﻿1
00:01:17,945 --> 00:01:19,580
‫كنت عظيماً يا "آل".

2
00:01:20,147 --> 00:01:21,081
‫دعيني وشأني.

3
00:01:21,882 --> 00:01:23,551
‫بحقك يا "آل".

4
00:01:23,784 --> 00:01:26,887
‫أنا أومن جداً بأنك لو تدربت من حين إلى آخر،

5
00:01:27,054 --> 00:01:28,823
‫يمكنك أن تتحسن في ممارسة الجنس.

6
00:01:30,891 --> 00:01:33,627
‫وحبيبي، لست مضطراً إلى أن تصدم رأسك.

7
00:01:34,829 --> 00:01:36,330
‫هذا الجزء الوحيد الذي أستمتع به يا "بيغ".

8
00:01:38,165 --> 00:01:40,668
‫إنه يشغل عقلي عما يحدث لسائر جسدي.

9
00:01:41,836 --> 00:01:45,005
‫حسناً، خذها مني، لا يحدث له الكثير.

10
00:01:45,706 --> 00:01:48,075
‫لم وافقت على ممارسة الجنس ليلة الثلاثاء؟

11
00:01:48,676 --> 00:01:51,579
‫...والآن ينتهي برنامج ليلة الإثنين
‫لكرة القدم.

12
00:01:59,220 --> 00:02:00,688
‫إنه ليس الثلاثاء يا "بيغ".

13
00:02:02,256 --> 00:02:04,325
‫لقد فعلت شيئاً سيئاً. ويجب أن تُعاقبي.

14
00:02:05,993 --> 00:02:09,530
‫"آل"، أردتها فقط أن تقترب
‫من ليلة استحمامك.

15
00:02:13,934 --> 00:02:16,237
‫تصيرين وقحة وأنت راضية، أليس كذلك؟

16
00:02:17,571 --> 00:02:20,708
‫صراخي لا يعني أني راضية.

17
00:02:21,342 --> 00:02:24,111
‫كنت أصرخ لأن شعري علق في ساعتك.

18
00:02:26,180 --> 00:02:27,481
‫لم أوقظك، أليس كذلك؟

19
00:02:29,416 --> 00:02:30,351
‫لم توقظيني بعد.

20
00:02:38,792 --> 00:02:40,895
‫لقد مارست الجنس لتوي يا "ستيف"، ماذا تريد؟

21
00:02:42,530 --> 00:02:45,099
‫أنا في ورطة يا "آل". أحتاج إلى مساعدة.

22
00:02:45,399 --> 00:02:46,734
‫كنت أمشي وحدي بالخارج.

23
00:02:46,800 --> 00:02:49,236
‫لم أتحمل وجود الناس حولي، فجئت إلى هنا.

24
00:02:50,471 --> 00:02:54,408
‫"آل"، دعني أبدأ من البداية، حسناً؟

25
00:02:55,943 --> 00:02:57,044
‫لقد ذهبت إلى العمل اليوم.

26
00:02:57,444 --> 00:02:59,013
‫كنت أشعر بالخفة والنشاط.

27
00:02:59,346 --> 00:03:02,082
‫كان البنك مزدحماً،
‫فجعلت صرافاً يأخذ استراحة.

28
00:03:02,149 --> 00:03:03,651
‫كنت في قمة السعادة.

29
00:03:04,351 --> 00:03:05,653
‫ثم وجدت هذه على مكتبي.

30
00:03:08,055 --> 00:03:09,723
‫"تونة، 3 مقابل 1.49 دولار."

31
00:03:10,991 --> 00:03:13,327
‫هذا عادي. واصل حياتك يا "ستيف".

32
00:03:14,695 --> 00:03:15,796
‫اقلبها يا "آل".

33
00:03:16,530 --> 00:03:18,899
‫"(مينوكسيديل)، أمل الصلع."

34
00:03:19,466 --> 00:03:20,868
‫- ماذا؟
‫- أتعرف ما هذا؟

35
00:03:21,302 --> 00:03:23,404
‫إنه الشيء الذي يعطونه للرجال
‫الذين يصابون بالصلع.

36
00:03:23,470 --> 00:03:24,972
‫- ماذا؟
‫- يصابون بالصلع!

37
00:03:25,139 --> 00:03:27,908
‫- لم أعطاني أحدهم هذا؟
‫- لا أعرف. دعني أرى رأسك.

38
00:03:29,877 --> 00:03:31,612
‫ماذا، أترى شيئاً؟

39
00:03:31,845 --> 00:03:32,746
‫انعكاس صورتي.

40
00:03:35,316 --> 00:03:36,650
‫حسناً، أهذا حقيقي إذاً؟ هل بدأ الأمر؟

41
00:03:36,717 --> 00:03:39,019
‫هذا كأنك تقول إن "بيتي ديفيس" تبدأ.

42
00:03:40,688 --> 00:03:42,222
‫أتعني أنك رأيت هذا ولم تخبرني؟

43
00:03:42,289 --> 00:03:43,424
‫بل رأيته ولم أهتم.

44
00:03:44,158 --> 00:03:45,893
‫كلامك فيه استخفاف شديد.

45
00:03:46,293 --> 00:03:48,729
‫تقد العمر جز بعضاً من شعرك أيضاً.

46
00:03:49,096 --> 00:03:50,731
‫- أعرف.
‫- تعرف؟

47
00:03:51,131 --> 00:03:52,900
‫بالتأكيد، لقد رأيت زوجتي ومنزلي وولديّ.

48
00:03:52,967 --> 00:03:55,169
‫أنا محظوظ لأن يديّ لم تسقطا.

49
00:03:57,338 --> 00:03:59,039
‫كيف تتقبل ذلك؟

50
00:03:59,573 --> 00:04:03,243
‫لو وقع شعرنا كله،
‫لن ترغب بنا زوجتانا مجدداً.

51
00:04:03,310 --> 00:04:04,612
‫بالضبط.

52
00:04:06,280 --> 00:04:07,748
‫انظر إلى الجانب المشرق.

53
00:04:08,515 --> 00:04:10,084
‫أنا أحب زوجتي يا "آل".

54
00:04:11,218 --> 00:04:12,920
‫يا إلهي، ماذا سأقول لـ"مارسي"؟

55
00:04:12,987 --> 00:04:14,688
‫ماذا لو تركتني، من سترضى بي؟

56
00:04:15,389 --> 00:04:17,992
‫هل رأيت من قبل رجلاً أصلع وهو يغازل؟
‫إنه منظر مثير للشفقة.

57
00:04:19,360 --> 00:04:22,262
‫بحقك يا "ستيف".
‫يوجد العديد من الصلع المشاهير.

58
00:04:22,529 --> 00:04:23,430
‫اذكر لي مثالاً واحداً.

59
00:04:24,198 --> 00:04:25,032
‫"موسوليني".

60
00:04:25,933 --> 00:04:26,800
‫"خروتشوف".

61
00:04:27,868 --> 00:04:28,802
‫"ليكس لوثر".

62
00:04:30,971 --> 00:04:33,107
‫- نسيت الرجل الفيل.
‫- الرجل الفيل.

63
00:04:34,541 --> 00:04:36,343
‫إنهم رجال رائعون يا "آل".

64
00:04:37,444 --> 00:04:39,513
‫يا إلهي، كيف سأخفي هذا عن "مارسي"؟

65
00:04:39,580 --> 00:04:41,348
‫لا بد أنها سترى رأسي عاجلاً أم آجلاً.

66
00:04:41,582 --> 00:04:43,250
‫اصرف انتباهها عنه.

67
00:04:43,717 --> 00:04:46,687
‫ارسم صورة على البقعة الصلعاء.
‫تعلم الكلام من بطنك.

68
00:04:48,789 --> 00:04:51,125
‫بالتأكيد، امزح كما تشاء.

69
00:04:51,859 --> 00:04:53,027
‫لكني أحب شعري.

70
00:04:53,527 --> 00:04:56,530
‫"آل"، احتفظت أمي بضفائر شعري
‫بعدما حلقت شعري للمرة الأولى.

71
00:04:57,898 --> 00:04:59,033
‫أين هم الآن وأنا أحتاج إليهم؟

72
00:05:00,868 --> 00:05:01,902
‫أؤكد لك،

73
00:05:02,336 --> 00:05:04,571
‫سأحارب ذلك بكل مسامي.

74
00:05:05,839 --> 00:05:07,374
‫لو انحنيت، يمكنك أن ترسل الإشارة
‫إلى الجنود.

75
00:05:24,258 --> 00:05:25,559
‫نسيم البحر.

76
00:05:28,495 --> 00:05:29,463
‫مرحباً.

77
00:05:30,597 --> 00:05:32,666
‫أرى أنكما لستما بدينتان ولا عصبيتان،

78
00:05:32,733 --> 00:05:35,135
‫إذاً أنتما لا تبحثان عني.

79
00:05:35,202 --> 00:05:36,970
‫لكن كيف لي أن أساعدكما؟

80
00:05:37,304 --> 00:05:39,707
‫نحن نريد بعض الفكة فحسب.

81
00:05:40,541 --> 00:05:42,843
‫الكثير من الأماكن تفرض على الناس
‫أن يشتروا شيئاً ليحصلوا على الفكة.

82
00:05:42,910 --> 00:05:44,445
‫هذه القاعدة تنطبق على القبيحين فقط.

83
00:05:46,880 --> 00:05:50,050
‫ألم تكن لاعب كرة قدم في فريق "بيرز"؟

84
00:05:50,117 --> 00:05:51,919
‫أنا؟ في الواقع...

85
00:05:52,286 --> 00:05:53,220
‫نعم.

86
00:05:54,988 --> 00:05:58,859
‫كنت أعرف ذلك. تبدو متيناً
‫كرياضي في عز شبابه.

87
00:05:58,926 --> 00:06:01,528
‫نعم. هذا المظهر لا يزول، أليس كذلك؟

88
00:06:02,930 --> 00:06:04,865
‫أتعرفين؟ لولا إصابة ركبتي،

89
00:06:04,932 --> 00:06:07,568
‫لبقيت صورتي على علب حبوب "ويتيز"
‫كما تذكرينها.

90
00:06:08,669 --> 00:06:10,370
‫لكن دعيني أحضر لك الفكة.

91
00:06:11,705 --> 00:06:12,740
‫اللعنة على رجلي.

92
00:06:14,608 --> 00:06:16,543
‫هل رأيت هذا الرجل يلعب كرة القدم؟

93
00:06:17,044 --> 00:06:20,681
‫لا، لكني أشعر بالشفقة تجاه الرجال
‫الذين يفقدون شعرهم.

94
00:06:21,949 --> 00:06:23,884
‫أيمكن أن تنامي مع رجل أصلع؟

95
00:06:24,184 --> 00:06:25,519
‫بالطبع لا.

96
00:06:30,390 --> 00:06:32,025
‫- تفضلي.
‫- شكراً يا وسيم.

97
00:06:32,426 --> 00:06:33,327
‫صحيح.

98
00:06:47,775 --> 00:06:49,143
‫القبلة في هذا الاتجاه يا "آل".

99
00:06:50,377 --> 00:06:52,079
‫كيف حالك يا "ستيف"؟

100
00:06:52,146 --> 00:06:53,747
‫أفضل من الأمس.

101
00:06:53,814 --> 00:06:56,016
‫قابلت فتاتين ظنّتا أني كنت لاعب كرة قدم.

102
00:06:57,851 --> 00:07:00,254
‫على أي حال، جئت لأشتري "مينوكسيديل"،

103
00:07:00,954 --> 00:07:02,489
‫لكنه لا يُباع إلا بوصفة طبية.

104
00:07:03,090 --> 00:07:04,892
‫لم أستطع أن أشتري سوى هذا.

105
00:07:05,159 --> 00:07:06,093
‫"الدكتور فرو".

106
00:07:09,396 --> 00:07:11,698
‫حان وقت التغذية.

107
00:07:14,001 --> 00:07:15,002
‫أشعر بفاعليته.

108
00:07:16,036 --> 00:07:17,171
‫رائحته كطعام الكلاب.

109
00:07:18,739 --> 00:07:21,241
‫سأضع جواربك على رأسي،
‫لو كانت ستجعل شعري ينمو.

110
00:07:22,409 --> 00:07:24,378
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- لا.

111
00:07:42,095 --> 00:07:44,731
‫ابتعدي عني يا "بيغ". إنه ليس الثلاثاء.

112
00:07:46,733 --> 00:07:48,569
‫"آل". استيقظ يا حبيبي.

113
00:07:49,770 --> 00:07:51,104
‫ثمة شيء ذو رائحة كريهة.

114
00:07:52,272 --> 00:07:54,741
‫أظن أن "باك" تقيأ في المنزل،
‫لكني لا أجد شيئاً.

115
00:07:56,243 --> 00:07:58,545
‫حسناً. سوف يظهر، أو لا.

116
00:07:59,279 --> 00:08:01,548
‫ليتك تتعاملين بالأسلوب ذاته
‫مع ليالي الجنس.

117
00:08:02,516 --> 00:08:04,351
‫سأكمل قيلولتي بالأعلى.

118
00:08:05,219 --> 00:08:06,153
‫ابتعد عني.

119
00:08:06,987 --> 00:08:07,855
‫دعني وشأني.

120
00:08:11,425 --> 00:08:12,526
‫ابتعد عني!

121
00:08:14,761 --> 00:08:16,730
‫- مرحباً يا "مارس".
‫- "بيغي".

122
00:08:16,797 --> 00:08:18,732
‫أنا قلقة جداً بشأن "ستيف".

123
00:08:19,199 --> 00:08:21,034
‫إنه يتصرف بغرابة شديدة.

124
00:08:21,735 --> 00:08:23,003
‫بالأمس مارسنا الجنس

125
00:08:23,604 --> 00:08:24,838
‫وكان يرتدي "سومبريرو".

126
00:08:29,943 --> 00:08:31,278
‫من النوع المضلع؟

127
00:08:36,550 --> 00:08:38,886
‫على رأسه يا "بيغ". إنها قبعة.

128
00:08:41,855 --> 00:08:43,357
‫يجب أن تتصرفي بحزم.

129
00:08:43,423 --> 00:08:45,993
‫لو لم أفعل،
‫لظل "آل" يرتدي جهاز التسجيل المحمول.

130
00:08:47,094 --> 00:08:48,428
‫لكن هذا ليس كل شيء.

131
00:08:50,430 --> 00:08:53,901
‫يصر "ستيف" على أن نطفئ الأنوار
‫حين نمارس الجنس.

132
00:08:54,835 --> 00:08:57,471
‫هذه إحدى القواعد المعدودة
‫التي اتفقت عليها أنا و"آل".

133
00:08:59,373 --> 00:09:00,841
‫"بيغي"، أنا قلقة جداً.

134
00:09:01,108 --> 00:09:04,044
‫عادة ما أذهب مع "ستيف" لمشاهدة فيلم فني
‫ليالي الإثنين.

135
00:09:04,478 --> 00:09:07,881
‫لكنه بدلاً من ذلك، أخذني لمشاهدة فيلم
‫عن تطور شخصية "إلمر فاد".

136
00:09:09,883 --> 00:09:11,618
‫وظل يردد:

137
00:09:11,985 --> 00:09:12,920
‫"أليس مثيراً؟"

138
00:09:14,755 --> 00:09:16,290
‫أتظنين أنه يخونني؟

139
00:09:17,257 --> 00:09:19,059
‫لا تقلقي يا "مارس".

140
00:09:19,426 --> 00:09:22,596
‫تصرف الرجال بغرابة لا يعني شيئاً بالضرورة.

141
00:09:22,963 --> 00:09:24,765
‫فأصغر الأشياء تضايقهم.

142
00:09:25,032 --> 00:09:28,068
‫كأن يخسر فريقهم المفضل،
‫أو ألا تعمل سيارتهم،

143
00:09:28,302 --> 00:09:30,003
‫أو أن تسقط سيجارتك في طبق حلواهم.

144
00:09:32,472 --> 00:09:34,808
‫أؤكد لك، "ستيف" يخبئ شيئاً.

145
00:09:34,875 --> 00:09:36,944
‫وماذا يُفترض أن تفعلي؟

146
00:09:37,210 --> 00:09:38,111
‫أن أهتم؟

147
00:09:40,180 --> 00:09:41,648
‫بحقك.

148
00:09:42,015 --> 00:09:45,419
‫لديه أم. لقد أفسدته، فدعيها تصلحه.

149
00:09:46,320 --> 00:09:49,423
‫يكفينا عبء إسعاد أنفسنا في الزواج.

150
00:09:49,723 --> 00:09:52,826
‫هيا، لنذهب للتسوق، ونعطيهم سبباً للقلق.

151
00:09:57,130 --> 00:09:59,433
‫تعال هنا. أعد لي زجاجة "الدكتور فرو".

152
00:09:59,700 --> 00:10:01,368
‫هات "الدكتور فرو" هنا.

153
00:10:08,275 --> 00:10:09,810
‫الكلاب اللعينة تبعتني إلى المنزل.

154
00:10:11,878 --> 00:10:13,313
‫"آل"، لدي خبر سيئ.

155
00:10:14,281 --> 00:10:16,283
‫لقد سُحب "الدكتور فرو" من الصيدليات.

156
00:10:16,350 --> 00:10:18,318
‫لقد تبين أنه طعام كلاب بنسبة مئة بالمئة.

157
00:10:18,385 --> 00:10:20,053
‫"ستيف"!

158
00:10:20,821 --> 00:10:22,589
‫لقد دفعت 20 دولاراً لأشتريه.

159
00:10:22,656 --> 00:10:24,091
‫لقد خُدعت.

160
00:10:24,424 --> 00:10:26,860
‫لكن هذا الدواء هو ضالتنا المنشودة.

161
00:10:27,461 --> 00:10:29,529
‫- "الشعر الفوري"؟
‫- بالتأكيد.

162
00:10:30,297 --> 00:10:32,165
‫استخدم هذا الوحل مرتين يومياً،

163
00:10:32,432 --> 00:10:34,368
‫وبعد أسبوعين، سينمو شعرك كالغوريلا.

164
00:10:36,570 --> 00:10:38,605
‫تمهل يا "آل". قد لا يفيدك هذا.

165
00:10:39,539 --> 00:10:41,274
‫الدكتور الذي أخذته منه في البار

166
00:10:41,341 --> 00:10:44,778
‫لم يبعه لي حتى فحصني أولاً. اجلس.

167
00:10:44,845 --> 00:10:46,780
‫هل أمسك بك وأخبرك أن تسعل؟

168
00:10:49,716 --> 00:10:52,152
‫أتريد أن تعرف ما إذا كنت مؤهلاً
‫لـ"الشعر الفوري" أم لا؟

169
00:10:52,219 --> 00:10:53,553
‫هيا. افحصني.

170
00:10:53,620 --> 00:10:54,921
‫- مستعد؟
‫- نعم.

171
00:10:55,389 --> 00:10:56,423
‫حسناً، هيا بنا.

172
00:10:58,325 --> 00:10:59,493
‫جيد!

173
00:11:00,127 --> 00:11:01,328
‫لقد احترق رأسي أيضاً.

174
00:11:01,395 --> 00:11:03,497
‫جيد. ابق هنا لحظة واحدة يا "ستيف".

175
00:11:05,932 --> 00:11:08,468
‫- لدي فحص صغير لك!
‫- "آل"!

176
00:11:09,736 --> 00:11:10,737
‫ألا ترى؟

177
00:11:11,405 --> 00:11:13,173
‫حيث يوجد الألم، توجد الحياة.

178
00:11:14,107 --> 00:11:15,542
‫لا بد أنك أكثر من يعرف ذلك.

179
00:11:17,944 --> 00:11:20,313
‫مسامك حية.

180
00:11:20,947 --> 00:11:21,848
‫نخبك يا "آل".

181
00:11:28,822 --> 00:11:31,258
‫"آل"، ليس من المفترض أن تشربه.
‫بل ضعه على رأسك.

182
00:11:34,761 --> 00:11:36,997
‫إذاً لم قلت "نخبك"؟

183
00:11:37,597 --> 00:11:38,698
‫لا تقلق!

184
00:11:41,268 --> 00:11:43,070
‫لا تقلق. دعني أتفقد شيئاً هنا.

185
00:11:45,472 --> 00:11:46,540
‫أيمكنك أن تراني؟

186
00:11:49,576 --> 00:11:50,410
‫نعم.

187
00:11:51,144 --> 00:11:52,612
‫إذاً أنت واحد من الـ5 بالمئة.

188
00:11:53,447 --> 00:11:54,781
‫ضع بعضاً منه على رأسك.

189
00:12:06,593 --> 00:12:08,862
‫سأفرق شعري يا "ستيف". ماذا ستفعل بشعرك؟

190
00:12:10,664 --> 00:12:13,266
‫سأجعله ينمو بغزارة كشعر الأسد.

191
00:12:15,168 --> 00:12:17,037
‫لو لم ينمو شعرنا، سأقتلك.

192
00:12:18,238 --> 00:12:19,439
‫لو لم ينمو شعرنا، لن تضطر إلى ذلك.

193
00:12:19,506 --> 00:12:20,574
‫فسأقتل نفسي.

194
00:12:36,456 --> 00:12:37,357
‫يا رجال.

195
00:12:37,991 --> 00:12:39,893
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ننمي شعرنا يا "باد".

196
00:12:42,462 --> 00:12:43,663
‫إنهما ينميان شعرهما يا "كيل".

197
00:12:44,431 --> 00:12:46,733
‫لماذا؟ إنهما مسنان. من ينظر إليهما أصلاً؟

198
00:12:49,269 --> 00:12:51,204
‫نعم يا بابا. انظر حولك.

199
00:12:51,271 --> 00:12:53,440
‫لو جلب لك الشعر كل ذلك، دعه يسقط.

200
00:12:54,441 --> 00:12:55,408
‫دعه يضحك يا "آل".

201
00:12:55,475 --> 00:12:58,044
‫بعد 10 سنوات، سيكون رأسه قاحلاً كحديقتك.

202
00:13:00,013 --> 00:13:00,914
‫ماذا تعني؟

203
00:13:01,114 --> 00:13:03,116
‫"باد"، الشعر سمة وراثية.

204
00:13:03,183 --> 00:13:04,284
‫وكذلك سقوطه.

205
00:13:04,885 --> 00:13:07,687
‫إذاً، أتعني أنه
‫حين تصير بشرته خالية من البثور،

206
00:13:07,754 --> 00:13:08,922
‫سيسقط شعره؟

207
00:13:11,491 --> 00:13:14,394
‫"باد"، أخي الأصلع المسكين،
‫الذي لن يمارس الجنس.

208
00:13:15,829 --> 00:13:17,564
‫أنا سعيدة جداً لأجلك.

209
00:13:18,765 --> 00:13:19,599
‫بابا!

210
00:13:20,066 --> 00:13:22,402
‫لم أنجبتني، أكانت تجربة بيولوجية؟

211
00:13:23,870 --> 00:13:26,139
‫بدأت لتوي أعتاد الفقر، والآن يحدث ذلك.

212
00:13:27,240 --> 00:13:28,275
‫هون عليك يا "باد".

213
00:13:28,575 --> 00:13:30,210
‫الضغط يسبب الصلع.

214
00:13:30,977 --> 00:13:33,547
‫استرخ. من سيهتم إن كنت أصلعاً؟

215
00:13:33,613 --> 00:13:35,949
‫يمكنك أن تكسب المال
‫من بيع الزهور في المطارات.

216
00:13:37,117 --> 00:13:38,718
‫سأقرضك أحد فساتيني.

217
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
‫نعم، أعطيني الفستان الذي يعطي انطباع:

218
00:13:42,055 --> 00:13:43,123
‫"تعالوا يا شباب."

219
00:13:46,526 --> 00:13:48,328
‫سيكون الغد يوماً ممتعاً في المدرسة

220
00:13:48,395 --> 00:13:50,130
‫وكل الأولاد يغنون:

221
00:13:50,197 --> 00:13:52,332
‫"(باد) رأسه يشبه البطاطس."

222
00:13:56,436 --> 00:13:57,637
‫بابا، ماذا سأفعل؟

223
00:13:57,904 --> 00:14:00,140
‫هل سأفقد مثلك القليل من الشعر فحسب؟

224
00:14:00,674 --> 00:14:02,209
‫أم سأصير مثل السيد "رودز"؟

225
00:14:06,880 --> 00:14:07,847
‫"باد". اجلس.

226
00:14:09,482 --> 00:14:12,085
‫آمل أنه حين تصير رجلاً، لن يكون الشعر مهماً.

227
00:14:13,186 --> 00:14:15,956
‫وأن الرجال لن يُحكم عليهم بشكلهم الخارجي،

228
00:14:16,256 --> 00:14:17,490
‫بل بجوهرهم الداخلي.

229
00:14:19,125 --> 00:14:20,794
‫لكن هذا لن يحدث، لذا خذ.

230
00:14:35,141 --> 00:14:38,011
‫مرحباً يا "كيلي".
‫آسفة لأني لم أعد لك الإفطار.

231
00:14:38,278 --> 00:14:41,214
‫كنت مشغولة بنزع الوسادة
‫التي علقت برأس بابا.

232
00:14:42,849 --> 00:14:44,484
‫لن ينمو شعره، أليس كذلك؟

233
00:14:44,551 --> 00:14:47,687
‫لا، لكن مئات الشعرات نُزعت مع الوسادة.

234
00:14:49,723 --> 00:14:51,091
‫الأمر مذهل.

235
00:14:51,157 --> 00:14:53,426
‫لقد رأيت صوراً لبابا في شبابه.

236
00:14:53,693 --> 00:14:55,428
‫كان ظهره مستقيماً. وكان لديه شعر.

237
00:14:56,730 --> 00:14:57,831
‫انظري إليه الآن.

238
00:14:58,832 --> 00:15:00,000
‫كيف للمرأة أن تعرف ما سيحدث؟

239
00:15:01,434 --> 00:15:04,537
‫هذا غير ممكن يا حبيبتي. إنها مقامرة.

240
00:15:05,939 --> 00:15:09,743
‫"بيغ"، هل رميت الشعر
‫الذي تركته على المنضدة؟

241
00:15:13,747 --> 00:15:15,849
‫أحياناً تخسرين كل شيء.

242
00:15:20,620 --> 00:15:22,589
‫"باد". اجلس، أريد التحدث معك.

243
00:15:23,156 --> 00:15:25,558
‫"كيل"، لا أظن أن لدينا شيئاً نقوله.

244
00:15:25,625 --> 00:15:27,594
‫بعدما رسمت وجهي على كرة البولنيغ
‫التي يملكها بابا

245
00:15:27,661 --> 00:15:28,928
‫وتركتها أمام بابي.

246
00:15:31,398 --> 00:15:33,667
‫كنت قاسية، وأريد الاعتذار.

247
00:15:34,734 --> 00:15:37,070
‫لن تفقد شعرك.

248
00:15:37,137 --> 00:15:37,971
‫انظر.

249
00:15:44,511 --> 00:15:45,712
‫بابا!

250
00:15:46,846 --> 00:15:48,348
‫بدأ شعري يسقط!

251
00:15:52,619 --> 00:15:54,721
‫ماما، أنت لا تمانعين أني ألعب مع "باد"،
‫أليس كذلك؟

252
00:15:54,921 --> 00:15:57,290
‫لا. لقد أنجبناه لأجل ذلك.

253
00:16:00,927 --> 00:16:03,697
‫هيا، سنتحدث عن ذلك في طريقنا إلى المتجر.

254
00:16:03,763 --> 00:16:06,099
‫يجب أن أشتري المزيد
‫من "الدكتور فرو" لـ"باك".

255
00:16:06,333 --> 00:16:07,534
‫لا يريد أن يأكل غيره.

256
00:16:09,269 --> 00:16:11,004
‫وجعل شعره يبدو جميلاً أيضاً.

257
00:16:17,243 --> 00:16:18,611
‫مرحباً يا "ستيف".

258
00:16:19,245 --> 00:16:21,481
‫سيداتي. هل "آل" في المنزل؟

259
00:16:22,015 --> 00:16:23,083
‫نعم، إنه بالأعلى.

260
00:16:24,384 --> 00:16:26,086
‫القبعة تليق بك يا "ستيف".

261
00:16:30,223 --> 00:16:32,125
‫أهلاً يا "ستيف". قبعة غبية.

262
00:16:33,760 --> 00:16:34,761
‫أرني رأسك.

263
00:16:35,929 --> 00:16:38,365
‫إنه كالمقبرة. وأنا؟

264
00:16:39,132 --> 00:16:40,166
‫كمدينة الأشباح.

265
00:16:41,034 --> 00:16:43,002
‫يجب أن نواجه الأمر يا "ستيف"،
‫هذا الدواء لا ينفع.

266
00:16:43,269 --> 00:16:45,505
‫طعمه لذيذ، لكنه لا ينفع.

267
00:16:46,272 --> 00:16:49,008
‫ويجب أن نتعلم التعايش مع الأمر.
‫هذان رأسانا.

268
00:16:49,709 --> 00:16:51,778
‫"آل"، لا أستطيع تحمل هذا العبء وحدي.

269
00:16:52,145 --> 00:16:55,548
‫سمعت أن هناك مساعدة متاحة لمن هم مثلنا.

270
00:16:56,149 --> 00:16:57,617
‫لكني أحتاج إلى استعارة متجر أحذيتك.

271
00:16:57,917 --> 00:16:58,752
‫لماذا؟

272
00:16:59,652 --> 00:17:01,821
‫"الرجال الأميركيون الصلع"

273
00:17:06,526 --> 00:17:08,595
‫مرحباً، أنا "موراي"،

274
00:17:08,828 --> 00:17:09,996
‫وأنا أصلع.

275
00:17:10,296 --> 00:17:12,332
‫- مرحباً يا "موراي".
‫- مرحباً يا رجال.

276
00:17:12,999 --> 00:17:16,803
‫سنبدأ الآن اجتماع جمعية
‫"الرجال الأميركيون الصلع".

277
00:17:17,771 --> 00:17:19,873
‫لنقدم الأخوين الجديدين.

278
00:17:20,240 --> 00:17:21,841
‫الأخ "آل"، والأخ "ستيف".

279
00:17:29,716 --> 00:17:30,784
‫لا يعجبني ذلك.

280
00:17:31,418 --> 00:17:32,652
‫إنه مثل يوم زفافي.

281
00:17:35,455 --> 00:17:38,291
‫مرحباً يا "ستيف". مرحباً يا "آل".

282
00:17:40,827 --> 00:17:42,729
‫أيمكنني استعادة عصابة العينين؟

283
00:17:44,264 --> 00:17:47,367
‫والآن، سيتولى الاجتماع الأخ "لانس".

284
00:17:50,403 --> 00:17:52,138
‫مرحباً. أنا "لانس".

285
00:17:52,839 --> 00:17:53,673
‫وأنا أصلع.

286
00:17:55,675 --> 00:17:56,543
‫هذا صحيح.

287
00:17:57,610 --> 00:18:00,447
‫أود أن أفتتح اجتماع هذا الأسبوع بخبر حزين.

288
00:18:00,847 --> 00:18:04,217
‫الأخ "هيربرت" ذهب إلى "هاواي"
‫ونسي أن يأخذ معه قبعته.

289
00:18:04,851 --> 00:18:09,355
‫وحين غفا، وضع طفل مشعر زجاجاً عاكساً
‫قرب رأسه

290
00:18:09,689 --> 00:18:13,626
‫وسوف ننتظر طويلاً
‫قبل أن يستطيع مجدداً تأدية حركته الشهيرة

291
00:18:13,693 --> 00:18:16,296
‫المسماة "وضع الرأس في منظف كرات البولينغ".

292
00:18:20,500 --> 00:18:22,769
‫لذا أتقدم باقتراح أن نرسل إليه

293
00:18:22,836 --> 00:18:26,473
‫المجموعة التقليدية من البالونات ذات الآذان
‫حتى يفكر فينا.

294
00:18:27,607 --> 00:18:28,475
‫المؤيدون؟

295
00:18:28,741 --> 00:18:29,709
‫صلع.

296
00:18:29,976 --> 00:18:31,377
‫- المعارضون؟
‫- شعر.

297
00:18:33,446 --> 00:18:34,514
‫قُبل الاقتراح.

298
00:18:35,515 --> 00:18:37,550
‫والآن حان وقت موضوع الليلة.

299
00:18:38,151 --> 00:18:40,453
‫الشعر، كيف يمكننا إيقافه؟

300
00:18:41,488 --> 00:18:43,289
‫أعترف بأنه ذات يوم

301
00:18:43,356 --> 00:18:44,924
‫كان الرجال يحتاجون إلى شعرهم.

302
00:18:45,258 --> 00:18:50,063
‫كعصر ما قبل التاريخ
‫حين كانت طيور ضخمة تطير فوق الرؤوس

303
00:18:50,129 --> 00:18:52,165
‫ولم تكن القبعات قد اختُرعت بعد.

304
00:18:52,899 --> 00:18:54,434
‫لكن الزمن تغير.

305
00:18:54,501 --> 00:18:57,070
‫ما أقصده أن الصلع أكثر تطوراً،

306
00:18:57,270 --> 00:19:00,006
‫وأكثر ذكاءً ورقياً.

307
00:19:00,473 --> 00:19:03,376
‫لذا حين يقترب منك طفل مشعر ويقول:

308
00:19:03,443 --> 00:19:04,878
‫"دعني أحك رأسك لجلب الحظ"،

309
00:19:04,944 --> 00:19:07,847
‫قل له: "ليس هذا ما حكته أمك".

310
00:19:11,751 --> 00:19:12,585
‫إذاً...

311
00:19:13,520 --> 00:19:14,420
‫لنتشارك الحكايات.

312
00:19:15,121 --> 00:19:16,823
‫من منا يريد البدء؟

313
00:19:18,892 --> 00:19:19,826
‫الأخ "ستيف".

314
00:19:21,528 --> 00:19:26,099
‫أنا "ستيف"، وقد كنت أخفي مشكلتي.

315
00:19:26,466 --> 00:19:28,067
‫- قلها!
‫- قلها!

316
00:19:28,368 --> 00:19:29,469
‫صلعي...

317
00:19:30,937 --> 00:19:32,472
‫عن زوجتي.

318
00:19:33,006 --> 00:19:34,073
‫كنت خجولاً.

319
00:19:39,846 --> 00:19:44,684
‫لكنكم منحتموني القوة لكي أفخر بشكل شعري،

320
00:19:44,751 --> 00:19:47,453
‫مهما انحسر على رأسي.

321
00:19:50,056 --> 00:19:51,524
‫أنتم الأفضل. أحبكم يا رجال.

322
00:19:54,727 --> 00:19:55,895
‫أحسنت يا أخ "ستيف".

323
00:19:55,962 --> 00:19:59,666
‫أخبرها، كي تدرك، كما أدركت آلاف النساء،

324
00:19:59,732 --> 00:20:02,135
‫أن الرجال الصلع أكثر جاذبية وفحولة،

325
00:20:02,702 --> 00:20:03,803
‫ولديهم ديناميكية هوائية أعلى.

326
00:20:05,338 --> 00:20:08,041
‫لنعترف بالحقيقة، ليس هناك أفضل من الصلع.

327
00:20:08,107 --> 00:20:11,811
‫وتذكروا: "الرأس الأصلع أفضل في السرير."

328
00:20:16,649 --> 00:20:18,384
‫حسناً.

329
00:20:18,451 --> 00:20:19,419
‫الأخ "آل".

330
00:20:20,386 --> 00:20:22,155
‫هل تحمست للمشاركة؟

331
00:20:26,492 --> 00:20:27,760
‫بالتأكيد، سوف أشارك.

332
00:20:29,796 --> 00:20:31,698
‫دعوني أشارككم هذه الحكاية.

333
00:20:32,832 --> 00:20:33,967
‫أنتم مجانين!

334
00:20:35,868 --> 00:20:39,038
‫جاذبية وفحولة؟

335
00:20:39,472 --> 00:20:40,473
‫النساء يرغبن فيكم؟

336
00:20:41,107 --> 00:20:42,742
‫لماذا، ليفحصن مكياجهم؟

337
00:20:44,577 --> 00:20:48,915
‫لكنكم ساعدتموني حقاً أيها الحمقى.

338
00:20:50,516 --> 00:20:52,518
‫حين جئت إلى هنا الليلة، كنت أظن أني أصلع.

339
00:20:53,353 --> 00:20:55,555
‫لكن حين نظرت إليكم، أدركت شيئين.

340
00:20:56,022 --> 00:20:56,856
‫أولاً...

341
00:20:57,590 --> 00:20:58,858
‫أنا أفتقد بشدة لعب البلياردو.

342
00:21:02,362 --> 00:21:04,831
‫وثانياً، لست أصلع.

343
00:21:05,164 --> 00:21:06,366
‫"ستيف" ليس أصلع.

344
00:21:06,766 --> 00:21:07,900
‫أنتم صلع.

345
00:21:09,502 --> 00:21:10,436
‫صلع حقاً.

346
00:21:10,870 --> 00:21:13,106
‫صلع بنسبة مئة بالمئة.

347
00:21:15,441 --> 00:21:16,609
‫دعوني أقول شيئاً.

348
00:21:18,144 --> 00:21:21,714
‫لو فقدت شعري، لن أجلس هنا معكم.

349
00:21:22,515 --> 00:21:25,551
‫فلدي شيء في المنزل لا يهتم بشكلي،

350
00:21:26,119 --> 00:21:27,520
‫ويقبلني كما أنا،

351
00:21:28,254 --> 00:21:29,722
‫ويكون معي حين أحتاج إليه.

352
00:21:31,157 --> 00:21:32,225
‫أريكتي.

353
00:21:41,501 --> 00:21:44,037
‫"ستيف"؟ أخبرني "آل" أني سأجدك هنا.

354
00:21:45,304 --> 00:21:46,305
‫ما المشكلة؟

355
00:21:48,174 --> 00:21:49,442
‫كنت أجلس هنا

356
00:21:49,976 --> 00:21:51,844
‫أحاول أن أقرر كيف سأخبرك شيئاً فظيعاً.

357
00:21:53,212 --> 00:21:54,280
‫ما الأمر يا "ستيف"؟

358
00:21:55,682 --> 00:21:56,582
‫بدأت أُصاب بالصلع.

359
00:21:57,483 --> 00:21:58,317
‫ثم؟

360
00:22:01,487 --> 00:22:02,922
‫هذا هو. هذا هو الخبر.

361
00:22:03,523 --> 00:22:04,457
‫حبيبي.

362
00:22:05,158 --> 00:22:08,294
‫عرفت ذلك منذ جلست على ركبتك
‫كي تطلب يدي للزواج.

363
00:22:12,231 --> 00:22:13,433
‫إذاً، هل ما زلت تعتقدين أني جذاب؟

364
00:22:13,633 --> 00:22:15,568
‫"ستيف".

365
00:22:15,968 --> 00:22:18,671
‫بالتأكيد. أي أحد سيعتقد ذلك.

366
00:22:19,072 --> 00:22:21,374
‫أحدهم لا يعتقد ذلك.
‫انظري ماذا وضع أحدهم على مكتبي.

367
00:22:21,808 --> 00:22:23,976
‫- وضعتها أنا هناك.
‫- لماذا؟

368
00:22:24,677 --> 00:22:26,112
‫لأنه كان دورك في التسوق

369
00:22:26,179 --> 00:22:28,548
‫وشراء 3 علب تونة مقابل 1.49 دولار
‫صفقة عظيمة.

