﻿1
00:01:18,012 --> 00:01:21,282
‫- مباراة جيدة يا "بيغ".
‫- أنت تكلمني مجدداً؟

2
00:01:21,949 --> 00:01:24,151
‫كانت ممتعة يا "آل". إنها مجرد مباراة.

3
00:01:24,218 --> 00:01:26,086
‫كلا، إنها مباراة فقط حين تفوزين.

4
00:01:26,420 --> 00:01:28,923
‫لكن إذا خسرت، فهي مضيعة للوقت.

5
00:01:30,124 --> 00:01:33,761
‫بالذات إذا خسرت أمام شركة
‫"قبلني" لمستحضرات التجميل.

6
00:01:35,429 --> 00:01:37,431
‫لكن رائحتهم كانت زكية، أليس كذلك؟

7
00:01:38,365 --> 00:01:40,901
‫ولعلمك يا "آل"، ربما قد استنفدت أخطائي
‫4 مرات،

8
00:01:40,968 --> 00:01:43,737
‫لكن على الأقل اكتشفت
‫أنني أستعمل كحل العين الخطأ.

9
00:01:45,973 --> 00:01:47,408
‫"بيغ"، لقد خسرنا أمام 6 نساء

10
00:01:47,908 --> 00:01:50,211
‫و3 رجال خطوط سراويلهم الداخلية بينة.

11
00:01:51,779 --> 00:01:55,082
‫- "باد"، أنت استمتعت، أليس كذلك؟
‫- أنت فاشلة يا أمي.

12
00:01:57,318 --> 00:01:59,954
‫- خسرنا أمام نساء يا أبي.
‫- ستعتاد الأمر يا بني.

13
00:02:00,921 --> 00:02:02,590
‫لم نفز بمباراة طوال الموسم.

14
00:02:02,656 --> 00:02:05,326
‫حسناً، سأصعد إلى الأعلى وآخذ حماماً.

15
00:02:05,392 --> 00:02:07,595
‫"آل"، أتودني أن أحضر حمامك؟

16
00:02:07,661 --> 00:02:11,432
‫كأن أرش مزيل عرق على إبطي قميص نظيف؟

17
00:02:13,567 --> 00:02:15,803
‫"بيغ"، لا أملك أي قمصان نظيفة.

18
00:02:15,870 --> 00:02:19,273
‫حسناً، لتحتفظوا بتعاستكم إن شئتم،

19
00:02:19,340 --> 00:02:22,443
‫لكنني خرجت في ضوء الشمس وقضيت وقتاً ممتعاً.

20
00:02:22,510 --> 00:02:24,545
‫أحب مشاركتي مع هذا الفريق.

21
00:02:24,612 --> 00:02:27,548
‫"بيغ"، أنت محقة. هذا كل ما يهم.

22
00:02:32,052 --> 00:02:33,254
‫علينا التخلص من أمك يا "باد".

23
00:02:35,523 --> 00:02:37,157
‫أعلم يا أبي، لكن كيف؟

24
00:02:37,224 --> 00:02:39,293
‫محتم احتواء الفريق على 3 نساء.

25
00:02:39,360 --> 00:02:41,195
‫علينا أن نتصرف. فقد خسرنا 7 لقاءات.

26
00:02:41,929 --> 00:02:43,898
‫إذا خسرنا مباراتينا التاليتين،
‫أقصينا من الدوري.

27
00:02:44,965 --> 00:02:46,934
‫وحينئذ تعلم أين سنمضي أيام الأحد.

28
00:02:48,035 --> 00:02:48,969
‫عند جدتي.

29
00:02:52,773 --> 00:02:54,275
‫قد لا يؤول حالنا إلى ذلك يا بني.

30
00:02:54,842 --> 00:02:57,711
‫الأسبوع المقبل، سنلاقي فريق
‫دار "شيكي إيكرز" للمسنين...

31
00:02:59,647 --> 00:03:01,815
‫وأفضل لاعبيهم لديه مرض بالمثانة.

32
00:03:03,951 --> 00:03:05,686
‫سنقضي عليه في أول لعبة من الشوط الثاني.

33
00:03:06,587 --> 00:03:08,722
‫لكن أمك ستفلت الكرة في الشمس.

34
00:03:08,789 --> 00:03:11,625
‫هذه مجازفة غير محسوبة يا "باد".
‫نحتاج امرأة أخرى.

35
00:03:12,593 --> 00:03:14,295
‫ربما هذه مبالغة في لفظ "امرأة".

36
00:03:14,361 --> 00:03:16,864
‫لكن "كيلي" بارعة جداً. ولديها ذراع قوية.

37
00:03:16,931 --> 00:03:19,667
‫رأيتها في مرة تصيب سيارة شرطة
‫بصخرة من مسافة 180 متر.

38
00:03:20,834 --> 00:03:23,370
‫أنا علمتها كيف ترمي. فلنضمها.

39
00:03:24,071 --> 00:03:26,140
‫لا أدري. أمي تحب تلك المباريات.

40
00:03:26,674 --> 00:03:27,908
‫كيف سنقنعها بعدم اللعب؟

41
00:03:27,975 --> 00:03:30,778
‫هذا دورك أنت يا "باد". سأدع الأمر لك.

42
00:03:30,844 --> 00:03:33,414
‫لا شيء دائماً.
‫إنما أريدها أن تبتعد لأسبوعين.

43
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
‫بوسعك الاعتماد عليّ.

44
00:03:38,919 --> 00:03:39,753
‫يمكنني...

45
00:03:40,721 --> 00:03:42,823
‫لا أريد أن أعرف. فقط افعل ما يتعين عليك.

46
00:03:44,892 --> 00:03:45,726
‫حسناً يا أبي.

47
00:03:46,994 --> 00:03:48,395
‫قاعدة الـ3 نساء.

48
00:03:48,462 --> 00:03:51,165
‫لو شاء الله للنساء أن يلعبن الكرة،
‫لخلقهن رجالاً.

49
00:03:54,435 --> 00:03:57,538
‫قابلت لتوي رجلاً غاية في الروعة.

50
00:03:57,605 --> 00:03:59,740
‫إنه لطيف، ومهذب،

51
00:03:59,807 --> 00:04:01,976
‫ولم يقذف خط بمدرس من خلال نافذة.

52
00:04:02,376 --> 00:04:04,511
‫رغم ذلك، ثمة ما يعجبني فيه.

53
00:04:05,946 --> 00:04:07,581
‫هذا جيد. أمسكي بسرعة!

54
00:04:10,684 --> 00:04:14,989
‫أتعلمين يا "كيلي"؟ مضى وقت طويل
‫منذ تكلمنا كأب وابنته.

55
00:04:16,023 --> 00:04:17,858
‫لم نتكلم قط كأب وابنته.

56
00:04:19,226 --> 00:04:21,662
‫هذا لأنني حتى الآن، لم أملك ما أقوله إليك.

57
00:04:24,498 --> 00:04:25,332
‫اجلسي.

58
00:04:27,101 --> 00:04:28,469
‫لقد كبرت سريعاً.

59
00:04:29,003 --> 00:04:32,006
‫أشعر كأننا بالأمس فقط
‫كنا في الفناء نلعب الإمساك بالكرة.

60
00:04:32,072 --> 00:04:35,009
‫أتعني قبل مولد "باد"
‫حين حسبتني فرصتك الأخيرة؟

61
00:04:36,710 --> 00:04:38,145
‫"باد" لا يعني لي شيئاً.

62
00:04:39,313 --> 00:04:41,048
‫تعلمين أنك لطالما كنت المفضلة لديّ.

63
00:04:43,017 --> 00:04:45,219
‫- أبي.
‫- أجل، هيا.

64
00:04:46,420 --> 00:04:48,389
‫عزيزتي، كنت أفكر.
‫كما تعلمين، والدك العجوز...

65
00:04:49,523 --> 00:04:52,760
‫- لن يتواجد على الدوام.
‫- هذا ما تقوله أمي.

66
00:04:57,064 --> 00:04:59,533
‫بسبب أمك لن أتواجد على الدوام.

67
00:05:00,834 --> 00:05:02,670
‫لكن لا، يا عزيزتي، كنت أفكر،

68
00:05:02,736 --> 00:05:06,040
‫ربما تودين أن تلعبي الكرة
‫مع فريقنا الأحد القادم.

69
00:05:06,507 --> 00:05:07,541
‫ظننت أن أمي تلعب معكم.

70
00:05:09,209 --> 00:05:12,246
‫"آل"، كاد أصبع قدمي ينكسر بفعل أوزانك.

71
00:05:12,312 --> 00:05:15,182
‫قلت لك ألا تتركها على الأرض.

72
00:05:16,717 --> 00:05:18,152
‫قد تكون أمك منشغلة قليلاً.

73
00:05:20,187 --> 00:05:22,289
‫أتعلم يا أبي؟ أود ذلك، لكن لا يمكنني.

74
00:05:22,690 --> 00:05:25,225
‫أنا وهذا الفتى الجديد سنذهب لمشاهدتهم
‫يفرغون دراجات "هارلي" طراز 88

75
00:05:25,292 --> 00:05:26,694
‫في متجر الدراجات يوم الأحد.

76
00:05:27,528 --> 00:05:28,462
‫أعتقد أنني مغرمة.

77
00:05:30,431 --> 00:05:33,100
‫"كيلي"، عزيزتي، دعيني أقل لك شيئاً.
‫الرجال يأتون ويذهبون، لكن...

78
00:05:33,767 --> 00:05:35,469
‫أباك سيظل دوماً أباك.

79
00:05:36,203 --> 00:05:38,639
‫إلى أن يعجزه تحمل الأمر
‫ويفر على قطار بضائع.

80
00:05:40,107 --> 00:05:43,377
‫هيا يا عزيزتي.
‫ستكون كالأيام الخوالي في الفناء الخلفي.

81
00:05:43,444 --> 00:05:47,081
‫- لا أستطيع يا أبي، عندي موعد.
‫- ستلعبين على القاعدة الثالثة يا "كيلي".

82
00:05:48,215 --> 00:05:49,049
‫بابا.

83
00:05:50,184 --> 00:05:53,787
‫أمي! خمني ماذا؟ أنا مغرمة.

84
00:05:53,854 --> 00:05:57,424
‫وانتظري حتى تقابليه. إنه مثالي.
‫وتصرفاته في منتهى الظرف.

85
00:05:57,491 --> 00:06:01,061
‫ذهبنا إلى المطعم الجديد الرائع.
‫وأكلنا كل ما على قائمتهم.

86
00:06:01,128 --> 00:06:03,664
‫أعني أغلى الأشياء ثمناً. أتعلمين ماذا فعل؟

87
00:06:04,131 --> 00:06:07,134
‫وضع صرصوراً في الطعام،
‫ولم نضطر لدفع ثمن أي شيء.

88
00:06:09,403 --> 00:06:11,739
‫أنت تمزحين. هذا مذهل.

89
00:06:11,805 --> 00:06:14,641
‫فقد واعدت من قبل رجلاً فعل ذلك.

90
00:06:15,743 --> 00:06:19,546
‫أجل، الآن يأخذني والدك فحسب
‫إلى المطاعم التي تملك حشراتها الخاصة.

91
00:06:27,254 --> 00:06:30,290
‫- فما اسمه؟
‫- "براين".

92
00:06:31,091 --> 00:06:33,193
‫أمي، أحب كل شيء فيه.

93
00:06:33,260 --> 00:06:35,929
‫شعره، شفتيه، نفسه.

94
00:06:36,530 --> 00:06:38,866
‫نفسه؟ حقاً؟

95
00:06:41,101 --> 00:06:44,772
‫حسناً... ها هو دحض الأسطورة القديمة

96
00:06:44,838 --> 00:06:47,307
‫عن رغبة الفتيات في رجال مطابقين لآبائهن.

97
00:06:49,543 --> 00:06:52,513
‫"بيغ"، تُرى لماذا لم تسعي قط
‫وراء رجل يشبه أباك؟

98
00:06:52,579 --> 00:06:56,350
‫أم هل لم تجدي أي طفيليات اجتماعية
‫عاطلة طوال الوقت...

99
00:06:59,486 --> 00:07:01,755
‫في شهر ريعانك؟

100
00:07:04,124 --> 00:07:06,260
‫أمي، كيف عرفت أنك مغرمة بأبي؟

101
00:07:07,060 --> 00:07:10,764
‫كان رياضياً في المدرسة

102
00:07:10,831 --> 00:07:13,600
‫ولم يفكر أحد كثيراً في المستقبل آنذاك.

103
00:07:15,435 --> 00:07:19,473
‫أمي؟ أيمكنك أن تصعدي إلى هنا فوراً؟

104
00:07:19,540 --> 00:07:22,376
‫"آل"، أنا أكلم "كيلي".
‫هلا رأيت ما يريده "باد"؟

105
00:07:23,043 --> 00:07:26,013
‫نظف مكان الكلب، كلم ابنك. لا نهاية لهذا.

106
00:07:27,214 --> 00:07:31,084
‫أتعلمين يا عزيزتي؟ يجدر بك إحضار "براين"
‫ليشاهدنا نلعب البيسبول.

107
00:07:31,151 --> 00:07:32,953
‫لقد تألقت كثيراً اليوم.

108
00:07:33,821 --> 00:07:37,324
‫بالأحرى رأيت أنني أجدت.
‫أما أبوك بدا مستاءً،

109
00:07:37,391 --> 00:07:40,494
‫لكنه يأخذ هذه المباريات على محمل الجد
‫أكثر مما يجب.

110
00:07:45,132 --> 00:07:47,167
‫أبي، لقد أفسدت كل شيء.

111
00:07:50,337 --> 00:07:53,540
‫- أنت لا تحبينني.
‫- بلى، أحبك.

112
00:07:54,675 --> 00:07:56,176
‫أتحسبني أفعل هذا لأي شخص؟

113
00:07:56,777 --> 00:07:58,412
‫لقد رأيته تفعلينه للجميع.

114
00:08:08,155 --> 00:08:11,525
‫- أنت فاشلة!
‫- عاد أبواي.

115
00:08:11,592 --> 00:08:13,627
‫حسبتهما سيلعبان البيسبول طيلة اليوم.

116
00:08:13,694 --> 00:08:16,029
‫وأنا خلتني سأغادر البيت
‫وقت بلوغي سن الـ15.

117
00:08:16,096 --> 00:08:18,565
‫لكن أحياناً لا تسير الأشياء كما تتوقع.

118
00:08:19,032 --> 00:08:21,001
‫لكن اسمع، لا تقلق حيال مقابلة أبوي.

119
00:08:21,735 --> 00:08:24,171
‫باستثناء أبي. أعني، إنه شخص طيب
‫وكل شيء، لكن...

120
00:08:24,438 --> 00:08:26,874
‫إذا وجدك جالساً على مقعده سيلكمك في وجهك.

121
00:08:27,875 --> 00:08:30,310
‫- وأين مقعده؟
‫- أنا أنسى.

122
00:08:31,778 --> 00:08:36,083
‫على أي حال، لا تكلمه
‫سوى عن الرياضة والوظائف الجسدية.

123
00:08:36,149 --> 00:08:38,352
‫هذا ما يعرفه، وهذا ما يحبه.

124
00:08:40,687 --> 00:08:43,724
‫وملحوظة أخرى. لو لمستني في حضوره،

125
00:08:43,790 --> 00:08:46,593
‫سيكسر ظهرك. مستعد؟

126
00:08:48,729 --> 00:08:51,932
‫كنت شجاعاً باللعب بهذه القدم يا "آل".

127
00:08:53,267 --> 00:08:56,670
‫أجل، حادثة غريبة، التزحلق على قشرة موز.

128
00:08:56,737 --> 00:08:59,573
‫- كيف أبليت يا أبي؟
‫- كسبت نقاطي الـ4.

129
00:08:59,640 --> 00:09:01,275
‫وكسب "باد" نقاطه الـ4، وأمك...

130
00:09:02,276 --> 00:09:03,777
‫خسرت بـ17 مقابل 8.

131
00:09:05,412 --> 00:09:08,448
‫- على الأقل ضربت الكرة يا "آل".
‫- عظيم. أخيراً رددتها بالمضرب،

132
00:09:08,515 --> 00:09:10,584
‫ثم سبقك رجل بعمر 80 عاماً
‫إلى القاعدة الأولى.

133
00:09:13,153 --> 00:09:15,088
‫بالطبع، لم يكن يرتدي كعباً عالياً.

134
00:09:16,223 --> 00:09:17,824
‫"باد"، هلا أتيتني ببعض العصير؟

135
00:09:17,891 --> 00:09:19,693
‫أهذا مقعدك؟

136
00:09:20,560 --> 00:09:21,795
‫هذا بيتي.

137
00:09:23,263 --> 00:09:25,565
‫كل المقاعد هي مقاعدي.

138
00:09:26,400 --> 00:09:29,336
‫أمي، أبي، أقدم لكما "براين".

139
00:09:30,337 --> 00:09:33,373
‫الأسبوع المقبل، سنلاقي
‫متجر القمصان المسيحية.

140
00:09:34,274 --> 00:09:36,843
‫ولم يكسبوا أي مباراة لأنهم يرفضون السرقة،

141
00:09:36,910 --> 00:09:38,245
‫لكنهم لم يلاقونا من قبل.

142
00:09:39,246 --> 00:09:42,182
‫أبي، لقد استُنفدت الثلاجة.

143
00:09:45,285 --> 00:09:46,153
‫من هذا؟

144
00:09:47,354 --> 00:09:50,190
‫- إنه "براين".
‫- سعدت بلقائك يا "براين".

145
00:09:50,257 --> 00:09:51,591
‫أجل، وأنا أيضاً يا "براين".

146
00:09:51,658 --> 00:09:54,294
‫- أهلاً.
‫- نفسك تفوح منه رائحة العصير.

147
00:09:56,096 --> 00:09:59,466
‫لا تعر انتباهاً إلى "آل". فلا أحد يفعل.

148
00:10:01,468 --> 00:10:05,238
‫أنت تبدو مألوفاً نوعاً ما.
‫هل أعرفك من أي مكان؟

149
00:10:05,872 --> 00:10:08,342
‫لا أظن، لكنني أعمل في محل البقالة.

150
00:10:08,709 --> 00:10:10,777
‫محال أن تكون قد رأتك هناك.

151
00:10:12,646 --> 00:10:15,649
‫- أشربت كل عصيري؟
‫- انتظر ثانية يا أبي.

152
00:10:16,283 --> 00:10:19,086
‫يمنحه العصير الفيتامينات الأساسية
‫التي يحتاجها لمقاومة...

153
00:10:19,987 --> 00:10:20,921
‫العدوى.

154
00:10:24,458 --> 00:10:28,061
‫"براين"، أقدم لك أخي "حشرة".

155
00:10:28,128 --> 00:10:28,962
‫اسمي "باد".

156
00:10:30,664 --> 00:10:33,433
‫سُميت تيمناً بماركة جعة، أليس كذلك يا أبي؟

157
00:10:34,968 --> 00:10:37,971
‫إذن يا "براين"، باستثناء شرب كل عصيرنا،

158
00:10:38,672 --> 00:10:41,274
‫ما هي نواياك مع "كيلي"؟

159
00:10:41,775 --> 00:10:45,078
‫هلموا جميعكم. لنعطهما بعض الخصوصية.

160
00:10:55,322 --> 00:10:57,724
‫أعتقد أن أبي أُعجب بك حقاً.

161
00:10:57,791 --> 00:10:59,793
‫إنه حتماً أعجبني أنا.

162
00:11:01,094 --> 00:11:05,098
‫وبالمناسبة، شكراً على قولك:
‫"اشرب مزيداً من العصير. فلدينا الكثير."

163
00:11:05,999 --> 00:11:08,869
‫- أنت أهم من أبي.
‫- حقاً؟

164
00:11:09,703 --> 00:11:13,473
‫بالتأكيد. أنت تعلم شعوري تجاهك.

165
00:11:14,207 --> 00:11:16,376
‫يتطلب هذا أكثر من الكلام.

166
00:11:16,877 --> 00:11:20,847
‫هناك طريقة يمكن أن تثبتي لي بها،
‫لكنك سترفضينها.

167
00:11:20,914 --> 00:11:23,216
‫بلى، سأقبل. ماذا؟

168
00:11:24,351 --> 00:11:27,354
‫أنت تعرفني منذ يومين.
‫وتعلم أنني أقبل فعل أي شيء.

169
00:11:28,955 --> 00:11:32,492
‫أعلم، لكنني أتحدث عن وشم.

170
00:11:33,226 --> 00:11:34,594
‫وشم باسمي.

171
00:11:35,729 --> 00:11:37,297
‫أنا سأرسم وشماً باسمك.

172
00:11:38,231 --> 00:11:39,900
‫- حقاً؟
‫- أجل.

173
00:11:40,700 --> 00:11:42,602
‫فهذا هو شعوري تجاهك يا "كيلي".

174
00:11:43,870 --> 00:11:45,405
‫أين تريدني أن أضعه؟

175
00:11:46,373 --> 00:11:49,876
‫في أي مكان. طالما كان ظاهراً.

176
00:11:50,544 --> 00:11:52,512
‫- إذن، في أي مكان.
‫- أجل.

177
00:11:53,613 --> 00:11:55,482
‫لا أعلم. سيقتلني أبواي.

178
00:12:02,222 --> 00:12:03,523
‫سأفعلها.

179
00:12:08,728 --> 00:12:12,032
‫هيا يا "بيغ". لن تذهبي
‫حتى تمسكي بكرة طائرة.

180
00:12:12,099 --> 00:12:14,101
‫- حل الظلام!
‫- أمسكي!

181
00:12:17,537 --> 00:12:20,974
‫طفح الكيل يا "آل". لن أتدرب بعد الآن.

182
00:12:21,041 --> 00:12:23,510
‫فأنا مؤهلة للعب، وهي مجرد مباراة.

183
00:12:23,577 --> 00:12:24,945
‫ليست مجرد مباراة.

184
00:12:25,479 --> 00:12:28,115
‫حري ألا نخسر أمام المسيحيين يا "بيغ"،
‫أنا أحذرك.

185
00:12:30,050 --> 00:12:32,686
‫أكره قاعدة الـ3 نساء. أكره النساء.

186
00:12:33,520 --> 00:12:35,822
‫- أبي، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- لم؟

187
00:12:36,289 --> 00:12:40,460
‫- إنه أمر هام يا بابا.
‫- حسناً. اسمعي.

188
00:12:40,894 --> 00:12:43,864
‫هذا ليس عن الجنس، صحيح؟
‫فلست أدري أي شيء عنه.

189
00:12:46,299 --> 00:12:47,968
‫أعلم. أخبرتني أمي بذلك.

190
00:12:49,136 --> 00:12:51,071
‫كلا، ليس عن الجنس يا أبي.

191
00:12:51,138 --> 00:12:52,205
‫جيد.

192
00:12:54,741 --> 00:12:57,777
‫حسناً. سأحدثك بمنتهى الصراحة.

193
00:12:58,545 --> 00:13:02,716
‫هناك فتاة. لنسمها... "بيتي".

194
00:13:04,151 --> 00:13:07,120
‫لديها فتى يريدها أن تغير شكلها لأجله.

195
00:13:07,187 --> 00:13:10,323
‫لكن هذه الفتاة ليست متأكدة من رغبتها
‫في أن تبدو بهذا الشكل.

196
00:13:11,825 --> 00:13:13,226
‫"كيلي"، دعيني أخبرك بشيء.

197
00:13:14,461 --> 00:13:18,298
‫المجتمع، بشكل ما، بطريقة ما،
‫فصل بين الجنسين.

198
00:13:19,132 --> 00:13:20,734
‫فجعلوا الفتيات ضعيفات.

199
00:13:22,269 --> 00:13:24,237
‫ولست أقول إن كونك فتاة أمر سيئ،

200
00:13:24,304 --> 00:13:25,839
‫عن نفسي، أفضل الموت على هذا،

201
00:13:26,673 --> 00:13:30,777
‫لكن دور الفتيات دوماً
‫هو إسداء الخدمات للرجال.

202
00:13:30,844 --> 00:13:33,113
‫ليس أبداً دور الرجال إسداء الخدمات للفتيات.

203
00:13:33,613 --> 00:13:36,249
‫حتى تتزوجي منه ويتدخل القانون ويجبره.

204
00:13:37,083 --> 00:13:40,954
‫لكن لنعد إلى صديقتك هذه... "بيتي".

205
00:13:42,556 --> 00:13:46,226
‫عليها أن تفهم أنه ليس مُفترضاً دوماً
‫أن تتبع رغبات الرجل.

206
00:13:46,760 --> 00:13:49,062
‫بالذات، إذا كانت "بيتي"...

207
00:13:49,963 --> 00:13:51,097
‫هي بنيتي.

208
00:13:53,900 --> 00:13:55,168
‫أجل، هيا.

209
00:13:55,802 --> 00:13:59,573
‫حسناً يا "بيغ"! اخرجي من الردهة!
‫سننفذ بعض الضربات الطولية!

210
00:13:59,639 --> 00:14:01,208
‫لا أريد ذلك يا "آل".

211
00:14:01,274 --> 00:14:03,577
‫وأنا لم أرد التحدث مع "كيلي" أيضاً،
‫لكنني فعلت.

212
00:14:17,657 --> 00:14:19,793
‫نعم. أهذا استديو "ميلفن" للأوشام؟

213
00:14:23,096 --> 00:14:25,565
‫أجل. أيمكن أن أحجز موعداً يوم الأحد المقبل؟

214
00:14:29,035 --> 00:14:31,438
‫أعرف، أعرف. أنا فاشلة.

215
00:14:33,006 --> 00:14:34,241
‫لكن النتيجة كانت متقاربة.

216
00:14:34,808 --> 00:14:36,876
‫خسرنا أمام راهبات.

217
00:14:38,411 --> 00:14:42,015
‫لم أشعر بإحراج هكذا قط أمام الجميع،

218
00:14:42,082 --> 00:14:45,118
‫لقد قلت للأخت "ماري أليس":
‫"سحقاً لبركتك يا عزيزتي."

219
00:14:47,854 --> 00:14:49,889
‫ربما لا أعرف كل الإشارات الدينية،

220
00:14:49,956 --> 00:14:51,758
‫لكنني عرفت التي أشارت لي بها.

221
00:14:53,827 --> 00:14:55,562
‫تُرى من هذا؟

222
00:14:55,629 --> 00:14:58,164
‫إذا كان هناك عدل، فإنها شرطة البيسبول.

223
00:14:59,866 --> 00:15:01,968
‫- نعم؟
‫- أهلاً يا "بيغي".

224
00:15:03,236 --> 00:15:05,605
‫- لا تذكرينني، أليس كذلك؟
‫- بلى.

225
00:15:06,139 --> 00:15:07,774
‫حسناً، سأعطيك تلميحاً.

226
00:15:08,341 --> 00:15:10,744
‫ليلتذاك خلف حوض الأسماك
‫في المدرسة الثانوية؟

227
00:15:11,511 --> 00:15:12,979
‫"كرايغ"!

228
00:15:14,147 --> 00:15:15,448
‫كلا.

229
00:15:18,018 --> 00:15:18,852
‫"تيد"!

230
00:15:19,886 --> 00:15:20,720
‫كلا.

231
00:15:22,355 --> 00:15:23,857
‫"رودريغو"!

232
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
‫كلا.

233
00:15:26,326 --> 00:15:29,162
‫عليك أن تحدد أكثر من هذا.

234
00:15:29,696 --> 00:15:30,530
‫"جيمي".

235
00:15:32,799 --> 00:15:36,403
‫حوض الأسماك ذلك! تفضل بالدخول.

236
00:15:39,306 --> 00:15:43,343
‫"آل"، هذا "جيمي". من حوض الأسماك.

237
00:15:44,244 --> 00:15:46,046
‫هذا زوجي، "آل".

238
00:15:48,048 --> 00:15:51,084
‫- أنت رجل محظوظ يا "آل".
‫- أجل، صحيح.

239
00:15:52,686 --> 00:15:53,953
‫اجلس يا "جيمي".

240
00:15:55,655 --> 00:15:57,557
‫- أتريد جعة؟
‫- بالتأكيد.

241
00:16:03,430 --> 00:16:06,499
‫فماذا جاء بك إلى هنا بعد كل هذا الوقت؟

242
00:16:06,566 --> 00:16:10,070
‫لطالما تساءلت عما حل بك، لذا بحثت عنك.

243
00:16:11,705 --> 00:16:16,476
‫من ذا كان يتوقع أن تعيشي
‫في بيت جميل وكبير كهذا؟

244
00:16:17,544 --> 00:16:19,746
‫لم أدخل حتى بيتاً كهذا من قبل.

245
00:16:19,813 --> 00:16:21,614
‫كيف أفلت منك هذا يا "بيغ"؟

246
00:16:23,116 --> 00:16:25,051
‫في الواقع يا "آل"، هي هجرتني.

247
00:16:25,118 --> 00:16:26,619
‫حقاً؟ ماذا فعلت؟

248
00:16:27,387 --> 00:16:29,122
‫لا شيء، حقاً.

249
00:16:30,323 --> 00:16:32,092
‫كان ذلك قبيل الحفل الراقص للصف الثاني.

250
00:16:32,158 --> 00:16:35,695
‫كنت قد استأجرت حلة، وسيارة، وابتعت وروداً.

251
00:16:36,663 --> 00:16:38,331
‫ووصلت إلى بيتها في الموعد

252
00:16:38,398 --> 00:16:42,068
‫لأرى مؤخرتها الصغيرة تنزل
‫من على متن دراجة "هارلي".

253
00:16:42,736 --> 00:16:43,903
‫دعني أستوضح.

254
00:16:43,970 --> 00:16:46,439
‫أنت ترى هذا البيت كبيراً، لكن مؤخرتها...

255
00:16:46,506 --> 00:16:50,009
‫"آل"! "جيمي" يتحدث".

256
00:16:50,643 --> 00:16:55,014
‫وأنا لم أهجرك. إنما خرجت من الباب الخلفي
‫برفقة فتى أوسم منك.

257
00:16:55,081 --> 00:16:56,282
‫أنت تعلم سلوك الصبيان.

258
00:16:56,349 --> 00:16:59,219
‫أجل، بوسعي الضحك على الأمر الآن.

259
00:17:03,189 --> 00:17:07,660
‫لم تدرك هذا حينئذ، لكنها كانت حب حياتي.

260
00:17:10,530 --> 00:17:14,768
‫- أترى كم أنت محظوظ يا "آل"؟
‫- أترى كم أنت محظوظ؟

261
00:17:16,836 --> 00:17:20,673
‫لعلمك، ليلتذاك كنت قادماً لآخذك إلى الحفل،

262
00:17:20,740 --> 00:17:23,309
‫وأردت أن أريك شيئاً مميزاً.

263
00:17:25,945 --> 00:17:26,846
‫انظري إلى هذا.

264
00:17:28,681 --> 00:17:31,384
‫"جيمي"، هذا إطراء كبير لي!

265
00:17:31,718 --> 00:17:35,889
‫انظر إلى هذا يا "آل".
‫لقد وشم اسمي على ذراعه.

266
00:17:35,955 --> 00:17:37,357
‫أنت لم تفعل ذلك قط.

267
00:17:37,824 --> 00:17:41,261
‫ربما لأنني لست معتوهاً مثل "جيمبو" العزيز.

268
00:17:42,128 --> 00:17:44,364
‫حسناً يا صاحبي، شكراً على زيارتك.

269
00:17:44,431 --> 00:17:46,800
‫واسمع، في المرة القادمة حين تريد
‫أن تقطع عضواً من جسدك،

270
00:17:46,866 --> 00:17:49,302
‫فقط مر علينا وأرنا إياه.

271
00:17:49,369 --> 00:17:50,270
‫سأذهب.

272
00:17:50,870 --> 00:17:52,705
‫تساءلت فقط إن كنت تعلمين شعور

273
00:17:52,772 --> 00:17:56,976
‫أن تعيشي حياتك كلها
‫بوشم لـ"بيغي" على ذراعك.

274
00:17:58,211 --> 00:18:00,380
‫اضطررت لأن أتزوج فتاة اسمها "بيغي".

275
00:18:01,448 --> 00:18:03,249
‫"بيغي" سمينة كالحصان.

276
00:18:03,316 --> 00:18:07,220
‫أتفهمين؟ امرأة من النوع الذي يبدو
‫كأنها ابتلعت امرأة أخرى.

277
00:18:09,155 --> 00:18:11,858
‫أظن أن علينا جميعاً أن نكون شاكرين
‫لما قُسم به لنا،

278
00:18:11,925 --> 00:18:16,162
‫أعني، أنت تحظى بـ"بيغي" جميلة ومرحة.

279
00:18:17,630 --> 00:18:19,532
‫وأنا لديّ واحدة تنام وهي واقفة.

280
00:18:21,234 --> 00:18:23,536
‫لكن بوسعي الضحك على هذا الآن.

281
00:18:26,873 --> 00:18:28,775
‫لقد مرحنا في الثانوية، أليس كذلك؟

282
00:18:28,842 --> 00:18:31,878
‫كحين أخذتك إلى ذلك المطعم الفاخر

283
00:18:31,945 --> 00:18:34,581
‫ووضعت الصرصور في الطعام
‫فكانت وجبتنا بالمجان.

284
00:18:35,849 --> 00:18:39,452
‫هذا طريف. تواعد ابنتي فتى فعل ذلك.

285
00:18:39,986 --> 00:18:42,288
‫أعلم. إنه ابني.

286
00:18:45,058 --> 00:18:46,926
‫يمكنني الضحك على هذا الآن، أيضاً.

287
00:18:51,798 --> 00:18:53,600
‫- أين "كيلي"؟
‫- لا أدري.

288
00:18:53,933 --> 00:18:57,337
‫- لكني أظنها خرجت مع "براين".
‫- هذا عظيم.

289
00:18:57,403 --> 00:19:00,406
‫خرجت ابنتي مع ذرية معتوه وفرس.

290
00:19:03,977 --> 00:19:06,112
‫كان ينبغي أن أقتله عندما شرب عصيري.

291
00:19:06,679 --> 00:19:08,815
‫ربما يجدر بنا أن نبحث عنها.

292
00:19:08,882 --> 00:19:10,884
‫أبي، لديّ معلومة جيدة.

293
00:19:10,950 --> 00:19:13,353
‫جيدة جداً، لن أحاسبك عليها حتى.

294
00:19:13,853 --> 00:19:14,888
‫خمن أين رأيت "كيلي".

295
00:19:15,488 --> 00:19:19,158
‫استثن الأمور الواضحة كالمقعد الخلفي،
‫والأحراش، والسجن.

296
00:19:20,293 --> 00:19:21,127
‫والآن، خمن.

297
00:19:22,462 --> 00:19:26,032
‫حسناً، نفد الوقت. إنها ترسم وشماً.

298
00:19:27,066 --> 00:19:30,370
‫أجل. رأيتها و"براين"
‫يدخلان استديو الأوشام.

299
00:19:30,436 --> 00:19:33,139
‫كانوا يختبرون ذراعها. هل أحضر حزامك؟

300
00:19:35,208 --> 00:19:36,676
‫"آل"، عليك أن تفعل شيئاً.

301
00:19:39,045 --> 00:19:40,980
‫هذا أفضل بكثير من الحزام يا أبي.

302
00:19:41,881 --> 00:19:44,417
‫سأوقف "كيلي"، ثم سأجد "جيمبو"،

303
00:19:44,484 --> 00:19:46,052
‫وأبرحه ضرباً.

304
00:19:46,786 --> 00:19:47,921
‫الآن، أين استديو الأوشام هذا؟

305
00:19:48,488 --> 00:19:51,291
‫إنه الذي بجوار الملهى الليلي
‫المكتوب عليه "بنات، بنات، بنات".

306
00:19:51,357 --> 00:19:52,692
‫- تذهب من...
‫- أعلم مكانه.

307
00:19:56,029 --> 00:19:57,630
‫"باد"، إلى أين أنت ذاهب؟

308
00:19:58,164 --> 00:20:00,833
‫سأنقل أغراضي إلى حجرة أختي الميتة.

309
00:20:07,540 --> 00:20:08,374
‫اثبتي.

310
00:20:09,576 --> 00:20:12,378
‫- أريني ذراعك.
‫- من كشفني؟

311
00:20:16,482 --> 00:20:17,817
‫ويحك، تلك أغراضي!

312
00:20:17,884 --> 00:20:20,587
‫دعك من هذا يا "كيلي". أريني ذراعك.

313
00:20:21,588 --> 00:20:24,624
‫أمي، لم أرسم الوشم. أعني، كنت سأفعل.

314
00:20:24,691 --> 00:20:27,994
‫لكن في طريقي، أخبرني "براين" بالقصة كلها
‫وحدث شيء غريب.

315
00:20:28,328 --> 00:20:31,397
‫لقد وقعنا في الغرام حقاً،
‫وقرر كلانا رسم وشم.

316
00:20:31,931 --> 00:20:34,834
‫لكن بعدها أدركت كم سيغضبني هذا وأباك؟

317
00:20:35,702 --> 00:20:39,472
‫كلا. وإنما أثناء حصول "براين" على وشمه،

318
00:20:39,539 --> 00:20:43,676
‫رأيت فتى غاية في الوسامة، ووقعنا في الحب.

319
00:20:43,743 --> 00:20:48,014
‫لذا خرجت، وتجولنا باتجاه الغروب
‫في شاحنته لتوصيل بيتزا "دومينوز".

320
00:20:48,081 --> 00:20:51,751
‫أعني، هذا هو يا أمي. هذا هو فارس أحلامي.

321
00:20:52,919 --> 00:20:55,488
‫تبدو عليك أمارات النضج الأنثوي حقاً.

322
00:20:57,957 --> 00:21:00,994
‫أتعلمين يا أمي؟ أشعر بقرب منك
‫أكثر من أي وقت مضى،

323
00:21:01,060 --> 00:21:03,529
‫الآن وكلا هذين الأحمقين لديهما وشم.

324
00:21:03,596 --> 00:21:07,200
‫أجل. لكنني أشعر بالأسى تجاه "براين".

325
00:21:07,266 --> 00:21:10,703
‫فعليه أن يعيش حياته كلها بوشم "كيلي"
‫على ذراعه.

326
00:21:11,104 --> 00:21:12,038
‫لا مشكلة.

327
00:21:12,972 --> 00:21:15,241
‫سأعرفه فحسب بالفتاة الأخرى في المدرسة
‫التي اسمها "كيلي".

328
00:21:16,309 --> 00:21:17,377
‫لكنها سمينة بعض الشيء.

329
00:21:19,312 --> 00:21:21,447
‫حسناً، طالما نحن سعيدتان.

330
00:21:23,082 --> 00:21:24,550
‫"كيلي"، شعري.

331
00:21:30,356 --> 00:21:31,924
‫المعذرة.

332
00:21:36,763 --> 00:21:39,565
‫ذهبت إلى استديو الأوشام. لديّ خبر سار.

333
00:21:41,200 --> 00:21:44,737
‫- لم تحصل على الوشم.
‫- أعلم. إنها بالأعلى.

334
00:21:44,804 --> 00:21:46,072
‫- هل وجدت "جيم"؟
‫- أجل.

335
00:21:46,906 --> 00:21:49,242
‫تبعت "براين" إلى بيته، وكسرت الباب،

336
00:21:49,876 --> 00:21:51,310
‫وكنت سأكسر رأس "جيمي" حين...

337
00:21:52,812 --> 00:21:54,213
‫خرجت هي من المطبخ.

338
00:21:55,982 --> 00:21:58,985
‫"بيغ"، كان وجهها مكسواً بالهلام.

339
00:22:01,120 --> 00:22:02,388
‫وكانت ترتدي عباءة مشجرة،

340
00:22:02,955 --> 00:22:06,392
‫لكن تعين قطعها لكي تناسب مقاسها.

341
00:22:08,027 --> 00:22:10,029
‫"بيغ"، لم تكن لديها ركبتان.

342
00:22:11,564 --> 00:22:14,467
‫لذا تركته يعيش. رأيت أن ذلك
‫أسوأ ما يمكن أن أفعله به.

343
00:22:16,669 --> 00:22:17,937
‫هذا هو حبيبي "آل".

344
00:22:18,738 --> 00:22:20,973
‫كانت بشعة يا "بيغ"، بشعة!

345
00:22:23,643 --> 00:22:24,811
‫تبدين جميلة يا "بيغ".

346
00:22:26,345 --> 00:22:27,814
‫شكراً يا "آل".

347
00:22:28,815 --> 00:22:30,550
‫رباه، كم كانت سمينة.

