﻿1
00:01:15,042 --> 00:01:18,846
‫برنامج "بيبولز كورت" الاثنين الساعة 3:00.

2
00:01:20,848 --> 00:01:24,151
‫برنامج "ويل أوف فورشن" الساعة 3:30.

3
00:01:26,620 --> 00:01:28,255
‫4:00...

4
00:01:29,523 --> 00:01:30,658
‫وقتي الخاص.

5
00:01:32,993 --> 00:01:35,029
‫مرحباً يا أمي، أين أبي؟

6
00:01:35,095 --> 00:01:36,597
‫ذهب ليقص شعره.

7
00:01:37,097 --> 00:01:38,399
‫لا يحتاج إلى قص شعره.

8
00:01:38,466 --> 00:01:40,401
‫أعلم، لكن هناك حيث يحب أن يتسكع
‫برفقة أصدقائه

9
00:01:40,468 --> 00:01:43,804
‫ويتحدثون عما كان
‫يمكن أن يصلوا إليه في الحياة.

10
00:01:44,939 --> 00:01:46,774
‫لذا لن يطول الأمر، لم؟

11
00:01:48,142 --> 00:01:50,878
‫وعدني أن يعطيني درساً آخر في القيادة اليوم.

12
00:01:51,946 --> 00:01:55,082
‫إلا إن كنت ترغبين في فعلها، رجاء؟

13
00:01:55,449 --> 00:01:57,117
‫ما خطب والدك؟

14
00:01:57,885 --> 00:01:59,753
‫لن يسمح لي بتعديل الكرسي،

15
00:01:59,820 --> 00:02:01,956
‫ويُبقي قدمه معلقة على المكابح،

16
00:02:02,022 --> 00:02:05,960
‫ويصرخ: "إشارة حمراء! توقفي!"

17
00:02:06,026 --> 00:02:07,695
‫بينما لا تزال على بعد 3 مبان.

18
00:02:09,230 --> 00:02:11,966
‫أعلم فحسب أنني بدأت أشيب.

19
00:02:12,533 --> 00:02:14,735
‫أتعلمين ما هو أكثر شيء مزعج حيال هذا كله؟

20
00:02:14,969 --> 00:02:17,004
‫الطريقة التي يبصق فيها من النافذة.

21
00:02:18,572 --> 00:02:21,141
‫لا، بدلاً من الإنصات إلى موسيقى حقيقية،

22
00:02:21,208 --> 00:02:23,511
‫يغير إلى محطة الكلاسيكيات القديمة.

23
00:02:23,844 --> 00:02:25,346
‫لا تقلقي حيال الأمر يا عزيزتي.

24
00:02:25,412 --> 00:02:27,281
‫ستنجحين غداً في اختبار القيادة الخاص بك

25
00:02:27,348 --> 00:02:28,949
‫وستحصلين على رخصتك الخاصة.

26
00:02:35,990 --> 00:02:37,858
‫وصل والدي.

27
00:02:37,925 --> 00:02:40,361
‫سأذهب لجلب سترتي وسدادات الأذن.

28
00:02:42,196 --> 00:02:44,198
‫"بيغ"، سنبيع المنزل!

29
00:02:44,431 --> 00:02:47,535
‫لم يا "آل"؟ هل رأيت قميصاً أعجبك
‫في مكان ما؟

30
00:02:50,504 --> 00:02:52,873
‫أجل. مكتوب عليه "هنوني، فقد ماتت زوجتي".

31
00:02:57,611 --> 00:02:59,880
‫في محل الحلاقة، وردتني معلومة عن حصان.

32
00:02:59,947 --> 00:03:03,150
‫إنه أمر مقدر يا "بيغ"،
‫اسمه هو "دكتور حذاء".

33
00:03:06,820 --> 00:03:08,422
‫أفهمت؟ "دكتور حذاء"؟

34
00:03:09,423 --> 00:03:10,691
‫وأنا أبيع الأحذية.

35
00:03:13,894 --> 00:03:16,030
‫على أي حال، سيتسابق هذا الأحد
‫في "أرلينغتون".

36
00:03:16,096 --> 00:03:19,333
‫ولكن الجزء الرائع هو أنه لم يفز بسباق قط!

37
00:03:22,236 --> 00:03:23,904
‫"آل"، هل لهذه القصة مغزى،

38
00:03:23,971 --> 00:03:25,973
‫أم إنها ستستمر بلا توقف نوعاً ما

39
00:03:26,040 --> 00:03:27,341
‫كزواجنا؟

40
00:03:28,842 --> 00:03:30,044
‫رباه يا "بيغ"، حينما تتصرفين هكذا

41
00:03:30,110 --> 00:03:32,479
‫أرغب في أن ألقي بك على الأرض وأضاجعك.

42
00:03:33,514 --> 00:03:35,149
‫إما ذلك أو ألقي بك على الأرض فحسب.

43
00:03:38,919 --> 00:03:40,187
‫لنعد إلى موضوع الحصان.

44
00:03:40,254 --> 00:03:41,956
‫إنهم يبقونه لزيادة الاحتمالات،

45
00:03:42,022 --> 00:03:44,491
‫والتي ستكون صفر إلى 20 كحد أدنى
‫في يوم الأحد هذا.

46
00:03:45,159 --> 00:03:47,761
‫هذا فرصتنا لنحقق نجاحاً باهراً.

47
00:03:47,828 --> 00:03:49,163
‫يجب أن أحصل على بعض النقود لأراهن.

48
00:03:49,597 --> 00:03:51,432
‫أثمة أي شيء نملكه لم نعد نستخدمه،

49
00:03:51,498 --> 00:03:52,466
‫أو يمكننا بيعه؟

50
00:03:52,766 --> 00:03:55,402
‫أجل، ولكن من سيرغب في شراء فرشاة أسنانك؟

51
00:03:57,204 --> 00:03:58,639
‫إنك مفيدة جداً يا "بيغ".

52
00:03:58,706 --> 00:03:59,840
‫كالمثل القديم الذي يقول،

53
00:03:59,907 --> 00:04:02,343
‫"خلف كل رجل محطم، أحد أقاربك."

54
00:04:03,744 --> 00:04:05,312
‫أمستعد لدرس القيادة يا أبي؟

55
00:04:05,379 --> 00:04:08,182
‫لم العجلة في الحصول على رخصة؟

56
00:04:08,248 --> 00:04:10,884
‫أتظنين أن قيادة سيارة أمر ساحر؟

57
00:04:10,951 --> 00:04:13,754
‫ليست في سحر الركوب بجانب منحرف.

58
00:04:13,821 --> 00:04:15,489
‫ولكنني ما زلت أرغب في القيادة.

59
00:04:15,556 --> 00:04:16,924
‫ماذا عن ركوب الحافلة؟

60
00:04:16,991 --> 00:04:18,592
‫أجل، هذا رائع يا أبي.

61
00:04:18,659 --> 00:04:20,894
‫التزاحم مع مجموعة من الغرباء المتعرقين

62
00:04:20,961 --> 00:04:24,865
‫الذين لا يعرفون أي جملة في الإنجليزية
‫غير: "أيتها الشقراء، انظري إلى هذا".

63
00:04:27,835 --> 00:04:30,571
‫لا يرغب والدك في دفع التأمين
‫فحسب يا عزيزتي.

64
00:04:30,638 --> 00:04:32,139
‫لا، هذا من دواع سروري يا "بيغ"،

65
00:04:32,206 --> 00:04:33,941
‫برغم أن القيمة سترتفع للغاية

66
00:04:34,008 --> 00:04:36,243
‫لأنك قاصرة، وأدفع نسبة خاصة

67
00:04:36,310 --> 00:04:38,479
‫لملكة سيارة التصادم التي هنا.

68
00:04:40,080 --> 00:04:42,516
‫أعلم سبب عدم رغبتك في أن أقود،

69
00:04:42,583 --> 00:04:44,351
‫وهو ليس التأمين.

70
00:04:44,852 --> 00:04:48,355
‫ابنتك الصغيرة تكبر
‫ولا تتحمل تركها ترحل، صحيح؟

71
00:04:52,826 --> 00:04:53,961
‫لا، إنه التأمين.

72
00:04:56,530 --> 00:04:57,631
‫خذها للخارج يا "آل".

73
00:04:57,698 --> 00:04:59,633
‫أجل، "خذها للخارج،

74
00:04:59,700 --> 00:05:02,069
‫واشتر لها الملابس، وتحتاج إلى الكتب،

75
00:05:02,136 --> 00:05:03,437
‫واشتر لها بعض الدواء..."

76
00:05:03,504 --> 00:05:04,838
‫متي سينتهي كل هذا؟

77
00:05:06,106 --> 00:05:08,008
‫مؤكد أنني أحصل على يوم عطلة في الأسبوع،

78
00:05:08,075 --> 00:05:10,711
‫وما الذي أنتهي بفعله؟ أقضيه مع عائلتي.

79
00:05:10,778 --> 00:05:11,712
‫يا إلهي!

80
00:05:15,115 --> 00:05:18,819
‫نتضاجع يوم السبت 11:00 مساء.

81
00:05:20,087 --> 00:05:21,722
‫11:05...

82
00:05:23,223 --> 00:05:24,825
‫يخلد "آل" إلى النوم.

83
00:05:26,560 --> 00:05:29,897
‫11:06، ننتهي من المضاجعة.

84
00:05:35,869 --> 00:05:38,105
‫مرحباً يا أمي، إن حدث أي شيء لي،

85
00:05:38,172 --> 00:05:40,240
‫لا تصدقي أنني قفزت أمام سيارة "كيلي".

86
00:05:40,674 --> 00:05:43,644
‫فهي تخبرني أنها بمجرد أن تحصل على رخصة،
‫ستجعلني ضحية السيارة.

87
00:05:45,512 --> 00:05:47,681
‫إنها تستفزك فحسب يا "باد".

88
00:05:47,748 --> 00:05:50,250
‫آخر مرة استفزتني هكذا، استيقظت أصلع.

89
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
‫أجل، ولكن تسنى لك التنكر
‫كـ"كوجاك" في الهالووين.

90
00:05:58,058 --> 00:05:59,860
‫"كيلي" أسوأ سائقة في العالم.

91
00:05:59,927 --> 00:06:01,328
‫حصل والدي على مخالفة.

92
00:06:03,397 --> 00:06:04,565
‫مرحباً يا "كيلي".

93
00:06:04,631 --> 00:06:06,333
‫مرحباً يا ضحية السيارة.

94
00:06:07,367 --> 00:06:08,335
‫أمي...

95
00:06:08,402 --> 00:06:09,803
‫اخرج والعب يا "باد".

96
00:06:11,472 --> 00:06:12,773
‫انتبه من السيارات.

97
00:06:17,277 --> 00:06:18,512
‫لا أصدق هذا.

98
00:06:18,579 --> 00:06:19,980
‫"لننجب أطفالاً."

99
00:06:20,047 --> 00:06:21,148
‫حصلت على مخالفة الآن.

100
00:06:22,583 --> 00:06:24,718
‫أكنت تسوق حافي القدمين يا "آل"؟

101
00:06:25,486 --> 00:06:27,855
‫لا. تم إيقافنا بسبب مصباح خلفي مكسور،

102
00:06:27,921 --> 00:06:31,558
‫ثم حصل والدي على مخالفة أخرى
‫لأن رخصته انتهت الشهر الماضي.

103
00:06:31,625 --> 00:06:35,662
‫يعني هذا أن عيد ميلادك
‫كان الشهر الماضي يا "آل".

104
00:06:36,330 --> 00:06:38,165
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي.

105
00:06:40,300 --> 00:06:42,002
‫أتعلمين ماذا يعني هذا يا أمي،

106
00:06:42,069 --> 00:06:45,105
‫أن أبي سيخضع لاختبار القيادة غداً معي.

107
00:06:45,172 --> 00:06:47,775
‫إن أبي يكبر بسرعة للغاية.

108
00:06:47,841 --> 00:06:49,309
‫ابتعدي عني.

109
00:06:49,510 --> 00:06:50,944
‫هذا ما أرغب في فعله غداً بالتحديد،

110
00:06:51,011 --> 00:06:53,514
‫أن أقضي اليوم في المرور،
‫وأقف 8 ساعات في طابور،

111
00:06:53,580 --> 00:06:56,416
‫برفقة مجموعة من الأجانب
‫الذين تبدو رائحتهم كالخضروات.

112
00:06:58,285 --> 00:06:59,953
‫بطبيعة الحال، سأقف في الطابور الخاطئ.

113
00:07:00,020 --> 00:07:02,956
‫سيكون طابوري حيث يشوون لحم كلب "شيواوا".

114
00:07:06,426 --> 00:07:08,996
‫أمي، ركنت "كيلي" السيارة على لوح تزلجي.

115
00:07:09,763 --> 00:07:13,233
‫حقاً؟ من الجيد أنك لم تكن على متنه.

116
00:07:14,468 --> 00:07:15,903
‫سأذهب لأذاكر.

117
00:07:15,969 --> 00:07:17,905
‫- أيمكنني سؤالك يا "كيل"؟
‫- بالطبع.

118
00:07:17,971 --> 00:07:19,339
‫أين كنت الليلة الماضية؟

119
00:07:22,276 --> 00:07:23,343
‫ضحية السيارة.

120
00:07:24,645 --> 00:07:25,646
‫يا له من يوم عطلة!

121
00:07:25,712 --> 00:07:28,048
‫ينقصه أن يأتي "ستيف" و"مارسي".

122
00:07:34,888 --> 00:07:36,223
‫- خمن من!
‫- أستسلم.

123
00:07:38,025 --> 00:07:40,227
‫"آل"، أتعلم أن مصباح سيارتك الخلفي مكسور؟

124
00:07:40,294 --> 00:07:42,830
‫وهذه عائلتي، إنها حياة رائعة، صحيح؟

125
00:07:43,697 --> 00:07:46,700
‫أخبرك لأنهم قد يوقفوك ويغرموك بسبب هذا.

126
00:07:46,767 --> 00:07:48,569
‫أظن أنهم يحذرون فحسب بسبب ذلك،

127
00:07:48,635 --> 00:07:50,070
‫إلا إن كانوا يكرهونك حقاً.

128
00:07:51,672 --> 00:07:52,673
‫تخلصي منهما.

129
00:07:52,739 --> 00:07:54,541
‫أترغبان في احتساء بعض القهوة؟

130
00:07:54,608 --> 00:07:56,476
‫لا يمكننا المكوث طويلاً في الواقع.

131
00:07:56,844 --> 00:07:59,847
‫سنذهب أنا و"ستيف" إلى المشتل
‫لجلب بعض أصائص زهور البتونيا.

132
00:07:59,913 --> 00:08:01,648
‫أمر رائع للغاية يا "ستيف".

133
00:08:02,382 --> 00:08:04,284
‫لا تشبه حياتك فيلماً لـ"جون واين"،

134
00:08:04,351 --> 00:08:06,053
‫ولكن مجدداً، ماذا تكون؟

135
00:08:06,787 --> 00:08:09,056
‫على أي حال، تسد سيارتك طريق خروجنا،

136
00:08:09,122 --> 00:08:11,725
‫يمكنني على الأرجح أن ألتف حولها،
‫ولكنني فكرت، لم أفعل هذا؟

137
00:08:11,792 --> 00:08:13,827
‫ركن السيارة بشكل صحيح يُكسبك الجيران،
‫صحيح يا "آل"؟

138
00:08:14,161 --> 00:08:17,331
‫لن تجعلني أحرك سيارتي حقاً لمتر ونصف،
‫أليس كذلك؟

139
00:08:18,866 --> 00:08:20,367
‫بل لـ69 سم يا "آل".

140
00:08:22,669 --> 00:08:26,607
‫يا إلهي يا "آل"، هذه نفس المسافة التي يسقط
‫فيها سروالك الداخلي من سلة الغسيل.

141
00:08:27,875 --> 00:08:30,510
‫تقول: "أقبل الزواج"،
‫ولكنك لا تعرف أبداً ماذا يعني ذلك.

142
00:08:32,346 --> 00:08:34,081
‫ماذا تفعلان يا رفاق؟

143
00:08:34,147 --> 00:08:36,016
‫أذاكر من أجل اختبار القيادة.

144
00:08:36,083 --> 00:08:37,951
‫حسناً يا "كيلي"، إليك سؤال آخر.

145
00:08:38,018 --> 00:08:39,887
‫بينما تقودين سيارتك في الشارع

146
00:08:39,953 --> 00:08:42,689
‫يقف رجل عجوز معه دولار بجوارك.

147
00:08:44,391 --> 00:08:47,127
‫الخيار الأول: تتجاهلينه وتكملين السير،

148
00:08:47,861 --> 00:08:49,830
‫الخيار الثاني: تتصلين بالشرطة،

149
00:08:50,264 --> 00:08:53,033
‫الخيار الثالث: تفعلين ما تفعلينه دائماً.

150
00:08:58,105 --> 00:09:01,708
‫أمي، أيمكننا جلب
‫أحد هذه السوارات العاكسة لـ"باد"؟

151
00:09:02,442 --> 00:09:05,245
‫مثل مراكز الهدف الصغيرة في الليل.

152
00:09:08,181 --> 00:09:11,285
‫ستحصلين على رخصتك أخيراً، صحيح؟

153
00:09:11,351 --> 00:09:12,986
‫ستحبين الأمر يا "كيلي".

154
00:09:13,053 --> 00:09:15,222
‫تمنحك القيادة الاستقلال الحقيقي.

155
00:09:15,589 --> 00:09:17,257
‫أجل، أعلم ماذا تعنين.

156
00:09:17,324 --> 00:09:19,092
‫بدأت أسأم حقاً من موضوع

157
00:09:19,159 --> 00:09:21,295
‫اخلعي ملابسك أو غادري السيارة هذا.

158
00:09:24,264 --> 00:09:25,732
‫أجل، وهذا أيضاً.

159
00:09:26,667 --> 00:09:28,001
‫ولكن كما تعلمين،

160
00:09:28,068 --> 00:09:30,604
‫لا تعرف المرأة المساواة الحقيقية

161
00:09:30,671 --> 00:09:33,740
‫حتى تحظى بحرية الذهاب والإياب
‫كما يحلو لها.

162
00:09:34,408 --> 00:09:36,843
‫ولا تنسي مغازلة مشرف القيادة.

163
00:09:36,910 --> 00:09:40,347
‫ثم إن تمادى،
‫يمكنك مقاضاته بتهمة التمييز الجنسي.

164
00:09:41,381 --> 00:09:42,649
‫كم أحسدك!

165
00:09:44,885 --> 00:09:45,986
‫"ستيف"؟

166
00:09:46,787 --> 00:09:48,922
‫أتعلم الـ69 سم هذه؟

167
00:09:48,989 --> 00:09:51,925
‫كانت كبيرة كفاية ليلمحني ضابطاً

168
00:09:51,992 --> 00:09:54,594
‫ويعطيني مخالفة أخرى
‫بسبب المصباح الخلفي المكسور.

169
00:09:54,828 --> 00:09:55,929
‫لقد حذرتك يا "آل".

170
00:09:55,996 --> 00:09:59,166
‫أجل، يجب أن نذهب للصيد يوماً ما معاُ.

171
00:10:01,735 --> 00:10:03,937
‫أجل، سأجلب لك قرنيّ حيوان لترتديه.

172
00:10:05,305 --> 00:10:07,607
‫ظننت أننا سنذهب يا "آل".

173
00:10:07,941 --> 00:10:09,142
‫سنقضي اليوم بأكمله.

174
00:10:11,044 --> 00:10:14,281
‫أبي، أمتأكد أنك لا ترغب في أن تذاكر
‫من أجل اختبار القيادة؟

175
00:10:14,348 --> 00:10:15,782
‫اختبار قيادة؟

176
00:10:16,450 --> 00:10:17,985
‫تم إيقاف "آل" في وقت سابق.

177
00:10:18,051 --> 00:10:19,586
‫لقد انتهت رخصته،

178
00:10:19,653 --> 00:10:21,788
‫لذا عليه أن يخضع للاختبار مجدداً.

179
00:10:22,122 --> 00:10:24,858
‫ونعلم كم أبلى "آل" في المدرسة.

180
00:10:24,925 --> 00:10:26,660
‫إنه بائع أحذية كما تعلمين.

181
00:10:28,328 --> 00:10:30,964
‫أعلم فيما تفكر يا "ستيف"،
‫ولكن لا يمكنك أخذها، إنها لي.

182
00:10:34,201 --> 00:10:35,535
‫حتى موسم صيد الغزلان.

183
00:10:39,272 --> 00:10:40,807
‫هذه الاختبارات قاسية.

184
00:10:40,874 --> 00:10:43,143
‫إليك سؤال صعب.

185
00:10:43,477 --> 00:10:45,612
‫على بعد كم متر عليك أن تصدر إشارة

186
00:10:45,679 --> 00:10:47,814
‫قبل أن تستدير في منطقة عمل أو منطقة سكنية؟

187
00:10:48,482 --> 00:10:49,583
‫من يكترث؟

188
00:10:50,417 --> 00:10:52,085
‫الشرطي الذي يقف
‫في منطقة عمل أو منطقة سكنية.

189
00:10:52,152 --> 00:10:54,955
‫- بربك يا "آل"، خمن.
‫- 69 سم.

190
00:10:55,022 --> 00:10:56,656
‫30 متراً على الأقل.

191
00:10:56,723 --> 00:10:57,791
‫- جيد جداً.
‫- أشكرك.

192
00:10:57,858 --> 00:10:59,693
‫ربما من الأفضل أن تذاكر يا "آل".

193
00:11:00,160 --> 00:11:03,130
‫إنني أقود منذ 20 عاماً.
‫لست في حاجة إلى المذاكرة.

194
00:11:04,664 --> 00:11:05,999
‫لقد نجحت في الاختبار.

195
00:11:06,066 --> 00:11:07,067
‫لقد فشلت.

196
00:11:12,205 --> 00:11:15,375
‫تهاني يا "كيلي"، إنني فخورة بك للغاية.

197
00:11:15,942 --> 00:11:17,811
‫"بيغ"، ربما لم تسمعيني.

198
00:11:17,878 --> 00:11:20,947
‫قلت إنني فشلت في اختباري التحريري.

199
00:11:21,148 --> 00:11:23,250
‫لم أقل إنني فخورة بك.

200
00:11:24,851 --> 00:11:27,387
‫حصل أبي على مخالفة أخرى
‫بسبب المصباح الخلفي المكسور يا أمي،

201
00:11:27,454 --> 00:11:29,556
‫وواحدة بسبب القيادة من دون رخصة.

202
00:11:30,290 --> 00:11:33,660
‫آسفة يا "آل"، إنني فخورة بك الآن.

203
00:11:35,262 --> 00:11:37,397
‫أجل، هذه مدينة صغيرة جميلة.

204
00:11:37,464 --> 00:11:39,666
‫عندما يحترق الحي، لا تجد شرطة.

205
00:11:39,733 --> 00:11:41,401
‫تحدث السرقات كل دقيقة، ولا تجد شرطة.

206
00:11:41,468 --> 00:11:44,171
‫وعندما أشغل سيارتي، يأتون من كل صوب وحدب.

207
00:11:45,472 --> 00:11:47,274
‫أبي، هذا من شيمك.

208
00:11:47,340 --> 00:11:50,811
‫فعندما أحمل أنباء رائعة كهذه،
‫تخرب الأمر علي.

209
00:11:50,877 --> 00:11:53,080
‫هذا أسعد يوم في حياتي.

210
00:11:53,413 --> 00:11:56,316
‫سعيد لكوني جزءاً ضئيلاً منه يا حلوتي.

211
00:11:59,286 --> 00:12:01,922
‫ما الذي يزعجك للغاية هكذا يا "آل"؟

212
00:12:02,589 --> 00:12:04,925
‫لنر، ليس لدي رخصة، ماذا يعني ذلك؟

213
00:12:05,392 --> 00:12:07,994
‫الخيار الأول: هدايا عيد ميلاد أفضل للجميع،

214
00:12:08,061 --> 00:12:10,697
‫الخيار الثاني: ستكون السيارة أكثر متسعاً
‫لكوني لست بها،

215
00:12:10,764 --> 00:12:14,601
‫الخيار الثالث: لن يستطيع معيل المنزل
‫القيادة للعمل، لذا سنتضور جميعاً جوعاً.

216
00:12:15,702 --> 00:12:18,038
‫ما من مشكلة إذن
‫في أن أقود السيارة هذا الأسبوع؟

217
00:12:18,105 --> 00:12:20,006
‫لا، تفضلي، خذي المفاتيح.

218
00:12:20,073 --> 00:12:23,310
‫لا تجعليها متسخة فحسب،
‫لأننا سنعيش بها قريباً.

219
00:12:24,010 --> 00:12:25,178
‫أشكرك يا أبي.

220
00:12:25,612 --> 00:12:28,682
‫"آل"، يمكنك دائماً خوض الاختبار مجدداً
‫يوم الاثنين.

221
00:12:28,748 --> 00:12:31,585
‫ويمكنك قضاء عطلة نهاية أسبوع واحدة
‫من دون سيارة.

222
00:12:32,319 --> 00:12:33,620
‫علي الذهاب إلى العمل غداً.

223
00:12:34,121 --> 00:12:35,288
‫كيف سأصل إلى هناك؟

224
00:12:35,489 --> 00:12:38,158
‫ليس لدينا مشكلة أنا و"كيلي" في إيصالك.

225
00:12:40,127 --> 00:12:41,161
‫حسناً...

226
00:12:43,430 --> 00:12:45,065
‫شكر خاص لكل واحد

227
00:12:45,132 --> 00:12:47,667
‫لم يستيقظ هذا الصباح ليوصلني إلى العمل.

228
00:12:48,735 --> 00:12:51,204
‫هذه دراجتي، لقد بلغت أنها سُرقت.

229
00:12:55,142 --> 00:12:56,843
‫سيُقبض علي لتلك التهمة غداً.

230
00:12:58,111 --> 00:13:00,580
‫أما اليوم، فقد حصلت على مخالفة
‫بسبب المصباح الخلفي المكسور.

231
00:13:02,349 --> 00:13:04,151
‫لا أصدق هذا يا "بيغ".

232
00:13:04,217 --> 00:13:05,552
‫لقد تلقيت مخالفات كثيرة،

233
00:13:05,619 --> 00:13:07,954
‫لدرجة لم يعد لدي أي مال متبق
‫لأراهن على ذلك الحصان.

234
00:13:08,021 --> 00:13:09,422
‫لا داعي للعجلة يا عزيزي.

235
00:13:09,489 --> 00:13:12,926
‫مؤكد أنه سيظل متاحاً
‫بحلول وقت حصولك على رخصتك.

236
00:13:12,993 --> 00:13:14,194
‫يا للسخافة يا "بيغ".

237
00:13:14,261 --> 00:13:16,096
‫أيمكنك جلب بعض العصير لي يا عزيزتي؟

238
00:13:16,163 --> 00:13:18,532
‫آسفة يا "آل"، نفد العصير،

239
00:13:18,598 --> 00:13:20,901
‫وكنت في غاية الملل لأذهب إلى المتجر.

240
00:13:22,169 --> 00:13:23,370
‫والآن متعبة للغاية.

241
00:13:24,437 --> 00:13:25,405
‫سأخرج.

242
00:13:25,472 --> 00:13:26,806
‫هل ستجلبين لي بعض العصير؟

243
00:13:26,873 --> 00:13:28,108
‫لا، إنني مشغولة للغاية.

244
00:13:29,276 --> 00:13:30,243
‫"كيلي"...

245
00:13:30,810 --> 00:13:33,480
‫كن واقعياً يا أبي،
‫ما من أحد يشرب العصير غيرك.

246
00:13:39,853 --> 00:13:42,155
‫أبي، كونك من دون رخصة،

247
00:13:42,222 --> 00:13:44,424
‫أيجعلك تشعر بنقص في رجولتك؟

248
00:13:47,494 --> 00:13:49,095
‫لا يا بني، هذه مهمة والدتك.

249
00:13:54,568 --> 00:13:57,270
‫"باد"، ثمة حصان أود الرهان عليه.

250
00:13:58,271 --> 00:14:00,574
‫ما رأيك أن تعيرني بعض الدولارات يا صديقي؟

251
00:14:06,846 --> 00:14:09,349
‫ما من عصير ولا رخصة ولا حصان...

252
00:14:10,750 --> 00:14:11,818
‫وأنت.

253
00:14:13,587 --> 00:14:16,489
‫مرحبا يا "آل".،
‫رأيتك عائداً من العمل على دراجة.

254
00:14:17,958 --> 00:14:19,626
‫لم تذاكر، صحيح يا "آل"؟

255
00:14:20,293 --> 00:14:22,562
‫بالمناسبة، أتعلم أن دراجتك
‫بها مصباح خلفي مكسور؟

256
00:14:22,629 --> 00:14:23,964
‫اغرب عن وجهي يا "ستيف".

257
00:14:24,231 --> 00:14:25,232
‫لا أرغب في رؤيتك أيضاً.

258
00:14:25,298 --> 00:14:27,901
‫انتظر يا "ستيف"! لم أعرفك.

259
00:14:29,936 --> 00:14:30,770
‫تفضل بالدخول.

260
00:14:32,472 --> 00:14:33,340
‫ماذا تريد؟

261
00:14:33,406 --> 00:14:34,941
‫إننا جاران.

262
00:14:35,008 --> 00:14:37,877
‫ألا يمكن لجارين الجلوس والتحدث؟

263
00:14:37,944 --> 00:14:39,279
‫عم تريد أن تتحدث؟

264
00:14:41,848 --> 00:14:44,985
‫ما مدى رغبتك في أن تزيد أموالك 20 ضعفاً؟

265
00:14:45,051 --> 00:14:46,453
‫فعلتها بالفعل.

266
00:14:46,519 --> 00:14:48,421
‫مؤكد أنك لم تجتز اختبار القيادة.

267
00:14:50,156 --> 00:14:52,359
‫هذه مزحة مضحكة، لا.

268
00:14:53,560 --> 00:14:56,563
‫إنني المالك الفخور لبعض المعلومات

269
00:14:56,630 --> 00:15:01,201
‫يمكن إقناعي ببيعها مقابل 20...

270
00:15:01,268 --> 00:15:02,369
‫50 دولاراً.

271
00:15:03,036 --> 00:15:05,872
‫ما الذي ستشتريه لي
‫الـ20 أو الـ50 دولاراً يا "آل"؟

272
00:15:06,373 --> 00:15:08,241
‫إنها أفضل معلومة سرية داخلية على الإطلاق.

273
00:15:08,308 --> 00:15:09,609
‫تخص سوق الأوراق المالية.

274
00:15:11,077 --> 00:15:12,112
‫حسناً...

275
00:15:13,113 --> 00:15:14,914
‫سأعطيك 25 دولاراً.

276
00:15:14,981 --> 00:15:16,149
‫اتفقنا.

277
00:15:16,216 --> 00:15:17,817
‫كنت أمزح، إنها بخصوص حصان.

278
00:15:18,718 --> 00:15:20,053
‫أعد إلي مالي يا "آل".

279
00:15:20,120 --> 00:15:21,421
‫ولكن نسبة المال ستتضاعف من 1 إلى 20.

280
00:15:21,488 --> 00:15:22,956
‫إنها أفضل من معلومة
‫عن سوق الأوراق المالية.

281
00:15:23,023 --> 00:15:24,891
‫سعر السهم يتضاعف، يزيد من 1 إلى 2.

282
00:15:24,958 --> 00:15:27,560
‫يزيد هذا من 1 إلى 20 يا "ستيف".

283
00:15:28,161 --> 00:15:29,796
‫اسمه "دكتور حذاء".

284
00:15:32,165 --> 00:15:35,602
‫أفهمت؟ اسمه "دكتور حذاء"؟
‫وأنا أبيع الأحذية.

285
00:15:37,704 --> 00:15:39,072
‫على أي حال، فوزه أمر مضمون.

286
00:15:39,339 --> 00:15:40,607
‫ما من شيء مضمون.

287
00:15:40,674 --> 00:15:41,908
‫خطأ.

288
00:15:41,975 --> 00:15:45,278
‫طالما أعيش في هذا العالم،
‫مضمون أن أتمرغ في البؤس،

289
00:15:45,345 --> 00:15:47,180
‫ولكن هذا الحصان سيفوز.

290
00:15:47,247 --> 00:15:50,717
‫كل ما عليك فعله هو أخذي إلى هناك،
‫وسنعود نقود سيارتين ليموزين.

291
00:15:51,484 --> 00:15:52,752
‫ما موعد السباق؟

292
00:15:52,819 --> 00:15:54,421
‫2:00، هل ستقلني عند الظهيرة؟

293
00:15:54,487 --> 00:15:56,489
‫لا أستطيع، سأذهب أنا و"مارسي"
‫إلى حفل طفل منتظر.

294
00:15:56,723 --> 00:15:57,757
‫ماذا؟

295
00:15:59,092 --> 00:16:00,760
‫إنه حفيد المدير يا "آل".

296
00:16:01,628 --> 00:16:03,396
‫- ألن تستطيع أخذي إلى المضمار إذن؟
‫- كلا.

297
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
‫اغرب عن وجهي.

298
00:16:05,365 --> 00:16:07,167
‫يكفي توطيد العلاقة الذكورية.

299
00:16:08,668 --> 00:16:09,903
‫أحزر أنني...

300
00:16:10,737 --> 00:16:12,839
‫سأقود إلى محطة الوقود.

301
00:16:12,906 --> 00:16:16,009
‫لا أحتاج إلى الوقود في الواقع،
‫أحب أن أقود في الأرجاء فحسب.

302
00:16:17,010 --> 00:16:19,012
‫ماذا ستفعل يا "آل" إذن؟

303
00:16:19,079 --> 00:16:20,747
‫هل ستؤدي حركة بهلوانية بالدراجة
‫في غرفة المعيشة؟

304
00:16:23,550 --> 00:16:24,984
‫سيتضاعف بنسبة 1 إلى 20 يا "ستيف"!

305
00:16:25,051 --> 00:16:27,020
‫لا أحتاج إليك، سأصل إلى هناك بنفسي.

306
00:16:27,087 --> 00:16:30,023
‫نسبة 1 إلى 20، هذا يعني 500 دولار.

307
00:16:30,490 --> 00:16:33,159
‫يمكن للعائلة شراء
‫الكثير من الأشياء الرائعة بـ500 دولار.

308
00:16:34,361 --> 00:16:35,562
‫وأنا أيضاً.

309
00:16:38,365 --> 00:16:39,566
‫حسناً جميعاً!

310
00:16:40,500 --> 00:16:42,402
‫لدي إعلان.

311
00:16:43,703 --> 00:16:46,406
‫اليوم 2:00،
‫سيكون لدي حصان يتسابق في "أرلينغتون".

312
00:16:46,473 --> 00:16:47,841
‫سأكون هناك.

313
00:16:47,907 --> 00:16:49,743
‫السؤال الوحيد لدينا هو،

314
00:16:49,809 --> 00:16:52,379
‫أي منكما أيتها المعالتان ستأخذني؟

315
00:16:53,012 --> 00:16:55,882
‫كل ما علي فعله يا "آل"
‫هو الذهاب لطلاء أظافري.

316
00:16:55,949 --> 00:16:58,885
‫إنهم يقدمون عرضاً خاصاً،
‫11 دولاراً بدلاً من 10،

317
00:16:58,952 --> 00:17:00,820
‫ولكنني سأعود في غضون ساعة.

318
00:17:01,221 --> 00:17:02,055
‫"كيلي"؟

319
00:17:02,122 --> 00:17:06,259
‫سيتقاتل شابان من أجلي اليوم
‫عند مسارات القطار.

320
00:17:07,627 --> 00:17:10,430
‫لن يكون الأمر صائباً إن لم أكن حاضرة.

321
00:17:11,731 --> 00:17:13,433
‫ولكنني سأتأخر في العودة.

322
00:17:13,500 --> 00:17:14,401
‫هذا جيد.

323
00:17:14,467 --> 00:17:17,504
‫سأقول هذا الآن ببطء حتى تفهمان.

324
00:17:17,570 --> 00:17:20,507
‫من المهم أن نذهب إلى المضمار.

325
00:17:20,573 --> 00:17:24,511
‫عداني أنكما ستعودان في الوقت المحدد.

326
00:17:25,545 --> 00:17:29,349
‫"آل"، لو هذا أمر مهم لك، سنكون هنا.

327
00:17:30,450 --> 00:17:33,153
‫تصل الخيول إلى بوابة البداية.

328
00:17:33,853 --> 00:17:36,256
‫مرحباً يا "آل"، علمت أنك في المنزل،
‫رأيت دراجتك بالخارج أمام المنزل.

329
00:17:38,324 --> 00:17:39,626
‫كيف لا تكون في المضمار؟

330
00:17:40,293 --> 00:17:43,029
‫لنفس السبب الذي يمنعني أن أكون بالخارج
‫مع شقراوات فاسقات.

331
00:17:43,096 --> 00:17:45,064
‫أنا متزوج ولدي طفلان.

332
00:17:47,000 --> 00:17:50,303
‫يا إلهي، ليتني علمت أنك عالق هنا،
‫لقد خرجنا من حفل الطفل المنتظر مبكراً.

333
00:17:50,370 --> 00:17:52,238
‫نزل ماء الرحم وكان علينا الإسراع بالخروج.

334
00:17:53,506 --> 00:17:55,241
‫كنا بجانب المضمار، ففكرت لم لا،

335
00:17:55,308 --> 00:17:57,343
‫راهنت بـ100 دولار على ذلك الحصان.

336
00:17:57,410 --> 00:17:59,579
‫هذا أكبر رهان فعلته في حياتي.

337
00:17:59,646 --> 00:18:01,881
‫على الأقل يمكننا الاستماع له معاً.

338
00:18:02,949 --> 00:18:05,218
‫علي أن أخبرك يا "ستيف"،
‫لقد حُذرت من هذا الرهان.

339
00:18:05,285 --> 00:18:07,420
‫يمر الحصان ببعض المشاكل الشخصية القاسية،

340
00:18:07,487 --> 00:18:09,289
‫يتزوج أو ما شابه.

341
00:18:10,023 --> 00:18:12,826
‫سأخبرك بأمر، أشعر بالذنب نوعاً ما.

342
00:18:12,892 --> 00:18:16,262
‫سأشتري 25 دولاراً من رهانك بدافع الصداقة.

343
00:18:16,329 --> 00:18:18,097
‫تباً للصداقة.

344
00:18:18,998 --> 00:18:20,333
‫وها قد انطلقت!

345
00:18:20,400 --> 00:18:21,568
‫أهذا رفض يا "ستيف"؟

346
00:18:21,868 --> 00:18:24,571
‫"بيلي بوي" في المقدمة،
‫و"دارلنغ كيم" في المركز الثاني.

347
00:18:24,637 --> 00:18:26,573
‫ثم "ماماز بروبلم" في المركز الثالث،
‫يليه "ستان لوفر".

348
00:18:26,639 --> 00:18:29,075
‫ثم "بي موفي"، ثم "فلوريدورا"،
‫ثم "برينس هاريس".

349
00:18:29,142 --> 00:18:31,945
‫ثم في المركز الأخير "دكتور حذاء".

350
00:18:32,011 --> 00:18:33,546
‫- أنا الأخير؟
‫- سيفوز.

351
00:18:34,080 --> 00:18:35,815
‫- إنه الأخير يا "آل".
‫- لم أراهن عليه.

352
00:18:36,549 --> 00:18:38,051
‫إنها تتجه إلى المنعطف الأول،

353
00:18:38,117 --> 00:18:40,587
‫الترتيب هو: "دارلنغ كيم" ثم "بيلي بوي"
‫ثم "ستان لوفر".

354
00:18:40,653 --> 00:18:42,589
‫"دكتور حذاء" متأخر للغاية.

355
00:18:42,655 --> 00:18:44,224
‫- إنه متأخر للغاية.
‫- سيفوز.

356
00:18:45,992 --> 00:18:47,093
‫لا، لن يفوز!

357
00:18:47,160 --> 00:18:50,763
‫"ستيف"، أعطني 25 دولاراً
‫من رهانك في الحال، ما قولك؟

358
00:18:50,830 --> 00:18:53,433
‫وها هو "دكتور حذاء" يتقدم!

359
00:18:53,500 --> 00:18:54,734
‫تباً لك يا "آل".

360
00:18:54,801 --> 00:18:56,870
‫يتحرك بطريقة رائعة!

361
00:18:56,936 --> 00:18:58,338
‫إنها تتجه إلى منعطف النادي.

362
00:18:58,404 --> 00:19:01,341
‫الترتيب هو: "دارلنغ كيم" ثم "ستان لوفر"
‫ثم "دكتور حذاء"!

363
00:19:01,407 --> 00:19:02,742
‫هيا يا "دكتور حذاء"!

364
00:19:02,809 --> 00:19:04,410
‫تعثر ومت يا "دكتور حذاء"!

365
00:19:05,879 --> 00:19:07,480
‫إنها الآن
‫في الجزء المستقيم الختامي للمضمار!

366
00:19:07,547 --> 00:19:09,816
‫"دارلنغ كيم" و"دكتور حذاء"
‫فرصتهما في الفوز متساوية!

367
00:19:09,883 --> 00:19:11,417
‫"دكتور حذاء" و"دارلنغ كيم"!

368
00:19:11,484 --> 00:19:13,219
‫وصل أولاً إلى خط النهاية...

369
00:19:13,286 --> 00:19:15,021
‫"دارلنغ كيم" بفارق ضئيل للغاية!

370
00:19:16,055 --> 00:19:17,490
‫لقد فعلها!

371
00:19:17,557 --> 00:19:18,725
‫خسرت، ولم أخسر!

372
00:19:20,760 --> 00:19:23,396
‫انتظروا! ضوء تحقيق المنظم مضاء.

373
00:19:23,930 --> 00:19:25,131
‫لقد فاز.

374
00:19:25,198 --> 00:19:27,400
‫انس الأمر يا "آل"! لا يستبعدون أي حصان.

375
00:19:27,467 --> 00:19:30,103
‫كلا، أعطني 25 دولاراً من رهانك.

376
00:19:30,169 --> 00:19:32,071
‫يطيحون برقم 8.

377
00:19:32,138 --> 00:19:34,407
‫"دارلنغ كيم" متسبعد!

378
00:19:34,474 --> 00:19:39,112
‫والفائز بمبلغ 2290 هو "دكتور حذاء"!

379
00:19:40,113 --> 00:19:44,217
‫2290 دولاراً!
‫لقد فزت للتو بأكثر من ألفين دولار.

380
00:19:44,284 --> 00:19:45,385
‫أحبك يا "آل".

381
00:19:45,952 --> 00:19:47,520
‫وأنت تدين لي بـ25 دولاراً.

382
00:19:47,854 --> 00:19:51,624
‫أتوق لأخبر "مارسي" أنه يمكننا
‫الاستثمار بالسندات المتبادلة، يا إلهي!

383
00:19:52,759 --> 00:19:54,928
‫"بيغ"، لديك أروع زوج في العالم.

384
00:19:54,994 --> 00:19:56,930
‫لم؟ ماذا حدث لـ"آل"؟

385
00:20:00,333 --> 00:20:03,336
‫مرحباً يا عزيزي، لقد وصلت،
‫لنذهب إلى المضمار.

386
00:20:03,803 --> 00:20:05,238
‫كم الوقت الآن يا "بيغ"؟

387
00:20:05,972 --> 00:20:07,206
‫2:05.

388
00:20:07,273 --> 00:20:09,042
‫أتعلمين متى كان السباق؟

389
00:20:09,242 --> 00:20:11,678
‫2:00، ولكن ما من شيء يبدأ في موعده أبداً.

390
00:20:13,746 --> 00:20:15,515
‫أمستعد للذهاب يا أبي؟

391
00:20:15,582 --> 00:20:17,016
‫اجلسا.

392
00:20:18,718 --> 00:20:21,154
‫ما علي قوله سيكون موجزاً وجميلاً.

393
00:20:22,422 --> 00:20:23,556
‫أنتما قذرتان.

394
00:20:26,726 --> 00:20:29,128
‫هل تركت قتالاً بالسكاكين لأجل سماع هذا؟

395
00:20:30,196 --> 00:20:31,364
‫لا، وهذا أيضاً.

396
00:20:32,398 --> 00:20:35,768
‫حالياً، الوالد منزعج قليلاً لأنكما...

397
00:20:36,436 --> 00:20:40,073
‫كلفتماه 500 دولار،

398
00:20:40,773 --> 00:20:42,075
‫ولكن الأهم من ذلك...

399
00:20:42,141 --> 00:20:44,644
‫ليس أهم من ذلك ولكن في نفس الأهمية...

400
00:20:45,244 --> 00:20:47,347
‫أظهرتما مدى قلة اهتمامكما.

401
00:20:48,281 --> 00:20:51,718
‫لذا غداً، عندما أحصل على رخصتي...

402
00:20:51,784 --> 00:20:52,952
‫من سيقلك يا أبي؟

403
00:20:53,019 --> 00:20:54,487
‫سأزحف على وجهي.

404
00:20:59,158 --> 00:21:00,727
‫وعندما أعود،

405
00:21:00,793 --> 00:21:03,196
‫لن يعطيكما الوالد أي شيء.

406
00:21:03,262 --> 00:21:06,866
‫لا ابتسامة ولا نقود ولا طعام.

407
00:21:06,933 --> 00:21:08,935
‫لن أحرك ساكناً لمساعدة أي منكما،

408
00:21:09,002 --> 00:21:12,772
‫ولا أتوقع أن يحرك أي منكما ساكناً لمساعدتي.

409
00:21:14,474 --> 00:21:16,109
‫من الآن فصاعداً،
‫لدينا قاعدة جديدة في بيت "بندي"...

410
00:21:17,043 --> 00:21:18,745
‫ليتكفل كل فرد بنفسه.

411
00:21:23,716 --> 00:21:26,486
‫أجل يا أمي، اجتاز "آل" اختبار القيادة.

412
00:21:26,552 --> 00:21:29,288
‫ثم داس المشرف على قدمه.

413
00:21:31,224 --> 00:21:34,661
‫أجل، سيمكث "آل" في المنزل لفترة.

414
00:21:35,395 --> 00:21:37,563
‫يقود؟ بهذه القدم؟

415
00:21:38,765 --> 00:21:40,166
‫أنت محقة تماماً يا أمي.

416
00:21:40,233 --> 00:21:42,535
‫لن يكون هذا أمراً سهلاً عليّ.

417
00:21:43,569 --> 00:21:44,837
‫ما صوت الرنين هذا؟

418
00:21:45,638 --> 00:21:47,573
‫إنه "آل" وجرسه فحسب.

419
00:21:47,940 --> 00:21:50,209
‫أبي، لا تحتاج إلى السيارة، صحيح؟

420
00:21:54,380 --> 00:21:55,615
‫ما الأمر يا "آل"؟

421
00:21:55,682 --> 00:21:58,117
‫أيمكنك جلب جعة لي يا عزيزتي؟

422
00:21:58,484 --> 00:22:00,553
‫انتظري يا أمي، علي أن أجلب شيئاً لـ"آل".

423
00:22:01,487 --> 00:22:04,724
‫ماذا؟ الحديقة تُزهر؟

424
00:22:04,791 --> 00:22:06,659
‫أخبريني بكل شيء.

425
00:22:08,594 --> 00:22:10,930
‫ألا تدرين أنني أجلس هنا وأتألم؟

426
00:22:12,865 --> 00:22:13,900
‫يا إلهي!

427
00:22:14,967 --> 00:22:17,170
‫انتظري قليلاً يا أمي، سأتحدث معك من الأعلى.

428
00:22:17,236 --> 00:22:18,638
‫لا يمكنني سماع أي شيء.

429
00:22:18,705 --> 00:22:20,940
‫أغلق الخط يا "آل" عندما أصعد.

