﻿1
00:01:14,875 --> 00:01:17,645
‫في الحلقة السابقة...

2
00:01:18,045 --> 00:01:20,214
‫رأيت إحداهن في الكلية ذات مرة.

3
00:01:21,816 --> 00:01:24,418
‫كنت أركض خلفها ساعات.

4
00:01:24,485 --> 00:01:26,587
‫جريت ماراثوناً ذات مرة دون حتى أن أعرف.

5
00:01:26,654 --> 00:01:28,522
‫الفتاتان ضبطتا الرجلين يحملقان،

6
00:01:28,589 --> 00:01:31,125
‫وقررتا أن ما يجوز للرجال

7
00:01:31,192 --> 00:01:32,960
‫يجوز للنساء.

8
00:01:34,728 --> 00:01:37,331
‫"بيغي"! هذا ملهى تعر!

9
00:01:37,598 --> 00:01:38,866
‫حقاً؟

10
00:01:38,933 --> 00:01:40,468
‫عجباً، لم أعرف ذلك.

11
00:01:40,534 --> 00:01:42,870
‫لقد مررت بجانبه عشرات المرات،

12
00:01:42,937 --> 00:01:45,005
‫لكني لم أدخل من قبل.

13
00:01:45,506 --> 00:01:46,774
‫مرحباً يا سيدة "بندي".

14
00:01:48,976 --> 00:01:52,947
‫في البداية،
‫لم تظن "مارسي" أن ذلك سيعجبها، لكن...

15
00:01:53,247 --> 00:01:54,949
‫دائماً تفعلها الهادئات.

16
00:01:58,919 --> 00:02:01,489
‫"بيغي"، لقد وقع خاتم زفافي
‫في بنطال "زورو"!

17
00:02:02,156 --> 00:02:04,658
‫والآن، يستمر المسلسل.

18
00:02:05,493 --> 00:02:08,496
‫حسناً يا سيداتي، لنسمع تصفيقاً!
‫كان هذا "زورو"!

19
00:02:09,964 --> 00:02:12,800
‫معه خاتمي يا "بيغي". ماذا سنفعل؟

20
00:02:13,701 --> 00:02:14,735
‫نبحث عن الكنز!

21
00:02:17,838 --> 00:02:19,573
‫مهلاً يا سيدات.

22
00:02:19,640 --> 00:02:21,442
‫اسمع، يجب أن ندخل الكواليس.

23
00:02:21,509 --> 00:02:24,178
‫نعم. علينا أن نأخذ شيئاً من بنطال "زورو".

24
00:02:26,447 --> 00:02:28,382
‫القصة القديمة ذاتها يا سيدة "بندي"؟

25
00:02:28,449 --> 00:02:29,817
‫لكن هذه حالة طارئة.

26
00:02:29,884 --> 00:02:30,851
‫نعم، صحيح.

27
00:02:30,918 --> 00:02:34,255
‫اسمعي يا سيدتي، كنا نترك النساء
‫يدخلن الكواليس، حتى حادث الشغب الكبير.

28
00:02:34,321 --> 00:02:36,056
‫والآن ليس مسموحاً لأحد بالدخول.

29
00:02:36,123 --> 00:02:38,259
‫نسميها "قاعدة بندي".

30
00:02:41,061 --> 00:02:42,463
‫إنه خاتم زفافي.

31
00:02:42,530 --> 00:02:44,532
‫أريد استعادته، وإلا سأقاضيكم.

32
00:02:44,598 --> 00:02:45,499
‫لا أظن ذلك.

33
00:02:45,566 --> 00:02:48,102
‫كما ترين: "(ترويز) ليس مسؤولاً

34
00:02:48,168 --> 00:02:50,871
‫عن الأشياء المفقودة في أي جزء من الراقص."

35
00:02:51,405 --> 00:02:53,474
‫مرة ثانية، "قاعدة بندي".

36
00:02:55,776 --> 00:02:57,278
‫ماذا سنفعل؟

37
00:02:57,978 --> 00:03:00,848
‫أعرف! سأكتب رسالة لـ"زورو".

38
00:03:00,915 --> 00:03:02,650
‫نعم! سوف يقرأها،

39
00:03:02,716 --> 00:03:05,352
‫ويجد خاتمي، ويعيده غداً.

40
00:03:05,419 --> 00:03:07,721
‫وسوف يفتح "ستيف" الباب، ويقتلني...

41
00:03:09,023 --> 00:03:10,190
‫لا، لن تنجح تلك الفكرة.

42
00:03:10,257 --> 00:03:11,825
‫أعرف. لدي خطة أخرى.

43
00:03:11,892 --> 00:03:13,160
‫سأكتب رسالة لـ"زورو"،

44
00:03:13,227 --> 00:03:15,596
‫لكن هذه المرة سأعطيه عنوانك ورقم تليفونك.

45
00:03:15,663 --> 00:03:16,864
‫هذا إن لم تمانعي.

46
00:03:17,631 --> 00:03:18,999
‫بالتأكيد، لا أمانع،

47
00:03:19,066 --> 00:03:20,067
‫ما دام سيأتي

48
00:03:20,134 --> 00:03:22,436
‫قبل أن يعود زوجي من العمل.

49
00:03:29,476 --> 00:03:30,945
‫شكراً يا "بيغي".

50
00:03:31,011 --> 00:03:33,213
‫أنت حقاً صديقتي الصدوقة.

51
00:03:39,320 --> 00:03:44,825
‫مشاركة!

52
00:04:06,347 --> 00:04:07,348
‫"آل"...

53
00:04:09,550 --> 00:04:12,252
‫استيقظ يا حبيبي. لقد حان الوقت.

54
00:04:15,055 --> 00:04:16,256
‫"آل"...

55
00:04:23,964 --> 00:04:26,066
‫جيد. لقد استيقظت.

56
00:04:27,234 --> 00:04:29,103
‫هل لديك رغبة يا حبيبي؟

57
00:04:30,104 --> 00:04:31,238
‫لا.

58
00:04:32,539 --> 00:04:35,609
‫نعم. لكن أولاً...

59
00:05:03,537 --> 00:05:06,807
‫ماما، هل حدث زلزال ليلة أمس؟

60
00:05:08,475 --> 00:05:11,612
‫كانت الجدران تهتز، وسمعت بابا يصرخ.

61
00:05:13,781 --> 00:05:15,215
‫إنه يخاف بسهولة.

62
00:05:16,016 --> 00:05:18,185
‫لقد نمت وهو يحدث.
‫لا بد أنه كان زلزالاً قصيراً.

63
00:05:21,922 --> 00:05:23,490
‫العديد من الزلازل القصيرة.

64
00:05:25,225 --> 00:05:27,327
‫جاهزان للذهاب إلى جدتكما يا أولاد؟

65
00:05:28,128 --> 00:05:29,797
‫هل أخذتما معطرات الجو؟

66
00:05:29,863 --> 00:05:31,665
‫- نعم يا ماما.
‫- نعم يا ماما.

67
00:05:31,732 --> 00:05:33,233
‫وأغطية التواليت؟

68
00:05:34,034 --> 00:05:35,502
‫- نعم يا ماما.
‫- نعم يا ماما.

69
00:05:35,569 --> 00:05:36,870
‫ورذاذ البراغيث والقراد؟

70
00:05:38,338 --> 00:05:39,306
‫- نعم يا ماما.
‫- نعم يا ماما.

71
00:05:39,373 --> 00:05:41,175
‫إذاً، أنتما جاهزان.

72
00:05:42,309 --> 00:05:43,577
‫ها هي سيارة الأجرة.

73
00:05:43,644 --> 00:05:45,646
‫أرجوك يا ماما. لا تفعلي هذا!

74
00:05:46,513 --> 00:05:48,549
‫"باد"، كن قوياً يا حبيبي.

75
00:05:50,017 --> 00:05:51,752
‫أراكما بعد يومين.

76
00:05:53,020 --> 00:05:54,488
‫نحبك يا ماما.

77
00:05:55,522 --> 00:05:56,857
‫لكن ليس اليوم.

78
00:05:58,692 --> 00:05:59,760
‫وتذكرا يا أولاد!

79
00:05:59,827 --> 00:06:03,564
‫حين تسلمان عليهما، جدكما هو الذي لديه شعر.

80
00:06:06,467 --> 00:06:07,901
‫أي أثر لـ"زورو"؟

81
00:06:08,235 --> 00:06:12,506
‫لا، لكني أظن أنني نمت مع "سبيدي غونزاليز"
‫ليلة أمس.

82
00:06:14,408 --> 00:06:16,143
‫سوف يُجن جنون "ستيف".

83
00:06:16,210 --> 00:06:18,178
‫لقد ضاع خاتم زفافي إلى الأبد.

84
00:06:18,245 --> 00:06:20,881
‫"مارسي"، اهدئي.

85
00:06:20,948 --> 00:06:23,383
‫الرجال لا يلاحظون تلك الأشياء.

86
00:06:23,450 --> 00:06:26,153
‫ليس "ستيفين". إنه يلاحظ كل شيء.

87
00:06:26,787 --> 00:06:28,655
‫أتعرفين ما نفعل في السرير أحياناً؟

88
00:06:29,189 --> 00:06:30,858
‫نعم. "باد" يخبرنا.

89
00:06:35,963 --> 00:06:36,897
‫على أي حال،

90
00:06:38,165 --> 00:06:39,867
‫أرقد مع "ستيف" في السرير،

91
00:06:40,534 --> 00:06:42,136
‫ونقرّب أصبعينا معاً.

92
00:06:43,303 --> 00:06:44,905
‫ونحدق إلى خاتمي الزفاف،

93
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
‫ثم نتبادل القبل.

94
00:06:47,641 --> 00:06:50,811
‫إذاً، كان "باد" يختلق موضوع
‫المغامرة الجنسية والشرطي؟

95
00:06:56,049 --> 00:06:57,117
‫نعم.

96
00:06:58,919 --> 00:07:00,487
‫ما الفارق؟

97
00:07:00,554 --> 00:07:02,656
‫لن يقربني "ستيف" منه ثانية!

98
00:07:05,759 --> 00:07:08,028
‫كيف لي أن أخبره بأني فقدت خاتم زفافي؟

99
00:07:08,095 --> 00:07:11,298
‫إنه رمز لا بديل عنه، يعبر عن حبنا الأبدي.

100
00:07:11,732 --> 00:07:13,333
‫اشتري نسخة رخيصة.

101
00:07:13,567 --> 00:07:14,535
‫نعم!

102
00:07:32,019 --> 00:07:34,488
‫جوارب الحلم المستحيل الطويلة،

103
00:07:34,555 --> 00:07:36,190
‫لمن يخدعون أنفسهم.

104
00:07:46,366 --> 00:07:47,434
‫كيف حالك؟

105
00:07:49,169 --> 00:07:51,505
‫معذرة، "كيلي" عند جدتها.

106
00:07:52,639 --> 00:07:55,142
‫في الواقع، أبحث عن "مارسي رودز".
‫هل تسكن هنا؟

107
00:07:55,776 --> 00:07:56,810
‫يمكنك قول ذلك.

108
00:07:57,878 --> 00:07:59,213
‫من أنت؟

109
00:07:59,279 --> 00:08:00,380
‫أنا "راؤول".

110
00:08:00,447 --> 00:08:02,382
‫كما تعرف، "زورو".

111
00:08:02,716 --> 00:08:05,719
‫نعم، أنا "آل". كما تعرف، متشكك.

112
00:08:07,321 --> 00:08:09,022
‫"آل"؟ "آل بندي"؟

113
00:08:09,089 --> 00:08:11,959
‫أنت زوج ذات الشعر الأحمر،
‫المرأة الثرية ذات الأظافر الحادة؟

114
00:08:14,461 --> 00:08:17,898
‫- من أنت؟
‫- أنا راقص في "ترويز".

115
00:08:17,965 --> 00:08:18,932
‫عجباً، هذا رائع.

116
00:08:18,999 --> 00:08:20,467
‫اسمع، كنت لأدعوك إلى الدخول،

117
00:08:20,534 --> 00:08:22,769
‫لكن بدلاً من ذلك، سأركلك بعنف.

118
00:08:25,606 --> 00:08:27,941
‫إذاً، ربما سأسلم رسالتي وأهرب.

119
00:08:28,475 --> 00:08:30,177
‫صديقة زوجتك، "السيدة رودز"،

120
00:08:30,244 --> 00:08:32,012
‫التي ندعوها "ذات المجسات"،

121
00:08:33,881 --> 00:08:36,750
‫وقع خاتم زواجها في بنطالي
‫في أثناء عرض أمس،

122
00:08:36,817 --> 00:08:38,418
‫وأنا أريد أن أعيده إليها فحسب.

123
00:08:43,957 --> 00:08:44,892
‫ادخل.

124
00:08:51,899 --> 00:08:53,433
‫اسمك "راؤول"، أليس كذلك؟

125
00:08:54,134 --> 00:08:55,669
‫في الواقع، اسمي "ويلبور".

126
00:08:56,837 --> 00:08:58,972
‫لكني أظن أني أوسم من أن يكون
‫اسمي "ويلبور".

127
00:08:59,773 --> 00:09:01,208
‫نعم، بالتأكيد.

128
00:09:01,275 --> 00:09:04,745
‫اسمع، ماذا كانت "مارسي" تفعل بالضبط

129
00:09:04,811 --> 00:09:06,546
‫حين وقع خاتمها في

130
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
‫بنطالك، أليس كذلك؟

131
00:09:08,615 --> 00:09:09,983
‫نعم. كانت تدفع لي.

132
00:09:11,184 --> 00:09:12,920
‫أيمكنك أن توصل إليها هذا الخاتم؟

133
00:09:12,986 --> 00:09:16,223
‫بقدر ما تصدق
‫أنك أوسم من أن يكون اسمك "ويلبور"،

134
00:09:16,290 --> 00:09:17,591
‫صدق أنها ستحصل عليه.

135
00:09:17,658 --> 00:09:19,092
‫شكراً يا سيد "بندي".

136
00:09:19,159 --> 00:09:20,627
‫أشكرك يا "راؤول". بالمناسبة،

137
00:09:20,694 --> 00:09:24,097
‫إذا صادف أن فقدت زوجتي شيئاً في بنطالك،

138
00:09:24,164 --> 00:09:25,165
‫ستفقد أنت أيضاً شيئاً ما.

139
00:09:29,236 --> 00:09:30,737
‫وداعاً يا سيد "بندي".

140
00:09:31,438 --> 00:09:32,739
‫وداعاً.

141
00:09:37,077 --> 00:09:39,713
‫"لأجل حبنا الأبدي. (ستيفين)."

142
00:09:41,615 --> 00:09:43,016
‫عجباً، آمل أن هذا "ستيف".

143
00:09:46,286 --> 00:09:47,120
‫أهلاً يا "ستيف".

144
00:09:47,187 --> 00:09:49,222
‫أهلاً يا "آل".
‫من الذي يركب سيارة "بورشه" سوداء؟

145
00:09:49,289 --> 00:09:50,290
‫"بابا نويل".

146
00:09:51,758 --> 00:09:52,726
‫ادخل.

147
00:09:53,026 --> 00:09:54,962
‫كيف حال "مارسي" يا "ستيف"؟

148
00:09:55,028 --> 00:09:56,596
‫أما زالت غاضبة منك يا صديقي؟

149
00:09:56,663 --> 00:09:58,198
‫لا أعرف.

150
00:09:58,265 --> 00:10:01,401
‫قالت إنها سامحتني،
‫لكني أرى أنها ما زالت مستاءة.

151
00:10:01,935 --> 00:10:05,739
‫ظلت جالسة، ويداها في جيبها،
‫محدقة إلى الأرض.

152
00:10:06,873 --> 00:10:08,275
‫أشعر بأني حثالة يا "آل".

153
00:10:09,209 --> 00:10:10,410
‫سنعود إلى ذلك الأمر لاحقاً.

154
00:10:11,812 --> 00:10:14,614
‫لكن أولاً، دعني أخبرك شيئاً عن النساء.

155
00:10:17,284 --> 00:10:21,521
‫تحب النساء أن ننظر إليهن
‫كأنهم قطع من اللحم.

156
00:10:21,788 --> 00:10:24,324
‫أتظن أنهن يرتدين تلك الملابس الضيقة

157
00:10:24,391 --> 00:10:27,794
‫حتى تنظر إليهن الأخريات ويقلن:
‫"عجباً، فخذاك يبدوان جذابين"؟

158
00:10:29,930 --> 00:10:32,032
‫بعضهن يردن ذلك،
‫لكنهن يصرن مدرسات ألعاب رياضية،

159
00:10:32,099 --> 00:10:33,367
‫وأنا أتحدث عن النساء.

160
00:10:37,404 --> 00:10:39,039
‫لنعترف بالأمر يا "ستيف"،

161
00:10:39,106 --> 00:10:41,141
‫حتى يتزوجن، تهتم النساء بأشكالهن.

162
00:10:41,208 --> 00:10:42,542
‫لكن ماذا لديهن غير ذلك؟

163
00:10:42,609 --> 00:10:44,578
‫عقل؟ ذكاء؟ لا. انس ذلك.

164
00:10:46,747 --> 00:10:48,348
‫الجميلات يعرفن أننا ننظر إليهن.

165
00:10:48,415 --> 00:10:49,549
‫يحببن أن ننظر،

166
00:10:49,616 --> 00:10:52,085
‫وليباركهن الإله،
‫إنهن يحملن سائر بنات جنسهن.

167
00:10:56,089 --> 00:10:58,158
‫"آل"، أنا رجل متعلم.

168
00:10:58,925 --> 00:11:00,160
‫ألا تظن أني أعرف كل ذلك؟

169
00:11:01,428 --> 00:11:02,629
‫أنا فقط أشعر بتأنيب الضمير.

170
00:11:02,696 --> 00:11:04,398
‫كلما نظرت إلى وجه "مارسي"،

171
00:11:04,464 --> 00:11:06,166
‫لا أرى إلا مؤخرة تلك الفتاة.

172
00:11:07,701 --> 00:11:08,935
‫هذا خطأ يا "آل".

173
00:11:09,002 --> 00:11:11,772
‫أشعر أني لا أستحق امرأة مثل "مارسي".

174
00:11:11,838 --> 00:11:14,408
‫نعم. إنها شخصية مميزة.

175
00:11:15,409 --> 00:11:17,411
‫بالمناسبة، إليك خاتم زفافها

176
00:11:17,477 --> 00:11:19,279
‫الذي وقع منها في بنطال رجل

177
00:11:19,346 --> 00:11:20,881
‫في ملهى تعر ليلة أمس.

178
00:11:26,953 --> 00:11:29,389
‫على أي حال،
‫ما رأيك في أداء فريق "بيرز" هذا العام؟

179
00:11:32,392 --> 00:11:33,427
‫لحظة يا "آل".

180
00:11:33,493 --> 00:11:35,529
‫ماذا تقول عن أن "مارسي" فقدت خاتم زفافها؟

181
00:11:35,595 --> 00:11:37,664
‫نعم، هنا.

182
00:11:37,731 --> 00:11:39,566
‫لقد أخذته من الرجل

183
00:11:39,633 --> 00:11:41,701
‫الذي كان الخاتم محشوراً في ملابسه الداخلية.

184
00:11:44,271 --> 00:11:45,372
‫لكني لا أظنه أمراً مقلقاً.

185
00:11:45,439 --> 00:11:47,307
‫إنه مجرد راقص تعر يُدعى "زورو"،

186
00:11:47,374 --> 00:11:48,809
‫وأنا متأكد أن شيئاً لم يحدث.

187
00:11:48,875 --> 00:11:51,278
‫لا علاقة مهمة ولا شيء كهذا.

188
00:11:51,344 --> 00:11:55,148
‫في الواقع، بحكم أني أعرف "مارسي"،
‫غالباً فقدته بكرامة.

189
00:11:55,215 --> 00:11:57,084
‫لأننا جميعاً نعرف،

190
00:11:58,385 --> 00:12:00,987
‫نحن حثالة، وهي متطورة.

191
00:12:05,292 --> 00:12:08,061
‫لا أصدق ذلك. خاتم زفاف زوجتي.

192
00:12:08,128 --> 00:12:11,932
‫"ستيف"، لو ظننت أنك ستستاء،
‫ما كنت لأخبرك أبداً.

193
00:12:17,437 --> 00:12:19,239
‫إنني أمنحك هدية.

194
00:12:19,306 --> 00:12:21,074
‫هذا أكثر من خاتم زفاف.

195
00:12:21,141 --> 00:12:22,976
‫لديك هنا ما أحب أن أدعوه

196
00:12:23,043 --> 00:12:24,811
‫بـ"بطاقة خروج مجانية من السجن".

197
00:12:27,247 --> 00:12:30,317
‫يمكنك الاحتفاظ بها، أو توفيرها،
‫أو استخدامها لأي شيء.

198
00:12:31,284 --> 00:12:33,353
‫لديها كل ذلك،

199
00:12:33,420 --> 00:12:35,088
‫وذهبت إلى ملهى تعر؟

200
00:12:38,225 --> 00:12:40,160
‫لو كنت مكانها، لسحرتني بمجرد نظرة.

201
00:12:41,228 --> 00:12:44,197
‫لنعد إلى الأمر الأهم.
‫كيف نجعلها تدفع ثمن ذلك؟

202
00:12:45,198 --> 00:12:46,266
‫أنا أعرف.

203
00:12:46,333 --> 00:12:47,734
‫في المرة القادمة، حين يعقدون

204
00:12:47,801 --> 00:12:50,270
‫اجتماعاً لحقوق المرأة في منزلها،

205
00:12:50,337 --> 00:12:51,471
‫تدخل وتقول:

206
00:12:51,538 --> 00:12:53,673
‫"المنزل به 8 نساء،
‫وما زالت الأطباق متسخة؟"

207
00:12:54,307 --> 00:12:57,777
‫اجعلهن يغضبن، ثم ربّت على الخاتم في جيبك،

208
00:12:57,844 --> 00:12:59,279
‫وأشر بعلامة "زي".

209
00:13:02,983 --> 00:13:06,319
‫"آل"، ستصير لدي زوجة خاضعة.

210
00:13:06,887 --> 00:13:08,155
‫أحسنت يا رجل!

211
00:13:08,221 --> 00:13:09,489
‫أسد إلي معروفاً.

212
00:13:10,490 --> 00:13:13,293
‫حين تزيل كل غرام من الإنسانية،

213
00:13:13,360 --> 00:13:15,695
‫وكل قطرة كبرياء لديها،

214
00:13:15,762 --> 00:13:18,532
‫حين تنحني كي تقبل قدميك،

215
00:13:19,099 --> 00:13:20,433
‫أخبرها بأنك أخذت الخاتم...

216
00:13:21,401 --> 00:13:22,402
‫من "آل بندي".

217
00:13:32,646 --> 00:13:33,947
‫لقد فعلت شيئاً صالحاً.

218
00:13:37,017 --> 00:13:38,285
‫أستحق مكافأة.

219
00:13:39,152 --> 00:13:42,889
‫والآن يا سيداتي، بائع الأحذية!

220
00:15:03,203 --> 00:15:06,406
‫أهلاً يا حبيبي. كنت على وشك أن أغطيك.

221
00:15:07,641 --> 00:15:08,842
‫افعلي ذلك.

222
00:15:09,643 --> 00:15:11,177
‫لم أعد أرغب بذلك.

223
00:15:12,612 --> 00:15:14,114
‫اجلسي يا قطتي.

224
00:15:17,450 --> 00:15:18,451
‫حبيبتي...

225
00:15:19,686 --> 00:15:20,920
‫ما هو "ترويز"؟

226
00:15:24,357 --> 00:15:25,358
‫حسناً...

227
00:15:25,425 --> 00:15:27,894
‫إنه المكان الذي أذهب إليه مع الفتيات،

228
00:15:27,961 --> 00:15:31,464
‫ونجلس ونتحدث عن وصفات الطعام والأطفال.

229
00:15:31,531 --> 00:15:34,100
‫وتضعن الدولارات في ملابس الرجال الداخلية.

230
00:15:34,901 --> 00:15:37,070
‫نعم، وذلك أيضاً. سوف أنام.

231
00:15:37,137 --> 00:15:38,705
‫إنه أمر مضحك يا "بيغ"،

232
00:15:38,772 --> 00:15:40,807
‫لكن أمس، أردت أن أدفع أتعاب رجل التصليح،

233
00:15:40,874 --> 00:15:42,409
‫وحين بحثت عن أموالي،

234
00:15:42,676 --> 00:15:44,778
‫لم أجد ولا سنت.

235
00:15:45,945 --> 00:15:47,113
‫يا لهؤلاء الأطفال!

236
00:15:49,349 --> 00:15:50,483
‫حسناً يا "بيغ".

237
00:15:51,051 --> 00:15:52,886
‫كم من الأموال

238
00:15:52,952 --> 00:15:55,522
‫وضعت في ملابس الرجال الراقصين
‫المدهونون بالزيت؟

239
00:15:58,325 --> 00:15:59,826
‫كيف لي أن أعرف يا "آل"؟

240
00:15:59,893 --> 00:16:02,362
‫لا أعدها، بل أضعها فحسب.

241
00:16:05,065 --> 00:16:06,333
‫حسناً.

242
00:16:07,200 --> 00:16:08,568
‫يا ذات الشعر الأحمر.

243
00:16:09,602 --> 00:16:11,271
‫أتعلمين؟ كنت أفكر.

244
00:16:12,405 --> 00:16:15,141
‫أتذكرين منذ شهر،

245
00:16:15,208 --> 00:16:19,412
‫حين عدت ذات ليلة
‫من جلسة تبادل وصفات الطعام.

246
00:16:20,880 --> 00:16:22,849
‫وعلى نحو غريب، كنت...

247
00:16:23,650 --> 00:16:25,151
‫مستثارة جداً.

248
00:16:28,621 --> 00:16:32,525
‫ذلك اليوم أعطيتك بعض المال
‫لكي تصلحي مكابح سيارتي.

249
00:16:34,294 --> 00:16:36,162
‫هل توجد أي مكابح في سيارتي يا "بيغ"؟

250
00:16:40,467 --> 00:16:41,568
‫لا يا "آل".

251
00:16:44,237 --> 00:16:47,307
‫وهل تذكرين حين قلت إن الأولاد يحتاجون
‫إلى مال لأجل مشروع مدرسي؟

252
00:16:48,575 --> 00:16:51,411
‫نحن لا نعيل عائلة كورية،
‫أليس كذلك يا "بيغ"؟

253
00:16:55,014 --> 00:16:56,383
‫لا يا "آل".

254
00:16:56,449 --> 00:16:57,917
‫وعدسات "كيلي"؟

255
00:16:59,119 --> 00:17:02,689
‫إذاً، لم يرفع الصقيع الكبير سعر "تانغ"؟

256
00:17:04,724 --> 00:17:07,193
‫لكن هل ما زلنا نملك مدافن عائلة "بندي"؟

257
00:17:10,930 --> 00:17:12,832
‫ماذا عن الأولاد يا "بيغ"؟

258
00:17:12,899 --> 00:17:15,034
‫هل يذهبان حقاً إلى منزل أمك،

259
00:17:15,101 --> 00:17:16,736
‫أم أنهم ملك للعرب الآن؟

260
00:17:20,907 --> 00:17:22,909
‫هذا يؤلم حقاً يا "آل".

261
00:17:22,976 --> 00:17:24,911
‫لا أصدق أنك لا تثق بي.

262
00:17:24,978 --> 00:17:26,079
‫حسناً يا "بيغ".

263
00:17:26,346 --> 00:17:27,547
‫بدءاً من الآن، حين تذهبين للتسوق،

264
00:17:27,614 --> 00:17:29,449
‫أريد أن توثقي الإيصالات في الشهر العقاري.

265
00:17:29,516 --> 00:17:33,219
‫بدءاً من الآن، سأفحص العيون، والأسنان،
‫وفواتير البيطري، وكتب المدرسة.

266
00:17:33,286 --> 00:17:35,355
‫وهل تعرفين حسابنا الجاري المشترك؟

267
00:17:35,422 --> 00:17:36,790
‫أريد أن أعرف في أي بنك هو.

268
00:17:41,795 --> 00:17:44,130
‫دفاعاً عن نفسي يا "آل"،

269
00:17:44,197 --> 00:17:46,266
‫إنهم رجال رائعون.

270
00:17:48,368 --> 00:17:49,569
‫لا تزيدي الأمر سوءاً يا "بيغ".

271
00:17:50,270 --> 00:17:52,005
‫الآن، سوف أنام.

272
00:17:52,071 --> 00:17:53,840
‫لا أريدك أن تذهبي إلى "ترويز" مرة أخرى.

273
00:17:53,907 --> 00:17:57,410
‫بدءاً من الآن، صار ذهابك إلى "ترويز"
‫شيئاً من الماضي.

274
00:18:05,285 --> 00:18:06,386
‫ليلة سعيدة يا "آل".

275
00:18:14,060 --> 00:18:15,462
‫- "آل"...
‫- لا!

276
00:18:42,755 --> 00:18:46,726
‫"آل"، إفطارك يكاد يجهز.

277
00:18:52,165 --> 00:18:54,200
‫هل الجميع سعداء؟

278
00:18:55,602 --> 00:18:57,403
‫نعم!

279
00:18:57,470 --> 00:18:59,138
‫يا إلهي، نعم!

280
00:18:59,205 --> 00:19:00,507
‫يا له من أب!

281
00:19:15,588 --> 00:19:18,057
‫لا أريدك أن تفكري في "ترويز" أيضاً.

282
00:19:22,395 --> 00:19:23,396
‫نعم يا عزيزي.

283
00:19:31,371 --> 00:19:33,806
‫لا يا "مارسي"،
‫لا أظن أن الأرض نظيفة بما يكفي.

284
00:19:33,873 --> 00:19:35,108
‫نظفيها ثانية.

285
00:19:35,842 --> 00:19:37,310
‫بشعرك.

286
00:19:39,145 --> 00:19:40,847
‫"ستيف"، أنا في المنزل.

287
00:19:48,955 --> 00:19:51,291
‫- أهلاً.
‫- أهلاً. أين كنت؟

288
00:19:51,824 --> 00:19:53,426
‫كنت أتسوق مع "بيغ".

289
00:19:53,493 --> 00:19:56,129
‫عجباً، هذه ثاني ليلة على التوالي
‫تخرجين فيها مع "بيغ".

290
00:19:56,863 --> 00:19:58,932
‫أظن أنك قدوة صالحة لها.

291
00:20:01,334 --> 00:20:02,802
‫أحاول أن أكون.

292
00:20:03,469 --> 00:20:06,973
‫أتعرف يا "ستيف"؟ أظن أني قسوت عليك
‫أكثر مما ينبغي في اليومين الماضيين.

293
00:20:08,675 --> 00:20:10,543
‫نعم. ليس هناك خطأ

294
00:20:10,610 --> 00:20:13,646
‫في النظر إلى إنسان آخر والإعجاب بشكله.

295
00:20:16,416 --> 00:20:20,486
‫نعم. كنت مخطئة حين صرخت في وجهك
‫لأنك نظرت إلى تلك الفتاة.

296
00:20:20,553 --> 00:20:21,988
‫إذاً هل تسامحينني؟

297
00:20:22,889 --> 00:20:24,023
‫هذا كرم منك.

298
00:20:25,224 --> 00:20:26,626
‫"ستيفين"،

299
00:20:27,293 --> 00:20:29,963
‫أنت أروع زوج في العالم.

300
00:20:30,029 --> 00:20:32,298
‫أنا من يجب أن تعتذر.

301
00:20:32,632 --> 00:20:35,301
‫لا خطأ في القليل من الانجذاب الجسدي.

302
00:20:35,568 --> 00:20:38,738
‫في النهاية، هذا أول ما جذبني إليك.

303
00:20:39,706 --> 00:20:43,710
‫أظن أنني كل ما تريدينه.

304
00:20:45,812 --> 00:20:48,147
‫أذكر أول مرة رأيتك فيها،

305
00:20:48,214 --> 00:20:49,582
‫وأنت تجري في ذلك الماراثون.

306
00:20:54,287 --> 00:20:56,055
‫كانت ذراعاك مشدودتان،

307
00:20:56,122 --> 00:20:58,057
‫وكان صدرك يموج.

308
00:20:58,124 --> 00:20:59,759
‫كانت في عينيك دموع،

309
00:21:00,493 --> 00:21:03,396
‫لكن مع ذلك حاولت اللحاق بتلك المرأة
‫التي كانت في المقدمة.

310
00:21:05,765 --> 00:21:06,833
‫أحبك يا "ستيف".

311
00:21:07,567 --> 00:21:08,601
‫هل تسامحني؟

312
00:21:09,335 --> 00:21:11,237
‫بالتأكيد.

313
00:21:13,139 --> 00:21:16,342
‫جاء ذلك لك. أوصله شخص إلى منزل "آل".

314
00:21:17,744 --> 00:21:18,745
‫ما هو؟

315
00:21:23,549 --> 00:21:24,751
‫لا أعرف.

316
00:21:24,817 --> 00:21:26,352
‫كان لك.

317
00:21:37,296 --> 00:21:38,498
‫حسناً.

318
00:21:50,376 --> 00:21:52,245
‫ما هو؟

319
00:21:53,813 --> 00:21:55,114
‫كوبونات.

320
00:21:55,181 --> 00:21:56,349
‫من "بيغ".

321
00:21:56,416 --> 00:21:59,886
‫مزقتها وألقيت بها في التواليت.

322
00:22:01,387 --> 00:22:02,522
‫أحبك يا "ستيف".

323
00:22:04,757 --> 00:22:05,825
‫أحبك يا "مارسي".

324
00:22:25,778 --> 00:22:28,581
‫إذاً، لقد ضاع خاتمك في بنطال "زورو"،
‫أليس كذلك؟

