﻿1
00:01:16,243 --> 00:01:19,046
‫حفلات "ستيف" و"مارسي" ممتعة، أليس كذلك؟

2
00:01:19,113 --> 00:01:21,482
‫كانت لتكون ألطف لو دعيانا.

3
00:01:23,050 --> 00:01:26,921
‫لعلمك يا "بيغ"، لم يعجبني أولئك الناس،
‫حفنة من المصرفيين المملين.

4
00:01:26,987 --> 00:01:28,422
‫لم ينفكوا يحدقون بي.

5
00:01:28,622 --> 00:01:31,358
‫إحقاقاً للحق، لقد سددت المرحاض
‫ولم تخبر أحداً.

6
00:01:33,027 --> 00:01:34,795
‫لا أخبرا أحداً حين أفعل ذلك هنا.

7
00:01:36,297 --> 00:01:38,799
‫لكن عليك أن تنسبي لي الفضل
‫في محاولة إحياء الحفل.

8
00:01:39,166 --> 00:01:41,535
‫لا أعتقد أن حفل للمصرفيين مكان ملائم

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,537
‫لكي تقف على البوفيه وتصيح:

10
00:01:43,604 --> 00:01:47,241
‫"دعونا نبلل قمصان الزوجات
‫ونقيم صدورهن!"

11
00:01:49,343 --> 00:01:50,177
‫كنت لتفوزي.

12
00:01:51,512 --> 00:01:52,646
‫"آل".

13
00:01:54,114 --> 00:01:55,783
‫لكن لمرة، يجب أن أتفق مع "ستيف".

14
00:01:55,850 --> 00:01:58,018
‫هذه آخر مرة أحضر فيها حفل في بيتهما.

15
00:01:58,619 --> 00:02:01,088
‫على الأقل استطعنا العودة ببقايا الطعام.

16
00:02:02,022 --> 00:02:04,758
‫عذراً يا "آل"، لكن الحفل بدأت لتوها.

17
00:02:04,825 --> 00:02:06,093
‫أحتاج إلى استعادة الطعام.

18
00:02:08,629 --> 00:02:09,964
‫بالتأكيد يا "مارس".

19
00:02:21,275 --> 00:02:24,011
‫لا بأس.

20
00:02:24,078 --> 00:02:26,280
‫أفترض أنكما تحتاجانه أكثر مني.

21
00:02:33,921 --> 00:02:35,723
‫سأجد فقط بعض بسكويت الزنجبيل.

22
00:02:38,225 --> 00:02:40,628
‫أبي، أحضرنا الوقود كما طلبت منا.

23
00:02:41,462 --> 00:02:43,898
‫لا تقلق، لا أظن أن أحداً رآنا في الحفل.

24
00:02:43,964 --> 00:02:47,468
‫كانوا منشغلين بمشاهدة "باك"
‫يمتطي معطف السيدة "فاندرغيلدر" الفراء.

25
00:02:49,169 --> 00:02:52,106
‫أتصدق أن كل هذا جاء
‫من سيارة "رولزرويس" واحدة؟

26
00:02:55,709 --> 00:02:56,944
‫أهلاً يا سيدة "رودز".

27
00:02:57,678 --> 00:02:58,946
‫خمني ماذا؟

28
00:02:59,013 --> 00:03:01,181
‫إحدى سيارات ضيوفكما تسرب،

29
00:03:01,248 --> 00:03:04,618
‫ورأيت أنا و"باد" الصغير
‫أن هذا يعد خطر حريق.

30
00:03:05,519 --> 00:03:09,557
‫لحسن الحظ، صادفت حوزتنا أنابيب وقود
‫وأنقذنا الموقف مرة أخرى.

31
00:03:11,091 --> 00:03:13,928
‫المخربون الملاعين. أعتقد أنهم
‫خدشوا السيارة بالمفاتيح أيضاً.

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,375
‫أمي، لم يحق لـ"باك" أخذ المعطف بالأعلى

33
00:03:28,442 --> 00:03:30,144
‫ولا يحق لي استضافة أولاد في حجرتي؟

34
00:03:31,645 --> 00:03:33,814
‫لأن المعطف لا يمكن أن يحبل.

35
00:03:35,282 --> 00:03:36,817
‫وجلياً لا يمكن لـ"كيلي" كذلك.

36
00:03:40,621 --> 00:03:42,389
‫كانت تلك سيارة مديري.

37
00:03:43,223 --> 00:03:45,459
‫أعطياني ذلك الوقود، أيها القرصانان!

38
00:03:46,360 --> 00:03:49,296
‫"بيغي"، أرجوك، كلميهما!

39
00:03:50,531 --> 00:03:51,865
‫يا ولديّ، تعلمان الخطبة.

40
00:03:51,932 --> 00:03:55,402
‫لقد اقترفتما خطأً. فلا تكرراه.
‫حسناً؟ رائع.

41
00:03:58,138 --> 00:03:59,440
‫طفح الكيل يا "كيل".

42
00:03:59,506 --> 00:04:02,109
‫هذه آخر مرة أعمل لحساب أبي.
‫من الآن فصاعداً، سأعمل وحدي.

43
00:04:03,010 --> 00:04:04,578
‫مثل فيلم "لوفرز لين"؟

44
00:04:06,647 --> 00:04:09,483
‫يكبر ولدانا بسرعة كبيرة.

45
00:04:09,550 --> 00:04:12,653
‫أشعر كأن بالأمس كانا يسرقان منا فقط.

46
00:04:14,521 --> 00:04:16,890
‫"آل"، لقد بال كلبك على سجادتي.

47
00:04:17,825 --> 00:04:20,628
‫حسناً، وكذلك فعل "آل"، إلى حد ما.

48
00:04:22,863 --> 00:04:27,001
‫بما أننا جميعاً نلقي بالتهم هنا،
‫أوجعنا كثيراً عدم دعوتنا.

49
00:04:27,568 --> 00:04:31,071
‫لقد نسينا فحسب. آمل ألا ضغينة بيننا.

50
00:04:31,605 --> 00:04:33,073
‫هيا بنا يا "مارسي".

51
00:04:33,140 --> 00:04:35,275
‫أريد أن تقرأ العرافة
‫التي استأجرناها طالعي.

52
00:04:36,210 --> 00:04:37,611
‫آمل أنني لست أتطفل.

53
00:04:38,278 --> 00:04:41,348
‫إنها مدهشة. هل أحسست بوجودنا هنا؟

54
00:04:41,415 --> 00:04:44,151
‫بل أحسست بمغادرتكما الحفل
‫دون دفع أجرتي.

55
00:04:45,886 --> 00:04:48,555
‫لا يا سيدة "أولغا"، بالطبع لا،
‫لكن بما أنك هنا،

56
00:04:48,622 --> 00:04:50,257
‫لم أحظ بالفرصة لقراءة طالعي.

57
00:04:50,324 --> 00:04:53,060
‫"ستيف"، أرجوك، أرى حرياً بنا
‫فعل هذا في بيتنا.

58
00:04:53,494 --> 00:04:55,729
‫كلا. أرجوك...

59
00:04:56,630 --> 00:04:57,998
‫اجلس.

60
00:04:59,066 --> 00:05:02,302
‫أشعر باهتزازات شديدة هنا.

61
00:05:02,903 --> 00:05:05,673
‫أتركت لعبتك تعمل تحت الأريكة مجدداً؟

62
00:05:12,513 --> 00:05:16,784
‫كلا. إنها في المتجر. تُشحن.

63
00:05:23,323 --> 00:05:24,892
‫أرى موتاً.

64
00:05:25,325 --> 00:05:26,360
‫لا.

65
00:05:26,894 --> 00:05:29,430
‫لكنه سيحقق لك أمنية حياتك.

66
00:05:29,496 --> 00:05:30,531
‫مرحى!

67
00:05:31,031 --> 00:05:32,466
‫عزيزتي، عليك أن تفعلي هذا.

68
00:05:32,533 --> 00:05:34,468
‫كلا، يا "ستيف".

69
00:05:34,535 --> 00:05:37,971
‫مع احترامي، لا أؤمن بالخرافات حقاً.

70
00:05:38,038 --> 00:05:40,040
‫إنها ملجأ لأصحاب العقول الصغيرة.

71
00:05:40,107 --> 00:05:41,842
‫سأفعلها أنا.

72
00:05:42,676 --> 00:05:45,979
‫أتتنبئين بموت سيحقق لي أمنية حياتي؟

73
00:05:47,981 --> 00:05:50,050
‫دعيني أرى.

74
00:05:51,652 --> 00:05:54,722
‫ستأتي ريح مفاجئة باتجاهك.

75
00:05:55,989 --> 00:05:57,191
‫لا موت؟

76
00:05:58,959 --> 00:05:59,860
‫اتركيني.

77
00:06:00,894 --> 00:06:01,962
‫حسناً.

78
00:06:02,763 --> 00:06:04,732
‫جرب من بعدي يا "آل". هذا ممتع.

79
00:06:15,275 --> 00:06:16,310
‫قدمان.

80
00:06:18,779 --> 00:06:22,049
‫- أهذا في الأوراق؟
‫- لا. أشم قدميك.

81
00:06:25,586 --> 00:06:27,855
‫وأنا أشم ويسكي رخيصاً في نفسك.

82
00:06:31,091 --> 00:06:33,427
‫اقرئي لي طالعي. ماذا تستشعرين أيضاً؟

83
00:06:34,561 --> 00:06:37,731
‫للأسف، أرى طالعاً إيجابياً لك،

84
00:06:38,132 --> 00:06:40,300
‫شيئاً ما مرتبطاً باللون الأخضر.

85
00:06:41,702 --> 00:06:43,537
‫ماذا أملك ولونه أخضر؟

86
00:06:43,871 --> 00:06:44,872
‫أسنانك؟

87
00:06:47,608 --> 00:06:49,309
‫ألا يمكن أن أحظى بموت مثل "ستيف"؟

88
00:06:50,277 --> 00:06:51,945
‫كلا. هذا كل ما أراه.

89
00:06:52,012 --> 00:06:55,249
‫- هيا يا "مارسي". دورك.
‫- لا. لا يجدر بي أن أفعل.

90
00:06:55,315 --> 00:06:57,684
‫هيا يا "مارسي". إنه ممتع.

91
00:06:57,751 --> 00:07:00,220
‫إنها تبشّر الجميع.

92
00:07:01,221 --> 00:07:03,657
‫حسناً، لكني لا أعرف ما فائدة هذا.

93
00:07:04,158 --> 00:07:06,693
‫لقد قابلت بالفعل فارس أحلامي.

94
00:07:10,531 --> 00:07:11,999
‫ماذا ترين في مستقبلي؟

95
00:07:16,270 --> 00:07:18,472
‫لا أرى شيئاً يا سيدة "رودز".

96
00:07:19,139 --> 00:07:21,008
‫من ذا على الورقة يحمل المشنقة؟

97
00:07:24,378 --> 00:07:25,979
‫لا أحد، حقاً.

98
00:07:27,080 --> 00:07:28,448
‫أيمكن أن تدفعا لي الآن؟

99
00:07:29,116 --> 00:07:31,285
‫ماذا؟ ما هو؟ يجب أن أعرف.

100
00:07:31,919 --> 00:07:34,688
‫إنها بشرى، أليس كذلك؟
‫كل التنبؤات الأخرى كانت بشرى.

101
00:07:34,755 --> 00:07:37,524
‫يمكنك أن تؤوّليها كبشرى.

102
00:07:37,991 --> 00:07:40,794
‫مصيبة، خيانة، كارثة، مأساة.

103
00:07:41,428 --> 00:07:43,330
‫لكن تلك الكلمات قد تعني أي شيء.

104
00:07:47,301 --> 00:07:49,670
‫حسناً، كما قلت، لا أؤمن بهذه الأشياء.

105
00:07:50,437 --> 00:07:53,173
‫شكراً يا "ستيف". هذا ممتع.

106
00:07:53,473 --> 00:07:54,808
‫سوف أموت.

107
00:07:56,443 --> 00:07:58,378
‫لكن ثلاثتكم سيحالفكم حظ سعيد.

108
00:07:58,445 --> 00:08:01,081
‫هذا طريف. أردت استئجار رسام كاريكاتير.

109
00:08:01,148 --> 00:08:03,083
‫لكن رأى "ستيف" أن هذا قد يضايق الناس.

110
00:08:03,851 --> 00:08:06,453
‫كنت محقاً جداً. هذا أفضل بكثير.

111
00:08:06,887 --> 00:08:08,088
‫لنحتفل.

112
00:08:09,122 --> 00:08:12,192
‫بربك. إنها نصابة، دجالة مزيفة.

113
00:08:12,626 --> 00:08:14,995
‫- ستحدث أمور طيبة لي، صحيح؟
‫- أجل.

114
00:08:15,062 --> 00:08:16,296
‫حسناً.

115
00:08:21,735 --> 00:08:23,270
‫- أهلاً يا "مارس".
‫- أهلاً يا "بيغي".

116
00:08:23,337 --> 00:08:26,173
‫انظري. ما زلت على قيد الحياة.

117
00:08:26,673 --> 00:08:29,576
‫أخبرتك أن تلك العرافة لا تعرف عما تتحدث.

118
00:08:29,643 --> 00:08:31,712
‫لقد نسيت بالفعل ما قالته لي.

119
00:08:31,778 --> 00:08:34,514
‫عن "مصيبة، وخيانة، وكارثة، ومأساة."

120
00:08:35,515 --> 00:08:37,050
‫هل حدث لك شيء طيب؟

121
00:08:40,921 --> 00:08:42,189
‫الحمد لله.

122
00:08:43,624 --> 00:08:46,526
‫كما ترين، لا يمكنك أخذ العرافين
‫على محمل الجد.

123
00:08:46,593 --> 00:08:48,262
‫إنهم فقط يختلقون الأكاذيب.

124
00:08:48,328 --> 00:08:50,063
‫- سيدة "بندي"؟
‫- أجل.

125
00:08:50,130 --> 00:08:52,399
‫وجدت محفظة زوجك في مرأب المول.

126
00:08:53,867 --> 00:08:55,602
‫كل النقود بها. لم آخذ شيئاً.

127
00:08:57,237 --> 00:08:59,006
‫سيسعد كثيراً بسماع

128
00:08:59,072 --> 00:09:01,842
‫أنه ما زال هناك أمناء في العالم.

129
00:09:04,478 --> 00:09:05,712
‫أشكرك.

130
00:09:08,048 --> 00:09:10,984
‫المعذرة، لكنني اقتطعت من وقتي
‫لآتي إلى هنا.

131
00:09:13,253 --> 00:09:14,821
‫أنا آسفة.

132
00:09:20,360 --> 00:09:24,665
‫أتصدقين يا "مارسي"؟
‫ريح مفاجئة، كما قالت الغجرية.

133
00:09:24,965 --> 00:09:26,600
‫أنا سعيدة لأجلك جداً.

134
00:09:26,667 --> 00:09:31,204
‫لا تكوني سخيفة يا "مارسي".
‫لا مكروه يصيبك أبداً.

135
00:09:31,538 --> 00:09:33,674
‫أنت أوفر شخصية أعرفها حظاً.

136
00:09:39,579 --> 00:09:40,914
‫"بيغي"، هل تملكين قطاً؟

137
00:09:41,848 --> 00:09:44,351
‫- كلا. لم؟
‫- أتساءل فحسب.

138
00:09:45,886 --> 00:09:47,821
‫"بيغ"! خمني ماذا حدث.

139
00:09:48,555 --> 00:09:50,657
‫أتذكرين قول العرافة "أخضر"؟

140
00:09:50,724 --> 00:09:54,761
‫لقد رأيت هذا الحصان، "خضري"،
‫يشارك في السباق الثالث اليوم.

141
00:09:54,828 --> 00:09:57,364
‫وقد فاز بنسبة 20 إلى 1، وكسبت 200 دولار!

142
00:09:58,031 --> 00:10:00,467
‫كانت تلك العرافة صادقة فيما تقوله.

143
00:10:01,335 --> 00:10:02,469
‫سوف أموت.

144
00:10:04,237 --> 00:10:06,907
‫"مارسي"، أنا واثقة أنها مخطئة.

145
00:10:06,974 --> 00:10:09,543
‫كان "ستيف" الوحيد الذي خاضت
‫في التفاصيل معه،

146
00:10:09,609 --> 00:10:11,678
‫ولم يمت أحد بعد.

147
00:10:12,279 --> 00:10:13,747
‫خمنوا من توفي للتو.

148
00:10:14,715 --> 00:10:17,184
‫فقط صاحب أفضل ركنة في البنك.

149
00:10:17,250 --> 00:10:19,786
‫قابلوا صاحب أفضل ركنة الجديد.

150
00:10:19,853 --> 00:10:22,122
‫لطالما قال إنني سآخذ تلك الركنة
‫على جثته.

151
00:10:24,491 --> 00:10:26,793
‫أراك في الجنازة يا "سمبسون"!

152
00:10:28,762 --> 00:10:30,697
‫كانت تلك الغجرية صادقة فيما تقول.

153
00:10:30,764 --> 00:10:33,233
‫بالفعل! فزت بـ200 دولار على حصان!

154
00:10:33,300 --> 00:10:34,901
‫أجل، وأنا... لديّ...

155
00:10:36,236 --> 00:10:38,538
‫لديّ أفضل رجل في العالم أجمع.

156
00:10:40,707 --> 00:10:42,509
‫كلنا فائزون إذاً!

157
00:10:46,680 --> 00:10:48,415
‫لم ينظر الجميع إليّ؟

158
00:10:48,582 --> 00:10:49,983
‫لأنك التالية.

159
00:10:51,685 --> 00:10:53,420
‫ذكي يا "آل".

160
00:10:53,487 --> 00:10:56,289
‫ألا تحسبها تعرف أن كارثة ستحل بها؟

161
00:10:56,857 --> 00:10:59,126
‫أجل، ربما ليس من الآمن استضافتها في بيتنا.

162
00:11:01,528 --> 00:11:04,064
‫كلا. لن آخذها إلى بيتي.

163
00:11:08,001 --> 00:11:10,170
‫لا أريدها حتى حول ركنتي.

164
00:11:11,872 --> 00:11:13,974
‫يا لك من أرمل مرح!

165
00:11:15,542 --> 00:11:17,911
‫ابتهجي يا حلوتي.

166
00:11:19,312 --> 00:11:22,482
‫احتفظ زوجك بخبر سار
‫ليخبرك به في أسوأ حالاتك.

167
00:11:22,783 --> 00:11:25,052
‫إلى أي مدى تريد لحالتي أن تسوء يا "ستيف"؟

168
00:11:25,752 --> 00:11:29,156
‫أرتعد؟ أتقيأ؟ ربما لو سقطت إحدى مقلتي.

169
00:11:30,957 --> 00:11:32,292
‫أعطني الخبر!

170
00:11:32,592 --> 00:11:34,594
‫اتصل مديرك السيد "فاندرغيلدر".

171
00:11:34,661 --> 00:11:36,396
‫من بين كل موظفي بنكك،

172
00:11:36,463 --> 00:11:38,999
‫يريدك أن ترافقيه إلى حيث سيلقي
‫خطابه الافتتاحي

173
00:11:39,066 --> 00:11:40,767
‫في مؤتمر "نساء مصرفيات".

174
00:11:41,568 --> 00:11:43,603
‫حقاً؟ أنا؟

175
00:11:44,838 --> 00:11:45,906
‫هذا شرف كبير.

176
00:11:48,241 --> 00:11:50,477
‫أبصق في عين السيدة "أولغا".

177
00:11:52,079 --> 00:11:53,346
‫غجرية حمقاء.

178
00:11:53,980 --> 00:11:55,849
‫يسرني أنني أوقفت صرف شيكها.

179
00:11:58,518 --> 00:12:01,354
‫لتتعفن في الجحيم، لأنني سأصعد إلى القمة.

180
00:12:01,421 --> 00:12:02,489
‫أين ومتى يا "ستيف"؟

181
00:12:02,556 --> 00:12:04,424
‫مساء غد، الـ7:30، مدينة "نيويورك".

182
00:12:04,491 --> 00:12:06,226
‫أعشق مدينة "نيويورك"!

183
00:12:06,293 --> 00:12:09,329
‫"إذا استطعت الوصول هناك،
‫يمكنني الوصول إلى أي مكان."

184
00:12:09,396 --> 00:12:10,997
‫كيف سأصل إلى هناك يا "ستيف"؟

185
00:12:11,865 --> 00:12:13,333
‫ستسافرين بطائرة.

186
00:12:14,134 --> 00:12:15,569
‫هكذا إذن ستلقين حتفك.

187
00:12:21,875 --> 00:12:23,710
‫لن أذهب إلى "نيويورك" يا "ستيف".

188
00:12:24,211 --> 00:12:26,413
‫لكن يا عزيزتي،
‫هذا في مصلحة مسيرتك المهنية.

189
00:12:27,214 --> 00:12:28,515
‫لا، يا "ستيف".

190
00:12:28,582 --> 00:12:32,719
‫السقوط نحو الأرض في جحيم ملتهب
‫ليس في مصلحة مسيرتي.

191
00:12:34,654 --> 00:12:35,956
‫أنا موقنة مما سيحدث.

192
00:12:36,590 --> 00:12:38,325
‫ستتحطم الطائرة في المحيط.

193
00:12:38,859 --> 00:12:41,061
‫ثم سنهرع باحثين عن قوارب نجاة.

194
00:12:42,696 --> 00:12:43,897
‫أنا صغيرة الحجم.

195
00:12:45,165 --> 00:12:48,702
‫ستدفعني الفتيات الكبيرات جانباً
‫كما فعلن في المدرسة أثناء تدريب الحريق.

196
00:12:49,903 --> 00:12:51,271
‫أتذكر تلك التدريبات.

197
00:12:51,905 --> 00:12:53,840
‫هراء هو "الخروج بانتظام"!

198
00:12:56,843 --> 00:13:00,213
‫لقد دهسنني كقشور الفستق في حانة رديئة!

199
00:13:02,249 --> 00:13:04,584
‫لا يمكن أن ترفضي طلب مديرك.

200
00:13:04,651 --> 00:13:05,886
‫أكره مديري.

201
00:13:06,553 --> 00:13:08,021
‫السيد "فاندر براز"...

202
00:13:09,956 --> 00:13:12,826
‫من نسل "فاندر براز" المشاركين
‫في الثورة الأمريكية.

203
00:13:13,493 --> 00:13:15,262
‫تباً لمسيرتي المهنية.

204
00:13:15,328 --> 00:13:18,131
‫"ستيف"، دعني أقنعها بالمنطق.

205
00:13:21,935 --> 00:13:24,371
‫"مارسي"، أنت قلقة بلا داع.

206
00:13:24,971 --> 00:13:27,073
‫لا يوجد محيط بيننا و"نيويورك".

207
00:13:29,176 --> 00:13:32,145
‫أسوأ ما قد يحدث هو أن تصطدموا بجبل
‫وتتفكك الطائرة.

208
00:13:33,780 --> 00:13:38,018
‫عزيزي. مع كل هذه الحكمة،
‫ما زلنا نعيش وسط العوام.

209
00:13:40,854 --> 00:13:43,156
‫"مارسي"، أنت تتصرفين كالأطفال.

210
00:13:43,757 --> 00:13:45,892
‫يركب ملايين الناس الطائرات كل يوم.

211
00:13:45,959 --> 00:13:48,628
‫كوني قوية. واشتري تأميناً.

212
00:13:50,363 --> 00:13:51,631
‫تأميناً؟

213
00:13:53,099 --> 00:13:57,204
‫أجل. في الحقيقة، سآخذ معي تأميناً.

214
00:13:58,104 --> 00:13:59,639
‫ألن يحترق في الحادث يا حبيبتي؟

215
00:14:01,508 --> 00:14:03,777
‫لا أقصد ذلك النوع من التأمين،
‫أيها الطفيلي.

216
00:14:04,477 --> 00:14:05,779
‫سآخذك معي.

217
00:14:07,514 --> 00:14:08,848
‫سآخذكم جميعاً.

218
00:14:10,016 --> 00:14:12,786
‫الحظ حليفكم. لا يمكن أن يصيبكم مكروه.

219
00:14:12,852 --> 00:14:15,655
‫إذن سنسافر إلى "نيويورك" معاً.
‫سنتكفل بالمصاريف.

220
00:14:16,523 --> 00:14:21,461
‫"آل"! سنذهب إلى "نيويورك"! مجاناً!

221
00:14:21,528 --> 00:14:25,565
‫أظن أنه إن كان ذلك سيشعرك بالأمان،
‫يمكننا شراء 4 تذاكر درجة ثالثة.

222
00:14:26,399 --> 00:14:28,068
‫أستميحك عذراً يا "ستيف".

223
00:14:29,269 --> 00:14:30,870
‫لا يسافر آل "بندي" درجة ثالثة.

224
00:14:34,574 --> 00:14:37,177
‫لا. إما نسافر درجة أولى، أو لا نسافر.

225
00:14:39,579 --> 00:14:40,580
‫اتفقنا.

226
00:14:41,147 --> 00:14:42,382
‫درجة أولى!

227
00:14:43,083 --> 00:14:47,087
‫توقعت أن أنتظر زوجي الثاني
‫لأركب طائرة درجة أولى!

228
00:14:55,629 --> 00:14:58,498
‫- سيدة "رودز".
‫- نعم، يا سيد "فاندرغيلدر".

229
00:14:58,565 --> 00:15:00,400
‫فورما تقلع الطائرة، سأريد قهوة.

230
00:15:00,467 --> 00:15:02,202
‫ثمة مضيفات طيران لأجل ذلك.

231
00:15:02,769 --> 00:15:05,338
‫أحب أن تحضري لي أنت القهوة.

232
00:15:05,405 --> 00:15:06,940
‫حسناً يا سيد "فاندرغيلدر".

233
00:15:07,540 --> 00:15:09,009
‫ويا سيدة "رودز"؟

234
00:15:09,709 --> 00:15:12,012
‫أتممت لتوي قراءة خطابي الذي كتبته أنت.

235
00:15:12,579 --> 00:15:13,780
‫لا يعجبني.

236
00:15:13,847 --> 00:15:17,417
‫هلا تعديتين كتابته من فضلك،
‫وأضيفي مزيداً من الإشارات لي،

237
00:15:17,484 --> 00:15:20,186
‫وإلى التزامي الهائل بالحركة النسائية.

238
00:15:22,856 --> 00:15:24,257
‫حسناً يا سيد "فاندرغيلدر".

239
00:15:27,427 --> 00:15:28,662
‫رباه، كم أكرهه!

240
00:15:28,728 --> 00:15:30,997
‫أود أن ألكمه في منتصف وجهه السمين.

241
00:15:32,098 --> 00:15:34,401
‫- سيدة "رودز".
‫- نعم يا سيدي؟

242
00:15:34,467 --> 00:15:38,872
‫فور وصولنا إلى "نيويورك"،
‫هلا تشترين هدية لزوجتي.

243
00:15:38,938 --> 00:15:43,677
‫أجل. ربما صورة لك مع زميلتك القديمة
‫في الجيش.

244
00:15:45,345 --> 00:15:46,946
‫كيف حالك يا "فلافي"؟

245
00:15:47,380 --> 00:15:48,348
‫كيف حالي ماذا؟

246
00:15:55,655 --> 00:15:59,559
‫ما رأيك يا "بيغ"؟ أيمكننا العيش
‫في صالة كبار الركاب أم ماذا؟

247
00:15:59,626 --> 00:16:03,430
‫غالباً لا. لقد طردونا بعدما سددت
‫عين المرحاض.

248
00:16:05,265 --> 00:16:06,800
‫"بيغ"، يجب أن تري هذا.

249
00:16:06,866 --> 00:16:10,203
‫انظري إلى أولئك المساكين في الثالثة،
‫يجلسون كالأنعام.

250
00:16:13,073 --> 00:16:15,008
‫"آل"، هذا ليس لطيفاً.

251
00:16:15,075 --> 00:16:18,945
‫عجباً، كم كبيرة هي مقاعد الدرجة الأولى!

252
00:16:21,881 --> 00:16:23,083
‫أهلاً يا "مارس".

253
00:16:23,850 --> 00:16:27,754
‫انظري إلى ذلك العجوز الجالس جوار حفيدته.

254
00:16:29,889 --> 00:16:33,727
‫"بيغ"، بربك. إنها غالباً مجرد سترة نجاته.

255
00:16:40,567 --> 00:16:41,735
‫المعذرة يا سيدي.

256
00:16:42,469 --> 00:16:44,070
‫برجاء ربط حزام الأمان.

257
00:16:46,539 --> 00:16:49,542
‫أستميحك عذراً. هل الربان بارع؟

258
00:16:49,609 --> 00:16:51,077
‫إنه ممتاز.

259
00:16:52,312 --> 00:16:55,882
‫يداه رقيقتان، لكن قويتان جداً.

260
00:16:59,919 --> 00:17:01,888
‫قصدت: أيقدر على قيادة الطائرة؟

261
00:17:03,022 --> 00:17:04,157
‫وما أدراني؟

262
00:17:06,059 --> 00:17:09,696
‫سيداتي وسادتي، مرحباً بكم.
‫هذا ربانكم، "جون كانيون".

263
00:17:14,634 --> 00:17:15,468
‫أهذا كل شيء؟

264
00:17:16,202 --> 00:17:19,639
‫ما من "رحلة سعيدة"؟
‫ما من "لن نسقط"؟

265
00:17:19,706 --> 00:17:21,941
‫ما من "لن تموت (مارسي رودز)"؟

266
00:17:22,008 --> 00:17:25,011
‫"مارس"، صوتك عال قليلاً.

267
00:17:25,478 --> 00:17:27,080
‫اسمعي، أنت تركبين درجة أولى.

268
00:17:27,147 --> 00:17:29,315
‫فلتتصرفي كما لو كنت متعودة عليها.

269
00:17:29,382 --> 00:17:30,550
‫أيتها النادلة!

270
00:17:32,719 --> 00:17:35,522
‫سيدي، لدينا نعال مجانية على الطائرة

271
00:17:35,588 --> 00:17:37,657
‫إذا أردت خلع حذائك والاسترخاء.

272
00:17:50,837 --> 00:17:51,938
‫أيتها المضيفة!

273
00:17:52,172 --> 00:17:53,640
‫مشاريب أخرى للجميع.

274
00:17:53,706 --> 00:17:55,542
‫أعني، إنها مجانية هنا، أليس كذلك؟

275
00:18:07,520 --> 00:18:08,888
‫أتشعرين بتحسن يا عزيزتي؟

276
00:18:08,955 --> 00:18:11,224
‫أنا بخير. لم أمت أو أي شيء.

277
00:18:12,792 --> 00:18:16,029
‫أخبرتك أن تلك العرافة الغجرية محتالة.

278
00:18:16,463 --> 00:18:18,131
‫هذا ربانكم يتحدث.

279
00:18:18,198 --> 00:18:20,333
‫سنبدأ هبوطنا الأول على...

280
00:18:21,034 --> 00:18:22,502
‫"فرانك"، أغلق الإنتركوم.

281
00:18:22,569 --> 00:18:23,870
‫نحن نسقط!

282
00:18:23,937 --> 00:18:27,273
‫ماذا سنفعل؟ تعلم أنني بشع في الهبوط،
‫لقد خضت الاختبار نيابة عني.

283
00:18:27,340 --> 00:18:29,409
‫أعطني زجاجة جن وافتح الإنتركوم ثانية.

284
00:18:29,476 --> 00:18:30,877
‫سأكذب فقط على الركاب.

285
00:18:32,712 --> 00:18:35,448
‫نحن نواجه مطباً هوائياً خفيفاً.

286
00:18:35,515 --> 00:18:38,985
‫فحرصاً على سلامتكم، اربطوا أحزمة الأمان،
‫وأطفئوا كل السجائر و...

287
00:18:39,052 --> 00:18:40,253
‫دعكم من هذا. أشعلوها.

288
00:18:43,890 --> 00:18:47,627
‫"بيغي"! هذه النهاية! نحن نسقط!

289
00:19:02,008 --> 00:19:06,813
‫"ستيف"، أريدك أن تعرف أنني أحبك.

290
00:19:06,880 --> 00:19:10,183
‫وإن كان على أحدنا فقط أن يموت،
‫أتمنى أن تكون أنا.

291
00:19:12,852 --> 00:19:14,687
‫ألا تبادلني الشعور؟

292
00:19:17,824 --> 00:19:21,327
‫إن كان هذا مرادك،
‫أتمنى أن تكون أنت، أيضاً.

293
00:19:23,429 --> 00:19:24,864
‫سيدة "رودز".

294
00:19:25,465 --> 00:19:29,068
‫ما زال هذا الخطاب غير مقبول.
‫أعيديه قبل أن نهبط.

295
00:19:31,104 --> 00:19:32,505
‫أتصدق هذا الرجل؟

296
00:19:32,572 --> 00:19:34,440
‫سيدة "رودز"، هاتي لي وسادة!

297
00:19:34,974 --> 00:19:38,177
‫سأموت وسط ألسنة اللهب، ويريد وسادة.

298
00:19:40,146 --> 00:19:41,848
‫أيها الخنزير البدين!

299
00:19:45,118 --> 00:19:47,587
‫أنا أقتل نفسي عملاً لأجلك.

300
00:19:47,654 --> 00:19:50,323
‫أنا مديرة بنك، لست خادمتك!

301
00:19:50,390 --> 00:19:52,325
‫لكن هل تقدرني؟ لا!

302
00:19:52,392 --> 00:19:54,694
‫دوماً تقول: "أحضري لي قهوة!
‫اكتبي خطابي!

303
00:19:54,761 --> 00:19:57,063
‫ها هي زوجتي، تظاهري أن (فلافي)
‫مرتبطة بك!"

304
00:19:57,130 --> 00:20:00,266
‫لقد سئمت هذا! وسئمت منك
‫يا "فاندر براز"!

305
00:20:00,333 --> 00:20:02,235
‫لقد ارتكبت كثيراً من الخطايا لأجلك،

306
00:20:02,302 --> 00:20:04,203
‫لكن حين أقابل خالقي بعد دقائق،

307
00:20:04,270 --> 00:20:06,139
‫ويسألني إن كنت فعلت أي خير،

308
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
‫سأقول: "أجل، فعلت هذا!"

309
00:20:19,385 --> 00:20:21,154
‫أنا مستعدة للموت.

310
00:20:22,355 --> 00:20:24,591
‫حسناً، يبدو أننا نجونا من هذا.

311
00:20:24,924 --> 00:20:27,727
‫يسرني أن أقول إننا على وشك الهبوط
‫في مطار "جون ف. كينيدي".

312
00:20:27,794 --> 00:20:29,596
‫سنهبط خلال 10 دقائق.

313
00:20:29,662 --> 00:20:31,164
‫أتمنى أن تكونوا مستمتعين برحلتكم.

314
00:20:32,265 --> 00:20:33,800
‫سنعيش!

315
00:20:33,866 --> 00:20:37,403
‫لا يمكن! قلت إننا سنسقط!

316
00:20:37,470 --> 00:20:40,373
‫الآن تقول إننا لن نسقط؟
‫أي ربان أنت؟

317
00:20:41,207 --> 00:20:43,610
‫لن أطير على هذه الخطوط ثانية.

318
00:20:46,446 --> 00:20:49,215
‫"ستيف"، ماذا فعلت؟

319
00:20:50,016 --> 00:20:51,150
‫أنا هالكة.

320
00:20:51,818 --> 00:20:53,453
‫هذا ما قصدته الغجرية.

321
00:20:53,519 --> 00:20:56,055
‫كارثة. نهاية مسيرتي المهنية.

322
00:20:59,258 --> 00:21:03,129
‫حين يستعيد وعيه،
‫أعلم أن كلماته لأولى ستكون:

323
00:21:03,196 --> 00:21:04,464
‫"أنت مطرودة."

324
00:21:07,634 --> 00:21:09,135
‫ما كنت لأقلق على هذا.

325
00:21:10,336 --> 00:21:12,672
‫إذا تصرفت بذكاء، يمكن حتى أن يرقيك.

326
00:21:12,739 --> 00:21:15,174
‫لقد قطعت شفته كالأرانب يا "ستيف".

327
00:21:16,309 --> 00:21:18,911
‫أجل، لكنك تعرفين شيئاً
‫عن السيد "فاندرغيلدر"

328
00:21:18,978 --> 00:21:21,347
‫- لا تعرفه زوجته.
‫- وما هو؟

329
00:21:22,248 --> 00:21:23,349
‫العشيقة.

