﻿1
00:01:14,875 --> 00:01:16,944
‫وفي حلقة الغد من "أوبرا"...

2
00:01:17,445 --> 00:01:18,579
‫غيبوبة السكر...

3
00:01:18,946 --> 00:01:21,615
‫أهي تقتل الإنتاجية في البيوت؟

4
00:01:40,201 --> 00:01:44,305
‫"بيغ"، هل أنت منهكة من الطهو،
‫والمسح والتنظيف؟

5
00:01:45,573 --> 00:01:47,675
‫وجعل هذا البيت قصراً؟

6
00:01:50,211 --> 00:01:54,148
‫أنت مذهلة. لا أستوعبك. كيف تفعلينها؟

7
00:01:58,319 --> 00:01:59,954
‫لطالما أردت الذهاب إلى "أوروبا".

8
00:02:00,020 --> 00:02:02,690
‫ما رأيك بأن أضعك في صندوق
‫وأرسلك إلى خارج البلاد؟

9
00:02:03,724 --> 00:02:06,193
‫هيا يا شهادة وفاتي الحبيبة، ما قولك؟

10
00:02:08,762 --> 00:02:12,032
‫أمي، راودني حلم شنيع.

11
00:02:12,533 --> 00:02:15,603
‫كنت متزوجة ببائع أحذية، وكنا نعيش...

12
00:02:22,877 --> 00:02:23,878
‫إنه حقيقة!

13
00:02:25,880 --> 00:02:26,981
‫أهلاً يا عزيزي.

14
00:02:28,082 --> 00:02:29,483
‫كنت أحلم بك لتوي.

15
00:02:29,550 --> 00:02:31,585
‫هل شاركتني فيه، أم كنت أستمتع بوقتي؟

16
00:02:33,988 --> 00:02:36,490
‫يا ولديّ، نادراً ما أقول هذا،
‫لكن من الطيب رؤيتكما.

17
00:02:37,324 --> 00:02:38,792
‫يجب أن أقول لكما شيئاً.

18
00:02:39,126 --> 00:02:41,695
‫أرجوك. هذه ليست واحدة أخرى

19
00:02:41,762 --> 00:02:44,131
‫من محاضرات "الأكل لا يكفي سوى 3"،
‫أليس كذلك؟

20
00:02:45,533 --> 00:02:48,469
‫كلا. أريد أن يعلم الجميع
‫أنهم عينوا حارس أمن

21
00:02:48,536 --> 00:02:52,239
‫يحرس بئر الأمنيات في المول،
‫لذا سنمر بضائقة مالية.

22
00:02:55,543 --> 00:02:58,245
‫حتى يتعلم أبوكما كيف يطفش
‫كابينات الهواتف.

23
00:02:58,913 --> 00:02:59,980
‫هل فهم الجميع؟

24
00:03:02,416 --> 00:03:03,784
‫حسناً، جيد. هذا جيد.

25
00:03:06,987 --> 00:03:09,690
‫- "باد"، خذ سترتك.
‫- لا أملك واحدة.

26
00:03:09,757 --> 00:03:12,993
‫- ماذا تعني؟ ابتعتك واحدة للتو.
‫- أظنني تركتها في مكان ما.

27
00:03:13,460 --> 00:03:14,595
‫لا تترك سترتك.

28
00:03:14,895 --> 00:03:17,698
‫تترك آمالك، وأحلامك،
‫وإن كنت محظوظاً، عائلتك.

29
00:03:17,765 --> 00:03:19,500
‫لكن عليك الاعتناء بسترتك.

30
00:03:20,100 --> 00:03:22,202
‫"آل"، فقط اشتر له سترة أخرى.

31
00:03:22,269 --> 00:03:24,405
‫المعذرة، يا مصلحة الضرائب.

32
00:03:28,642 --> 00:03:32,580
‫اجلسا يا ولديّ. كيف ستتعلمان المسؤولية؟

33
00:03:32,846 --> 00:03:35,716
‫أتعلمان ما تحتم عليّ فعله في صباي
‫لأكسب نقوداً كي أشتري سترة؟

34
00:03:35,783 --> 00:03:39,920
‫اضطررت لجرف الفحم، وحمل الثلج،
‫والحفر، وضخ الوقود...

35
00:03:39,987 --> 00:03:43,591
‫"لا أحد يعلم معاناته التي مر بها

36
00:03:43,791 --> 00:03:46,594
‫لا أحد يعلم أساه"

37
00:03:46,660 --> 00:03:48,829
‫أشكركم جزيلاً، يا نادي "بندي" الغنائي.

38
00:03:50,264 --> 00:03:52,466
‫وبالمناسبة يا "بيغ"، أحسنت التربية.

39
00:03:53,434 --> 00:03:55,469
‫- كم سعر السترة؟
‫- 60 دولاراً.

40
00:03:55,536 --> 00:03:58,072
‫60 دولاراً. أتعلم كم كان سعر السترة
‫في صباي؟

41
00:03:59,306 --> 00:04:02,643
‫"لا أحد يعلم المعاناة التي مر بها"

42
00:04:02,710 --> 00:04:07,281
‫حسناً، حسناً. هاك. استمتع.

43
00:04:07,348 --> 00:04:10,918
‫ولا تتعبي نفسك بالمشاركة يا "بيغ"،
‫فأنت تبذلين الكثير بالفعل.

44
00:04:10,985 --> 00:04:13,354
‫كمحاولتك الآن منع الأريكة
‫من أن تضرب السقف.

45
00:04:14,455 --> 00:04:16,757
‫- شكراً يا أبي.
‫- أجل، صحيح. اسمع،

46
00:04:16,824 --> 00:04:18,926
‫في المرة القادمة، لا تضيع... من يأبه؟

47
00:04:21,095 --> 00:04:23,130
‫أتعلمين ما المذهل؟
‫"كيلي" هي الصالحة الآن.

48
00:04:23,530 --> 00:04:26,166
‫تعود إلى البيت بملابس جديدة،
‫لكنها لا تطلب النقود أبداً.

49
00:04:27,201 --> 00:04:29,370
‫شكراً يا أميرتي على الاعتناء بأغراضك.

50
00:04:32,773 --> 00:04:34,141
‫أمي، أحتاج صنيعاً.

51
00:04:34,208 --> 00:04:36,577
‫أيما شئت يا حبيبتي،
‫طالما ليس عليّ النهوض.

52
00:04:37,411 --> 00:04:40,014
‫لا، الغد هو يوم "وظائف أمهات البنات"
‫في المدرسة،

53
00:04:40,080 --> 00:04:42,249
‫وستتحدث بعض الأمهات عن مهنهن.

54
00:04:42,316 --> 00:04:45,686
‫لذا تطوعت لك بصنع الوجبات،
‫وأحتاج 800 بسكويتة غداً.

55
00:04:47,354 --> 00:04:49,390
‫800 بسكويتة غداً؟

56
00:04:49,790 --> 00:04:51,258
‫لماذا لم تخبريني قبلئذ؟

57
00:04:51,825 --> 00:04:53,827
‫لم يخبروني سوى منذ أسبوعين.

58
00:04:56,330 --> 00:04:57,564
‫800 بسكويتة.

59
00:04:57,965 --> 00:05:00,401
‫لنر، 80 سنتاً للبسكويتة...

60
00:05:01,969 --> 00:05:03,570
‫"آل"، أحتاج 1000 دولار.

61
00:05:05,673 --> 00:05:08,442
‫1000 دولار؟ لا مشكلة.
‫أمعك باقي مليون؟

62
00:05:10,611 --> 00:05:14,548
‫بربك يا "آل". أحتاج نقوداً.
‫أحتاج 800 بسكويتة قبل الغد.

63
00:05:14,848 --> 00:05:17,651
‫- ماذا سأفعل؟
‫- بسكويت. يا للمعضلة.

64
00:05:18,152 --> 00:05:21,088
‫لنر كيف تعامل الآخرون مع هذا.
‫أذكر أني قرأت...

65
00:05:21,388 --> 00:05:24,091
‫أظن في مجلة "إنكوايرر".
‫أجل، أذكر العنوان الرئيسي...

66
00:05:24,425 --> 00:05:26,660
‫"امرأة تخبز بسكويتاً،
‫حادثة غريبة لكن حقيقية."

67
00:05:28,262 --> 00:05:31,131
‫أكان ذلك نفس العدد الذي حكى
‫عن رجل عاشر زوجته؟

68
00:05:33,667 --> 00:05:36,870
‫أجل، إذا قرأت بعناية، أعتقد أن المرأة
‫هي من خبزت البسكويت.

69
00:05:55,522 --> 00:05:57,091
‫يا آنسة، هل رأيت أمي؟

70
00:05:59,760 --> 00:06:00,994
‫هذه أنا يا "باد".

71
00:06:02,529 --> 00:06:04,398
‫لكنك... أنت...

72
00:06:05,032 --> 00:06:05,933
‫أطهو؟

73
00:06:08,569 --> 00:06:09,670
‫أجل، يا "باد".

74
00:06:10,137 --> 00:06:11,338
‫لكن الأكل ليس لنا، صحيح؟

75
00:06:12,239 --> 00:06:14,208
‫كلا، ما كنت لأفعل ذلك.

76
00:06:17,144 --> 00:06:18,879
‫جيد. هل لي ببعض النقود؟

77
00:06:19,480 --> 00:06:22,149
‫- تعلم أين نحتفظ بها.
‫- صحيح يا أمي.

78
00:06:39,666 --> 00:06:40,501
‫أهلاً يا أبي.

79
00:06:41,869 --> 00:06:44,104
‫أسينفع الجميع أن أنام هكذا وحسب؟

80
00:06:46,774 --> 00:06:48,041
‫إنه استثمار يا أبي.

81
00:06:48,542 --> 00:06:51,411
‫أصغ لي. "كيلي" لديها امتحان كبير
‫مقبل في الرياضيات.

82
00:06:52,079 --> 00:06:54,448
‫وأنا ورفاقي نراهن على نتيجتها.

83
00:06:54,882 --> 00:06:58,652
‫وإذا أسرعت، سأغطي من 0 إلى 20،
‫وسنسبح في النقود.

84
00:07:01,755 --> 00:07:03,357
‫- سجل اسمي بـ15.
‫- حسناً.

85
00:07:06,860 --> 00:07:08,896
‫- أين سترتك؟
‫- أضعتها.

86
00:07:10,030 --> 00:07:12,466
‫- كانت تعجبني أيضاً.
‫- "بيغ"، أسمعت هذا؟

87
00:07:13,500 --> 00:07:14,802
‫ما معنى "درجة مئوية"؟

88
00:07:17,704 --> 00:07:20,474
‫اللهم سفاح معتوه. يا رب.

89
00:07:22,376 --> 00:07:23,243
‫لا يفرق كثيراً.

90
00:07:25,012 --> 00:07:29,416
‫"آل"، أعلم أن هذا عادة موعد
‫"الموسوعة البريطانية" في بيتك...

91
00:07:30,317 --> 00:07:33,187
‫لكني كنت أتساءل إن كان بوسعك
‫دفع ثمن النافذة التي كسرها ابنك.

92
00:07:33,720 --> 00:07:35,756
‫لم تعتقد أن "باد" الفاعل؟

93
00:07:36,056 --> 00:07:38,325
‫لأن الأمر وقع بعدما قلت له:

94
00:07:38,625 --> 00:07:41,628
‫"(باد)، ألست تلقي بكرات الثلج تلك
‫قريباً من بيتي قليلاً؟"

95
00:07:42,496 --> 00:07:44,565
‫"باد"، كيف تدافع عن نفسك؟

96
00:07:45,766 --> 00:07:48,035
‫- "كيلي" ترسب في الإنكليزية.
‫- لا أريد سماع هذا.

97
00:07:48,635 --> 00:07:52,439
‫الآن، هات شريطاً لاصقاً وقطعة من جريدة
‫"ستيف"، والصق تلك النافذة.

98
00:07:55,609 --> 00:07:58,712
‫"آل"، على قدر ما صوت الريح وهي تهب

99
00:07:58,779 --> 00:08:00,814
‫على صفحة الرياضة يبعث على السكينة...

100
00:08:02,249 --> 00:08:05,018
‫كنت أفكر في 50 دولاراً ثمن نافذة جديدة.

101
00:08:05,085 --> 00:08:06,820
‫وأحتاج 60 لأجل سترة جديدة.

102
00:08:08,121 --> 00:08:10,524
‫أتعلم يا "ستيف"؟ يسعدني حدوث هذا
‫في وقت مثالي.

103
00:08:11,158 --> 00:08:12,960
‫- الشتاء؟
‫- لا.

104
00:08:13,794 --> 00:08:15,796
‫آن وقت أن يتعلم "باد" المسؤولية.

105
00:08:15,863 --> 00:08:18,866
‫ستتعلم قيمة الدولار.
‫وستدفع ثمن هذه النافذة

106
00:08:18,932 --> 00:08:19,800
‫وسترتك.

107
00:08:20,734 --> 00:08:23,503
‫"آل"، لم لا تعطيني الـ50 دولاراً
‫وليسددها "باد" لك لاحقاً؟

108
00:08:23,570 --> 00:08:25,973
‫لا يا "ستيف"، أنا لا أثق به إطلاقاً.

109
00:08:28,642 --> 00:08:29,910
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

110
00:08:30,143 --> 00:08:33,213
‫الحرارة في غرفتي سالب 14.
‫وأظنني من يجب أن يتعلم الدرس.

111
00:08:33,280 --> 00:08:36,350
‫- سأدفع ثمن النافذة بنفسي.
‫- موافق. لكن ماذا سيستفيد "باد"؟

112
00:08:37,985 --> 00:08:40,387
‫حسناً، سأعطيه 50 دولاراً
‫لينسى الأمر برمته.

113
00:08:41,889 --> 00:08:44,658
‫لست موافقاً. الآن يا "باد"، هاك ما سنفعله.

114
00:08:44,725 --> 00:08:48,228
‫ستتعلم قيمة الدولار. وستأتي للعمل معي.

115
00:08:48,629 --> 00:08:50,998
‫- لكن يا أبي...
‫- بعدما ترى ما أمر به طيلة اليوم،

116
00:08:51,064 --> 00:08:54,201
‫ستفكر مرتين قبل أن تضيع سترة،
‫أو تكسر نافذة،

117
00:08:54,268 --> 00:08:55,869
‫أو تتزوج، أو تنجب أطفالاً.

118
00:09:02,542 --> 00:09:04,578
‫"ستيف"، ما معنى "مل كب"؟

119
00:09:08,482 --> 00:09:10,117
‫اختصار "ملعقة كبيرة".

120
00:09:13,220 --> 00:09:15,022
‫أويُفترض بالناس معرفة ذلك؟

121
00:09:18,058 --> 00:09:20,861
‫"ستيف"، هل تعلم أن نافذتنا مكسورة؟

122
00:09:21,194 --> 00:09:24,798
‫أجل. "باد" فعلها، أعتذر،
‫وقد وعدوا بتركي أدفع ثمنها.

123
00:09:27,034 --> 00:09:30,304
‫سأذهب لشراء لوح زجاجي جديد.
‫ابقي أنت هنا، فهذا آمن لك.

124
00:09:31,104 --> 00:09:32,673
‫فهم لا يخربون بيتهم بأنفسهم.

125
00:09:39,313 --> 00:09:41,581
‫"بيغي"، ما الخطب؟

126
00:09:42,049 --> 00:09:44,384
‫ألا ترين؟ أنا أخبز.

127
00:09:45,152 --> 00:09:49,056
‫انظري يا "مارسي". انظري كيف يبدو البسكويت
‫أثناء عجينه.

128
00:09:52,259 --> 00:09:53,794
‫أرى أنك تصنعينها برقائق الشوكولاتة.

129
00:09:54,394 --> 00:09:56,530
‫لا. هذه فقط سقطت على الأرض.

130
00:10:01,835 --> 00:10:05,205
‫لا أنتمي إلى المطبخ يا "مارسي".
‫إنني امرأة.

131
00:10:06,840 --> 00:10:08,041
‫دعيني أساعدك.

132
00:10:08,475 --> 00:10:10,911
‫لا يمكن أن أطلب منك ذلك.

133
00:10:12,746 --> 00:10:15,849
‫- كم تحتاجين؟
‫- قرابة 800.

134
00:10:16,483 --> 00:10:19,386
‫بل أريد أن تفخر بي "كيلي".
‫اجعليها 1000 كاملة.

135
00:10:21,388 --> 00:10:22,389
‫"بيغي"...

136
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
‫هذه الشعرة...

137
00:10:26,960 --> 00:10:30,130
‫أتريدينها أن تبرز من البسكويتة
‫كمفاجأة في المنتصف؟

138
00:10:32,132 --> 00:10:33,567
‫أيما يفعلون في المخابز.

139
00:10:34,634 --> 00:10:35,936
‫إذن عليك وضعها بالداخل.

140
00:10:40,340 --> 00:10:42,376
‫فيم تحتاجين هذا البسكويت أصلاً؟

141
00:10:42,442 --> 00:10:45,212
‫إنه يوم "وظائف أمهات البنات"
‫في مدرسة "كيلي".

142
00:10:45,679 --> 00:10:46,613
‫ماذا سترتدين؟

143
00:10:47,414 --> 00:10:49,616
‫لم عساي أذهب إلى يوم وظائف؟

144
00:10:49,683 --> 00:10:50,851
‫لديك وظيفة.

145
00:10:51,518 --> 00:10:55,589
‫أنت ربة منزل، وربة المنزل
‫وظيفة مهضوم حقها للغاية.

146
00:10:56,023 --> 00:10:59,059
‫عليك أن تحضري وتتحدثي
‫عما تقدمينه لعائلتك، مثل...

147
00:11:03,397 --> 00:11:04,898
‫لقد أنجبت ولديك، أليس كذلك؟

148
00:11:07,801 --> 00:11:08,735
‫ربما.

149
00:11:09,369 --> 00:11:11,938
‫كنت مخدرة بشدة، فلربما بضت.

150
00:11:15,242 --> 00:11:17,744
‫حسناً، انا و"ستيف" لدينا نظرية
‫بشأن ذلك، لكن...

151
00:11:20,847 --> 00:11:22,482
‫ألا تظنين "كيلي" تريدك أن تحضري؟

152
00:11:22,549 --> 00:11:23,483
‫لم تطلب مني.

153
00:11:24,317 --> 00:11:25,152
‫"بيغي".

154
00:11:25,819 --> 00:11:29,623
‫كثيراً ما لا يصارح الأطفال برغباتهم.

155
00:11:30,490 --> 00:11:33,126
‫حين كنت طفلة، أردت حصاناً.

156
00:11:33,493 --> 00:11:35,262
‫لذا شرعت أتكلم عن الركابات.

157
00:11:35,996 --> 00:11:37,664
‫وأخذتني أمي إلى طبيب نساء.

158
00:11:40,934 --> 00:11:44,805
‫الآن، حين أشاهد فيلم رعاة بقر، تنتابني
‫رغبة التزحزح إلى آخر الطاولة.

159
00:11:52,479 --> 00:11:55,582
‫- "مارسي"، أفصحي عن قصدك.
‫- أريد حصاناً.

160
00:11:56,583 --> 00:11:59,986
‫ليس هذا قصدي. بل أقصد أنه مهما قالت،

161
00:12:00,053 --> 00:12:02,389
‫أنا متأكدة أن "كيلي" تريدك
‫أن تحضري يوم الوظائف.

162
00:12:03,523 --> 00:12:05,792
‫تصرفاتها غريبة بالفعل مؤخراً.

163
00:12:06,226 --> 00:12:08,528
‫صباح اليوم طلبت مني إعداد فطور لها.

164
00:12:09,229 --> 00:12:10,697
‫تُرى ماذا كانت تقصد حقاً؟

165
00:12:12,732 --> 00:12:15,402
‫ما علينا. أظنني سأسأل طبيبها النسائي.

166
00:12:17,304 --> 00:12:21,608
‫ربما ينبغي أن أحضر يوم الوظائف ذلك.
‫أكره أن أخيب ظن "كيلي".

167
00:12:22,175 --> 00:12:24,244
‫أمي، هل رأيت كنزتي؟

168
00:12:24,711 --> 00:12:26,880
‫ليس الآن، أنا أطهو.

169
00:12:27,080 --> 00:12:28,682
‫رباه، لا نهاية لهذا.

170
00:12:35,922 --> 00:12:37,057
‫ماذا ستفعلين الآن؟

171
00:12:37,124 --> 00:12:38,325
‫"يوم الوظائف النسائي"

172
00:12:38,391 --> 00:12:40,293
‫- كم هذا رائع.
‫- إنه رائع حقاً.

173
00:12:40,660 --> 00:12:42,395
‫"كوني قاضية"

174
00:12:42,462 --> 00:12:43,563
‫"كوني رائدة فضاء"

175
00:12:43,630 --> 00:12:45,332
‫"ربة منزل"

176
00:12:51,872 --> 00:12:53,673
‫أهلاً يا أمي. كيف الحال؟

177
00:12:54,074 --> 00:12:56,042
‫بخير.

178
00:12:57,010 --> 00:12:59,346
‫أعني، لا أحد يكلمني، لكن...

179
00:12:59,913 --> 00:13:01,581
‫في الواقع، ليس لا أحد.

180
00:13:01,648 --> 00:13:04,351
‫لقد عاقبتني مدرسة بالاحتجاز
‫للتدخين في الحمام.

181
00:13:05,385 --> 00:13:07,154
‫وسألتني مدربة الفتيات

182
00:13:07,220 --> 00:13:09,756
‫إن كنت أود أن أرافقها
‫لنصفف شعر بعضنا.

183
00:13:11,057 --> 00:13:13,527
‫حسناً، إذا ذهبت، ستخلصك من الاحتجاز.

184
00:13:16,263 --> 00:13:20,433
‫لقد حسبت أن بعض هؤلاء البنات
‫سيأتين ويطرحن عليّ أسئلة.

185
00:13:20,834 --> 00:13:23,570
‫لا بد أنني أخزيك أمام صديقاتك.

186
00:13:24,104 --> 00:13:26,973
‫لا تقلقي يا أمي.
‫معظم صديقاتي لم يستيقظن بعد حتى.

187
00:13:29,442 --> 00:13:32,746
‫أعلم ذلك. لكني أردت أن تفخري بي.

188
00:13:32,812 --> 00:13:35,182
‫كما تفخر البنات الأخريات بأمهاتهن.

189
00:13:35,248 --> 00:13:38,885
‫أنت لست كبقية الأمهات.
‫عرفت ذلك في أول أيام الحضانة

190
00:13:38,952 --> 00:13:42,622
‫حين فتحت غدائي ووجدت دولاراً
‫وخريطة إلى "برغر كينغ".

191
00:13:45,559 --> 00:13:47,494
‫أعددت لك ذلك الغداء بنفسي.

192
00:13:49,362 --> 00:13:50,697
‫لكنني كنت أفكر...

193
00:13:50,764 --> 00:13:53,934
‫لا بد أن الأم الصالحة مسؤولة
‫عما هو أكثر من الغذاء.

194
00:13:54,000 --> 00:13:55,168
‫أعني، انظري.

195
00:13:55,535 --> 00:13:58,838
‫هؤلاء الفتيات يتعلمن الكثير
‫من بقية الأمهات.

196
00:13:59,639 --> 00:14:02,909
‫ما كانت بقية الأمهات ليعلمنني
‫كيف أزور توقيع أبي.

197
00:14:04,778 --> 00:14:06,680
‫لا يمكن أن أنسب الفضل في هذا لنفسي.

198
00:14:07,214 --> 00:14:09,182
‫فقد علمنيه "باد"، ونقلته لك.

199
00:14:10,584 --> 00:14:12,953
‫- وأنت بارعة به جداً، لعلمك.
‫- شكراً.

200
00:14:13,019 --> 00:14:16,089
‫توقيعك بـ"آل بندي" قيمته أغلى
‫من الشيك المكتوب عليه.

201
00:14:17,724 --> 00:14:19,392
‫أترين؟ لقد ساعدتني كثيراً.

202
00:14:19,693 --> 00:14:20,961
‫أتذكرين حين كنت في السابعة،

203
00:14:21,027 --> 00:14:24,598
‫وكنت أبكي لأن "بوبي شيكمان" أُعجب
‫بـ"تيري مول" فقط لأنها شقراء؟

204
00:14:24,931 --> 00:14:27,534
‫فهرعت إلى الخارج وابتعتني
‫أول زجاجة مبيض لي.

205
00:14:28,668 --> 00:14:31,137
‫كدت أنسى ذلك.

206
00:14:32,305 --> 00:14:35,208
‫عزيزتي، ما لون شعرك الحقيقي؟

207
00:14:37,077 --> 00:14:37,944
‫لا أعرف.

208
00:14:38,712 --> 00:14:39,579
‫وما لون شعرك أنت؟

209
00:14:40,513 --> 00:14:41,381
‫لا أعرف.

210
00:14:42,916 --> 00:14:45,385
‫في حالات كهذه،
‫أندم على عدم التقاط صور.

211
00:14:47,254 --> 00:14:50,624
‫اسمعي. لنذهب ونقض يوماً حقيقياً
‫كأم وابنتها.

212
00:14:51,024 --> 00:14:53,360
‫سنشتري فشاراً، ونطعم الحمامات،

213
00:14:53,526 --> 00:14:56,896
‫ثم نمر بموقع بناء ونجعلهم ينعقون كالثعالب.

214
00:14:57,230 --> 00:14:59,366
‫أنت أروع من الوجود في مدرسة يا أمي.

215
00:14:59,599 --> 00:15:00,700
‫أستميحك عذراً.

216
00:15:01,534 --> 00:15:02,602
‫فيم تعملين؟

217
00:15:04,371 --> 00:15:05,205
‫لا أعرف.

218
00:15:05,805 --> 00:15:06,806
‫لا شيء، حقاً.

219
00:15:07,841 --> 00:15:08,842
‫أشاهد التلفاز.

220
00:15:09,409 --> 00:15:10,810
‫فكيف تكسبين المال؟

221
00:15:11,077 --> 00:15:13,413
‫هذا سهل. زوجي يعمل.

222
00:15:13,847 --> 00:15:17,083
‫يعود إلى البيت براتبه،
‫وما لا يعطينيه، آخذه بنفسي.

223
00:15:18,351 --> 00:15:19,185
‫عجباً!

224
00:15:19,953 --> 00:15:21,855
‫"بيكي"، تعالي هنا، عليك أن تسمعي هذا.

225
00:15:25,792 --> 00:15:29,095
‫أبي، كان عندي اختبار رياضيات اليوم.
‫لم تفعل هذا؟

226
00:15:29,929 --> 00:15:33,466
‫لمرة في حياتك، أريدك أن ترى
‫ما يفعله أبوك طوال اليوم.

227
00:15:38,738 --> 00:15:39,673
‫هكذا أفضل.

228
00:15:41,174 --> 00:15:42,542
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

229
00:15:43,143 --> 00:15:46,546
‫أبي، أعد على مسامعي هذا الدرس
‫الذي لن أنساه.

230
00:15:46,980 --> 00:15:48,915
‫لأنني أعرف بالفعل كيف أقضي حاجتي.

231
00:15:49,616 --> 00:15:51,051
‫إنه عن المسؤولية يا "باد".

232
00:15:52,118 --> 00:15:55,155
‫لا يمكن أن تمضي عمرك في طلب النقود
‫دون أن تستحقها.

233
00:15:55,722 --> 00:15:57,357
‫فهذا دور أمك.

234
00:15:58,058 --> 00:16:00,126
‫أريد فقط أن أريك من أين تأتي النقود.

235
00:16:00,427 --> 00:16:02,662
‫أتذكر تلك العملاقة التي وزنها 145 كغم

236
00:16:02,729 --> 00:16:04,698
‫التي حامت حول المكان منذ ساعة؟

237
00:16:06,499 --> 00:16:08,501
‫التي كان بين أسنانها جناح دجاجة؟

238
00:16:09,336 --> 00:16:10,170
‫بل الأخرى.

239
00:16:11,171 --> 00:16:12,605
‫بعت لها بقيمة 20 دولاراً.

240
00:16:13,006 --> 00:16:15,375
‫مما يعني 1.97 لي.

241
00:16:15,775 --> 00:16:19,479
‫بعد الضرائب، والتأمين الاجتماعي وأمك،
‫كسبت لتوي 5 سنتات.

242
00:16:22,749 --> 00:16:26,286
‫لم أفكر في هذا قط. ماذا أفعل؟
‫الآخرون يكسبون نقوداً.

243
00:16:27,354 --> 00:16:29,422
‫لسنا نتكلم عني، بل نتكلم عنك.

244
00:16:30,123 --> 00:16:33,660
‫أنت تعيش في زمن حافل بالاحتمالات
‫لشاب يافع وذكي مثلك

245
00:16:33,727 --> 00:16:34,694
‫لا حدود لها.

246
00:16:35,061 --> 00:16:36,663
‫يمكنك حتى... 5 سنتات؟

247
00:16:39,032 --> 00:16:41,868
‫هذا ما أكسبه؟ ما الذي يدفعني للاستمرار؟

248
00:16:43,203 --> 00:16:45,572
‫- أبي...
‫- انتظر لحظة. يحتاج والدك برهة.

249
00:16:47,474 --> 00:16:48,375
‫5 سنتات؟

250
00:16:49,442 --> 00:16:51,611
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

251
00:16:52,979 --> 00:16:56,049
‫حسنا، المهم هو أن تتعلم المسؤولية.

252
00:16:56,649 --> 00:16:59,052
‫وأن والدك أكثر من صراف مستعد

253
00:16:59,119 --> 00:17:01,654
‫لتوزيع المال وقتما طلب منه أحد.

254
00:17:02,122 --> 00:17:02,956
‫المعذرة.

255
00:17:04,023 --> 00:17:06,092
‫أيمكن أن تعطيني أجرة التاكسي؟

256
00:17:06,159 --> 00:17:07,026
‫قطعاً.

257
00:17:09,429 --> 00:17:12,332
‫بل إن سيارات الأجرة خطيرة هذه الأيام.
‫دعيني أطلب لك ليموزين.

258
00:17:13,032 --> 00:17:14,067
‫عظيم.

259
00:17:16,102 --> 00:17:17,103
‫ومن تكون؟

260
00:17:18,104 --> 00:17:19,706
‫كان يمكن أن أكون ابن رجل ثري،

261
00:17:19,773 --> 00:17:22,509
‫لكن القدر تدخل وأعطاني نصيباً مأساوياً.

262
00:17:24,110 --> 00:17:27,046
‫لا تكلميه، إنه يضيع السترات. هاك.

263
00:17:27,113 --> 00:17:30,350
‫آسفة على طلبي، لكن صدقني،
‫لقد أضعت حقيبتي.

264
00:17:31,117 --> 00:17:35,955
‫دعينا نتتبع خطواتك اليوم
‫منذ استحمامك في الصباح. الآن...

265
00:17:38,958 --> 00:17:40,026
‫ماذا كنت تلبسين؟

266
00:17:40,226 --> 00:17:41,294
‫لا شيء.

267
00:17:42,462 --> 00:17:44,964
‫وأي صابونة كنت تستعملين؟

268
00:17:47,000 --> 00:17:49,035
‫- أبي، أريد أن أحدثك لثانية...
‫- أنا مع زبونة.

269
00:17:50,370 --> 00:17:51,204
‫أبي.

270
00:17:53,907 --> 00:17:54,741
‫لا أفهم هذا.

271
00:17:55,375 --> 00:17:57,477
‫أضعت سترة، فألقيت عليّ محاضرة.

272
00:17:57,811 --> 00:17:59,679
‫أما هي تضيع حقيبتها، فتأخذ 20 دولاراً.

273
00:18:00,180 --> 00:18:02,582
‫كيف عليّ أنا تعلم المسؤولية، وهي لا؟

274
00:18:03,783 --> 00:18:04,784
‫يا بني، انظر إليها.

275
00:18:07,287 --> 00:18:09,956
‫حين تملك هذا القدر من المهارة،
‫لا تحتاج مسؤولية.

276
00:18:11,658 --> 00:18:12,759
‫"باد"، واتتني فكرة.

277
00:18:12,826 --> 00:18:13,827
‫- وأنا أيضاً يا أبي.
‫- لا.

278
00:18:15,361 --> 00:18:18,097
‫اتضح لي أنك لن تتعلم أي شيء
‫بالنظر إليّ.

279
00:18:18,398 --> 00:18:19,666
‫لست أنظر إليك يا أبي.

280
00:18:20,567 --> 00:18:22,802
‫فعلى الأقل أصغ ولا تعق مجال رؤيتي.

281
00:18:25,138 --> 00:18:27,974
‫"باد"، ستفعل نفس ما فعلته في صباي.

282
00:18:28,041 --> 00:18:31,711
‫ستفتتح كشك ليمونادة.
‫لا شيء يضاهي هذا في الأيام الحارة.

283
00:18:32,412 --> 00:18:33,613
‫أبي، الحرارة سالب 11.

284
00:18:35,215 --> 00:18:36,549
‫لم نتعرق كلانا إذاً؟

285
00:18:38,952 --> 00:18:42,155
‫حسناً، من التالية لتجرب
‫نشل المحفظة من البنطال؟

286
00:18:42,222 --> 00:18:44,524
‫حسناً يا "سوزان". جربي.

287
00:18:45,258 --> 00:18:48,461
‫لا. عليك أن تأخذي بيدك اليمنى.

288
00:18:48,528 --> 00:18:51,197
‫أما يسراك تستعملينها
‫في وضع وسادة على وجهه.

289
00:18:53,032 --> 00:18:55,201
‫أمي، سؤال عن جهاز التحكم عن بعد هنا.

290
00:18:57,003 --> 00:19:00,940
‫لا يا "كيمبرلي". عليك أن تلفي
‫البونبونة في فمك.

291
00:19:01,007 --> 00:19:03,042
‫لفيها.

292
00:19:04,744 --> 00:19:05,645
‫نعم؟

293
00:19:05,712 --> 00:19:09,015
‫ماذا إن كان زوجك يشاهد شيئاً غبياً
‫كالرياضة،

294
00:19:09,382 --> 00:19:11,184
‫ومعه جهاز التحكم عن بعد؟

295
00:19:11,684 --> 00:19:12,852
‫- أجل.
‫- هذا سؤال وجيه.

296
00:19:15,822 --> 00:19:18,892
‫سؤال معقد. يتطلب تخطيطاً.

297
00:19:19,492 --> 00:19:23,263
‫كما شرحت في الجزء المتعلق
‫بكيفية استعمال دليل التلفاز...

298
00:19:23,963 --> 00:19:26,533
‫حين تطوين صفحات البرامج
‫التي تودين مشاهدتها،

299
00:19:26,766 --> 00:19:30,303
‫ابحثي عن تلك الأحداث الرياضية المقرفة
‫التي قد تفسد ليلتك.

300
00:19:30,937 --> 00:19:34,140
‫يومذاك، تضبطين التلفاز
‫على القناة المرادة

301
00:19:34,207 --> 00:19:37,410
‫ثم تزيلين البطاريات من جهاز التحكم.

302
00:19:40,380 --> 00:19:45,351
‫معظم الرجال سيضغطون على الزر
‫4 مرات فقط قبل الاستسلام.

303
00:19:45,752 --> 00:19:48,254
‫ولن ينهضوا ليغيروا القناة يدوياً،

304
00:19:48,321 --> 00:19:50,690
‫لأنهم منهكون من العمل.

305
00:19:54,894 --> 00:19:56,062
‫القاضية "سبيفاك".

306
00:19:56,129 --> 00:19:58,498
‫ماذا عن الوجبات؟ كيف تُحضر؟

307
00:20:00,266 --> 00:20:01,768
‫مرحباً، هل توصلون الطلبات؟

308
00:20:04,637 --> 00:20:07,941
‫إذن، ما تقولينه هو أن العمل غبي.

309
00:20:08,007 --> 00:20:09,008
‫للنساء فقط.

310
00:20:10,376 --> 00:20:14,881
‫بل ما أقوله هو لم علينا أن نشيخ،
‫ونتعرق ونموت باكراً؟

311
00:20:15,148 --> 00:20:16,683
‫هذا دور الرجال.

312
00:20:18,685 --> 00:20:21,187
‫رباه يا "كيلي"، أمك هي الأروع.

313
00:20:21,588 --> 00:20:23,590
‫أين تعلمت صنع بسكويت لذيذ كهذا؟

314
00:20:23,990 --> 00:20:25,692
‫احتالت على جارتها لتخبزه هي.

315
00:20:26,225 --> 00:20:28,361
‫يا إلهي، أسمعتم هذا يا جماعة؟

316
00:20:28,595 --> 00:20:31,297
‫لقد احتالت على جارتها
‫لتخبز هذا البسكويت.

317
00:20:31,631 --> 00:20:36,202
‫"بيغي"!

318
00:20:40,506 --> 00:20:41,975
‫لم أصدق رائدة الفضاء تلك.

319
00:20:42,308 --> 00:20:45,111
‫عمرها 40 سنة، ولا تعرف حتى
‫من هي "أوبرا".

320
00:20:47,213 --> 00:20:49,315
‫اقضي بعض الوقت على الأرض، أيتها السيدة.

321
00:20:52,118 --> 00:20:54,887
‫لعلمك يا أمي، حين أكبر،
‫أريد أن أكون مثلك.

322
00:20:55,755 --> 00:20:58,057
‫أريد ألا أفعل شيئاً. وألا أكون شيئاً.

323
00:21:00,693 --> 00:21:02,929
‫"كيلي"، كم أنا فخورة بك.

324
00:21:03,496 --> 00:21:06,065
‫أتمنى فقط لو كان أبوك هنا ليسمع ذلك.

325
00:21:07,233 --> 00:21:10,436
‫ما شأنهما ببيع الليمونادة؟
‫لا بد أن الحرارة سالب 20 بالخارج.

326
00:21:11,004 --> 00:21:12,572
‫إنه درس ما.

327
00:21:12,939 --> 00:21:16,709
‫لم أفهم "باد" حقاً.
‫كان ثمة ليمونة عالقة بشفتيه.

328
00:21:21,180 --> 00:21:22,882
‫ماذا حل بـ"باد"؟

329
00:21:23,549 --> 00:21:25,218
‫إنه متعكر المزاج قليلاً.

330
00:21:26,019 --> 00:21:28,187
‫كان السيد "إريكسون" يعمل بكاسحة الثلج.

331
00:21:28,254 --> 00:21:31,557
‫فشفطت ربع دولار، وأطلقته بعرض الشارع،
‫وأصابت "باد" في رأسه.

332
00:21:33,059 --> 00:21:34,193
‫هاك.

333
00:21:34,527 --> 00:21:37,430
‫أخبرتك أنك إذا سخنت الليمون بالنار،
‫سيسقط على الفور.

334
00:21:38,998 --> 00:21:40,266
‫أنت الأروع يا أبي.

335
00:21:41,134 --> 00:21:42,168
‫أنقذيني من هذا الرجل.

336
00:21:43,503 --> 00:21:46,339
‫في وقت آخر يا "باد".
‫سأصطحب "كيلي" للتبضع.

337
00:21:47,774 --> 00:21:48,741
‫انظري يا أمي.

338
00:21:49,108 --> 00:21:52,478
‫سقط هذا الربع من على رأس "باد".
‫يمكن أن نستعمله في عداد الركن.

339
00:21:52,979 --> 00:21:55,248
‫كلا، يمكننا استعمال لافتة "معطل"
‫في ذلك.

340
00:21:56,215 --> 00:21:58,685
‫وجدتها، يمكننا استعماله في شراء
‫الليمونادة من المول.

341
00:22:02,321 --> 00:22:03,890
‫أمي، أيمكنك شراء سترة لـ"باد"؟

342
00:22:04,157 --> 00:22:06,159
‫لماذا؟ إنه بالداخل الآن.

343
00:22:10,530 --> 00:22:12,699
‫أظنك قد تعلمت بعض الدروس القيمة.

344
00:22:14,400 --> 00:22:17,503
‫أولاً، لا تمص ليمونة أبداً
‫في حرارة سالب 15.

345
00:22:18,638 --> 00:22:19,839
‫ثانياً، انظر إلى نفسك.

346
00:22:20,440 --> 00:22:22,575
‫تشعر بالبرد، والجوع، وبدأ ظهرك يتقوس.

347
00:22:23,276 --> 00:22:24,944
‫وكسبت ربع دولار، وأخذته النساء.

348
00:22:25,812 --> 00:22:26,913
‫تهاني يا "باد".

349
00:22:27,947 --> 00:22:29,415
‫اليوم صرت رجلاً.

