سيدتي، لكن ليس في الغرف.

137
00:10:37,337 --> 00:10:40,340
‫نقصد أن البلدة بها تلفزيون.

138
00:10:40,874 --> 00:10:43,176
‫لا تلفزيون يا "آل".

139
00:10:43,343 --> 00:10:48,048
‫أظن أن هذا يعني أننا سنضطر
‫إلى تسلية أنفسنا في المساء.

140
00:10:48,515 --> 00:10:51,385
‫حسناً، من يملكه؟ وكم يبعد؟

141
00:10:52,519 --> 00:10:55,055
‫وأين سننام، خلف معمل التقطير؟

142
00:10:55,122 --> 00:10:56,990
‫لا بد أنها فزعت بشدة ذات مرة

143
00:10:57,057 --> 00:11:00,427
‫ليشيب شعرها في هذه السن المبكرة.

144
00:11:01,862 --> 00:11:03,930
‫تفضلوا من هنا.

145
00:11:05,399 --> 00:11:07,834
‫لقد طلبت سريرين متطابقين!

146
00:11:08,001 --> 00:11:12,773
‫بابا، لا أعتقد أن هذين السريرين متطابقان.
‫فعلى أحدهما ماكينة لجز العشب.

147
00:11:12,939 --> 00:11:15,409
‫حسناً، استمتعوا بإقامتكم يا جماعة.

148
00:11:15,475 --> 00:11:17,044
‫وتذكروا شعارنا:

149
00:11:17,210 --> 00:11:21,148
‫"إذا افتقدت شيئاً لا نملكه،
‫فلماذا لم تحضره معك؟"

150
00:11:21,381 --> 00:11:25,452
‫وتذكر أنت شعارنا: "نحن لا نملكه".

151
00:11:27,387 --> 00:11:29,356
‫حسناً يا أولاد، ما رأيكم؟

152
00:11:29,523 --> 00:11:34,494
‫أظن أني لو استطعت تعليق حبل
‫على تلك العارضة، فسأستطيع شنق نفسي.

153
00:11:34,661 --> 00:11:36,897
‫سأساعدك على إيجاد حبل.

154
00:11:42,536 --> 00:11:46,139
‫- ما بال الجميع؟
‫- كلنا غاضبون منك يا "آل".

155
00:11:46,206 --> 00:11:50,043
‫- أردنا الذهاب إلى "هاواي".
‫- ما المميز في "هاواي"؟

156
00:11:50,210 --> 00:11:52,279
‫فالشمس تشرق هنا أيضاً.

157
00:11:52,345 --> 00:11:54,948
‫لكن انظر إلى ما تشرق عليه.

158
00:11:55,415 --> 00:11:58,151
‫إنه مكان مختلف. إنه...

159
00:11:58,351 --> 00:12:02,089
‫يكلف 8 دولارات في الليلة يا "بيغ".
‫ألا تستطيعين أن تحبيه؟

160
00:12:02,155 --> 00:12:04,958
‫حسناً، سأحاول.

161
00:12:05,125 --> 00:12:08,528
‫لكن عليك الاعتراف بأن هناك شيئاً غريباً
‫في ذلك المكان.

162
00:12:08,695 --> 00:12:11,298
‫أقصد الناس، ونظراتهم إليك.

163
00:12:11,465 --> 00:12:12,599
‫وكأنك وجبة العشاء.

164
00:12:13,533 --> 00:12:17,037
‫هذا سخف يا "بيغ". لا ينظر أحد إلينا.

165
00:12:25,946 --> 00:12:27,547
‫أؤكد لك أن هذا المكان جيد.

166
00:12:27,614 --> 00:12:29,683
‫مشكلتك أنك نشأت في المدينة.

167
00:12:29,749 --> 00:12:31,318
‫فلا تعرفين كيف تسترخين.

168
00:12:31,384 --> 00:12:34,888
‫أو تديرين منزلاً، أو تحصلين على وظيفة،
‫أو تكسبين أي أموال لأسرتك.

169
00:12:35,055 --> 00:12:36,423
‫والآن...

170
00:12:37,324 --> 00:12:41,027
‫لنتفقد جريدة "دامب ووتر فلوريديان"
‫المجانية

171
00:12:41,094 --> 00:12:43,730
‫ونر ما في جعبة تلك البلدة.

172
00:12:43,964 --> 00:12:46,233
‫أين قسم الترفيه؟

173
00:12:46,399 --> 00:12:48,435
‫في الصفحة الثانية.

174
00:12:49,836 --> 00:12:51,771
‫ها هي. حسناً.

175
00:12:51,938 --> 00:12:57,277
‫انظري. هناك عنزة مخللة برأسين
‫بجوار المحكمة.

176
00:12:57,444 --> 00:13:01,314
‫"آل"، لنفعل شيئاً لا يمكننا فعله في المنزل.

177
00:13:01,381 --> 00:13:03,383
‫حسناً. فلنبحث عن وجبة جيدة.

178
00:13:03,550 --> 00:13:04,885
‫دعنا لا نتجادل.

179
00:13:05,051 --> 00:13:08,088
‫بكل ما يثيره ذلك من شفقة، أنت زوجي

180
00:13:08,155 --> 00:13:09,623
‫وهذه عطلتنا.

181
00:13:09,789 --> 00:13:12,159
‫هذه هي الروح المطلوبة يا "بيغ".

182
00:13:12,759 --> 00:13:13,827
‫انظري هنا.

183
00:13:13,994 --> 00:13:18,298
‫الليلة في المدرسة الثانوية.
‫"قابلوا الرجل الذي قابل (أندي غريفيث)."

184
00:13:21,401 --> 00:13:23,003
‫هل أنت ملولة إلى تلك الدرجة يا "بيغ"؟

185
00:13:23,870 --> 00:13:27,274
‫مرحباً. أحضرت لكما بعض المناشف
‫وورق التواليت.

186
00:13:27,340 --> 00:13:29,342
‫ألم تري لافتة "ممنوع الإزعاج"؟

187
00:13:29,409 --> 00:13:31,611
‫نحن نضعها فقط للزينة.

188
00:13:31,778 --> 00:13:33,980
‫أقصد ألا أحد سيزعجكما هنا.

189
00:13:37,050 --> 00:13:39,186
‫سوف أضع ورق التواليت في الحمام فحسب.

190
00:13:39,853 --> 00:13:42,022
‫لا. ليس هناك.

191
00:13:42,189 --> 00:13:44,858
‫هلا وضعته هناك؟

192
00:13:52,332 --> 00:13:53,934
‫تبدوان زوجاً لطيفاً.

193
00:13:54,000 --> 00:13:56,102
‫وأنت أيضاً.

194
00:14:02,842 --> 00:14:05,178
‫لقد جلبت هذه المنشفة خصيصاً لك.

195
00:14:05,245 --> 00:14:09,049
‫لا تخبر أحداً بأني أعطيتها لك.

196
00:14:09,216 --> 00:14:11,451
‫أتريدان أي خدمة أخرى؟

197
00:14:11,518 --> 00:14:15,088
‫لا أعرف. "آل"، أتريدها أن تنحني ثانية؟

198
00:14:15,255 --> 00:14:18,592
‫لتلتقط لسانك أو أي شيء؟

199
00:14:21,194 --> 00:14:23,763
‫"بيغ"، قفي هناك ولا تتصرفي كالصغار.
‫أنا مشغول.

200
00:14:25,765 --> 00:14:27,000
‫دعيني أفتح لك الباب.

201
00:14:29,603 --> 00:14:32,239
‫زوجك حلو جداً.

202
00:14:32,405 --> 00:14:34,574
‫لهذا يحبه الذباب.

203
00:14:41,281 --> 00:14:44,317
‫لا تنس استخدام تلك المنشفة الخاصة.

204
00:14:47,887 --> 00:14:49,856
‫لقد خرجت من الباب يا "آل".

205
00:14:50,423 --> 00:14:53,226
‫هذا المكان لطيف. لننتقل للعيش هنا.

206
00:14:53,293 --> 00:14:56,062
‫حسناً، استمر في كسب الكثير من الأموال

207
00:14:56,129 --> 00:15:00,267
‫وبعد مئة سنة،
‫ربما نستطيع تحمل ثمن كوخ مثل هذا تماماً.

208
00:15:00,867 --> 00:15:03,703
‫أنت تشعرين بالغيرة
‫لأنك لا تملكين منشفة خاصة.

209
00:15:03,770 --> 00:15:07,841
‫لم لا تستحم وتزيل تلك الرائحة الخاصة؟

210
00:15:09,209 --> 00:15:11,678
‫لا أعرف ما المميز في تلك المنشفة.

211
00:15:11,745 --> 00:15:12,579
‫"اهربوا الآن"

212
00:15:12,646 --> 00:15:14,281
‫سنسرقها على أي حال.

213
00:15:20,053 --> 00:15:21,855
‫"الساعة 3 صباحاً."

214
00:15:22,022 --> 00:15:25,125
‫"الساعة 3 صباحاً." اللعنة،
‫لقد حصلت على ذلك المرة السابقة.

215
00:15:25,292 --> 00:15:29,896
‫دائماً نجد الجثث قبل الساعة 3 صباحاً.

216
00:15:29,963 --> 00:15:32,198
‫إليك دولاري.

217
00:15:34,100 --> 00:15:36,336
‫حسناً! منتصف الليل.

218
00:15:40,073 --> 00:15:42,008
‫"بيكي".

219
00:15:42,175 --> 00:15:45,211
‫أتريدين الانضمام؟ ما زالت بعض الأوقات
‫متاحة في اليانصيب.

220
00:15:46,012 --> 00:15:49,015
‫لا. أظن أنه من الفظيع أن تراهنوا على الوقت

221
00:15:49,082 --> 00:15:52,952
‫الذي سوف تُمزق فيه تلك العائلة الكريهة
‫المسكينة إرباً.

222
00:15:53,119 --> 00:15:55,755
‫ومقابل ماذا؟ 20 دولاراً؟

223
00:15:57,357 --> 00:16:00,026
‫لقد زاد الرهان إلى 25 دولاراً.

224
00:16:00,193 --> 00:16:01,594
‫سوف أنضم.

225
00:16:03,330 --> 00:16:06,833
‫- ضعيها هنا. أرينا ما لديك.
‫- أرينا إياها.

226
00:16:06,900 --> 00:16:09,636
‫لقد جاء الصغيران.

227
00:16:22,682 --> 00:16:25,251
‫تلك الفتاة المسكينة ذات الشعر الأشيب.

228
00:16:25,418 --> 00:16:29,122
‫من المفترض أن تصبغه.

229
00:16:29,889 --> 00:16:31,524
‫أيمكنني مساعدتكما؟

230
00:16:31,691 --> 00:16:34,194
‫نعم. هل يوجد طعام حقيقي هنا

231
00:16:34,260 --> 00:16:37,897
‫أم عليّ أن أقف قرب مصباح جاذب للحشرات
‫وفمي مفتوح؟

232
00:16:38,331 --> 00:16:40,767
‫حتى الفلاحين لديهم مشاعر يا "كيل".

233
00:16:40,834 --> 00:16:44,104
‫- ماذا تريدين؟
‫- تذكرة باص، وعائلة حقيقية.

234
00:16:44,270 --> 00:16:46,973
‫لكني الآن سأرضى ببعض البرغر.

235
00:16:47,140 --> 00:16:49,743
‫شطيرتي برغر يا "بيني"!

236
00:16:53,480 --> 00:16:54,981
‫وماذا عنك؟

237
00:16:55,148 --> 00:16:56,950
‫- أهذا هو الطباخ؟
‫- نعم.

238
00:16:57,117 --> 00:16:58,585
‫أريد "كوكاكولا".

239
00:17:00,820 --> 00:17:03,123
‫مغلقة.

240
00:17:05,759 --> 00:17:07,994
‫ها نحن يا "باد".

241
00:17:08,061 --> 00:17:10,897
‫عطلة عظيمة أخرى من عطلات عائلة "بندي".

242
00:17:10,964 --> 00:17:13,900
‫الأولاد الآخرون يذهبون إلى "أوروبا"
‫أو إلى "هاواي".

243
00:17:13,967 --> 00:17:16,770
‫أما نحن فنذهب إلى بلدة النهيق.

244
00:17:16,936 --> 00:17:20,440
‫لا يوجد إنسان آخر في...

245
00:17:21,241 --> 00:17:23,977
‫مرحباً. أراك بعد أسبوع.

246
00:17:24,144 --> 00:17:25,445
‫إلى أين ستذهبين؟

247
00:17:25,612 --> 00:17:29,048
‫سأحضر شطيرتين للبرغر.

248
00:17:29,215 --> 00:17:32,852
‫"كيل"، أمرنا بابا وماما
‫بألا نبتعد من دونهم.

249
00:17:33,019 --> 00:17:35,755
‫ماما ستتفهم موقفي.

250
00:17:46,633 --> 00:17:49,002
‫شكراً يا "كيل". هذا لطف بالغ.

251
00:17:49,169 --> 00:17:51,805
‫اتركيني مع الفلاحين.

252
00:17:54,474 --> 00:17:56,443
‫مشروبك جاهز.

253
00:17:56,609 --> 00:17:59,946
‫سوف أقطّع البرغر الآن.

254
00:18:00,013 --> 00:18:03,917
‫لماذا؟ لن يكون هناك صراخ، أليس كذلك؟

255
00:18:26,105 --> 00:18:28,308
‫نخب "ديكسي"!

256
00:18:33,413 --> 00:18:35,715
‫آسف. لم أقصد إخافتك.

257
00:18:37,317 --> 00:18:38,451
‫لم أخف.

258
00:18:39,586 --> 00:18:42,422
‫كان ذلك رد فعل اكتسبته من الحرب.

259
00:18:43,490 --> 00:18:44,324
‫اجلسي.

260
00:18:46,860 --> 00:18:50,630
‫رائحتك مختلفة عن رائحة سائر الأشخاص هنا.

261
00:18:51,397 --> 00:18:54,567
‫أشكرك. يقولون إنك من "شيكاغو".

262
00:18:55,034 --> 00:18:58,638
‫نعم، "شيكاغو". "شايتاون". المدينة العاصفة.

263
00:19:01,107 --> 00:19:02,475
‫نوعي المفضل من المدن.

264
00:19:02,809 --> 00:19:04,444
‫لا بد أن هذا مثير.

265
00:19:04,511 --> 00:19:07,180
‫الحال كذلك بالنسبة لي، فأنا شرطي.

266
00:19:10,316 --> 00:19:13,119
‫"بندي". "باد بندي". من شرطة "شيكاغو".

267
00:19:13,520 --> 00:19:16,322
‫- حقاً؟
‫- وأنا مليونير أيضاً.

268
00:19:16,489 --> 00:19:19,859
‫- لقد كسبت مالي من...
‫- ها هو.

269
00:19:20,026 --> 00:19:22,762
‫"باد"، هل شربت حليب الماغنيسيا؟

270
00:19:24,297 --> 00:19:25,164
‫لم يفعل.

271
00:19:26,432 --> 00:19:29,569
‫"باد"، كيف تتوقع أن تتخلص من الإمساك

272
00:19:29,636 --> 00:19:32,906
‫دون أن تأخذ المليّنات؟

273
00:19:34,207 --> 00:19:38,378
‫- "باد"، لقد تعرفت على صديقة، صحيح؟
‫- نعم، يمكنك أن تساعدني.

274
00:19:38,545 --> 00:19:41,848
‫هل لديك صور لي على مرحاض الأطفال
‫لكي تريها إياها؟

275
00:19:41,915 --> 00:19:45,518
‫اعذرنا أيها الحساس.

276
00:19:48,054 --> 00:19:49,889
‫هل رأيت أختك؟

277
00:19:51,858 --> 00:19:54,561
‫لا، شكراً. أنا لا أشرب.

278
00:19:54,727 --> 00:19:57,263
‫ماما، بابا، لم أعرف أنكما هنا.

279
00:20:02,068 --> 00:20:03,536
‫كيف الحال؟

280
00:20:03,703 --> 00:20:07,674
‫كنا سنتمشى، لكننا سمعنا على الراديو
‫أنها ستمطر.

281
00:20:07,740 --> 00:20:11,778
‫أيها الأحمق. الراديو بالأعلى عطلان.

282
00:20:11,844 --> 00:20:14,013
‫أنا أدفع 8 دولارات أميركية.

283
00:20:14,080 --> 00:20:17,817
‫أحضر أحد الأشخاص من حظيرة الخنازير،
‫ولتصلح هذا الشيء.

284
00:20:17,884 --> 00:20:19,819
‫من يريد بعض الطعام الريفي؟

285
00:20:19,886 --> 00:20:21,955
‫يا "إيلمو"، أحضر الطعام للعائلة.

286
00:20:22,255 --> 00:20:26,826
‫"آل". حبيبي، ربما يجب أن تعامل الناس
‫بمزيد من اللطف.

287
00:20:26,993 --> 00:20:30,630
‫- لا أظن أنهم يحبوننا.
‫- "بيغ"، الناس يصرخون في وجهي طوال العام.

288
00:20:30,797 --> 00:20:34,467
‫هذا مالي وهذه عطلتي.
‫حان الوقت لأكون الزبون.

289
00:20:34,534 --> 00:20:37,470
‫- لكن هذا أمر كريه يا "آل".
‫- وما المشكلة؟

290
00:20:37,637 --> 00:20:40,773
‫ماذا سيفعلون، أسيقتلوننا؟

291
00:20:53,286 --> 00:20:56,889
‫أتعرف يا "آل"، عليّ أن أعترف.

292
00:20:57,056 --> 00:21:01,160
‫إذا عاملت الناس باحتقار،
‫سوف يفعلون كل ما تريد.

293
00:21:02,128 --> 00:21:04,764
‫كان الجميع يعاملوننا بود.

294
00:21:04,931 --> 00:21:08,368
‫كانت الليلة كأنها آخر ليلة لنا على الأرض.

295
00:21:08,735 --> 00:21:11,237
‫- بدأتم تحبون المكان، أليس كذلك؟
‫- نعم.

296
00:21:11,304 --> 00:21:14,173
‫بابا، أيمكننا الذهاب إلى المدرسة الثانوية
‫ليلة الغد

297
00:21:14,240 --> 00:21:16,209
‫ونقابل الرجل الذي قابل "آندي غريفيث"؟

298
00:21:16,976 --> 00:21:19,345
‫منذ متى وأنت تحب "آندي غريفيث"؟

299
00:21:19,412 --> 00:21:22,649
‫منذ أن أرادت "غلوريا" أن تذهب.

300
00:21:22,815 --> 00:21:24,183
‫وقع "باد" في الحب.

301
00:21:24,350 --> 00:21:26,052
‫- ليس صحيحاً.
‫- إنه يحمر خجلاً يا ماما.

302
00:21:26,219 --> 00:21:28,221
‫إنها حامل يا بابا.

303
00:21:29,389 --> 00:21:30,657
‫ليس صحيحاً!

304
00:21:30,823 --> 00:21:33,760
‫إذاً فقد زاد حجم معدتك بسبب البيرة فقط.

305
00:21:33,826 --> 00:21:35,962
‫يا أولاد، يمكننا فعل ذلك في المنزل.

306
00:21:36,129 --> 00:21:39,666
‫اذهبا للنوم، وسوف نقرر ماذا سنفعل غداً.

307
00:21:41,534 --> 00:21:45,271
‫"آل"، ولدانا يكبران بسرعة.

308
00:21:45,438 --> 00:21:47,373
‫قريباً لن يحتاجا إلى أي شيء منا.

309
00:21:47,540 --> 00:21:49,575
‫متى هذا الوقت القريب يا "بيغ"؟

310
00:21:49,742 --> 00:21:52,445
‫ليس قريباً بما يكفي.

311
00:21:52,912 --> 00:21:56,249
‫أتعرف يا حبيبي، الجو هنا رومانسي نوعاً ما.

312
00:21:56,416 --> 00:21:58,951
‫الأمطار التي تهطل على النافذة.

313
00:21:59,118 --> 00:22:02,555
‫والرياح التي تصفر في الأشجار.

314
00:22:10,596 --> 00:22:14,267
‫- هل تشعر بالراحة يا "آل"؟
‫- هل يهم ذلك يا "بيغ"؟

315
00:22:14,434 --> 00:22:16,235
‫- ليس فعلاً.
‫- "بيغ"...

316
00:22:16,602 --> 00:22:19,038
‫كان من المفترض أن تكون هذه عطلتي.

317
00:22:19,205 --> 00:22:21,607
‫اذهب إلى العمل يا "آل".

318
00:22:21,774 --> 00:22:24,444
‫حسناً، أحضري دواء الدوار.

319
00:22:27,613 --> 00:22:31,017
‫"يُتبع..."

