﻿1
00:01:16,377 --> 00:01:18,379
‫...حيث يلتقي السحر بالثراء.

2
00:01:18,446 --> 00:01:21,215
‫ها نحن في حفل
‫"أكثر الرجال حظاً على وجه الأرض".

3
00:01:21,282 --> 00:01:24,885
‫وانظروا، أليس هذا "جو بيسكوبو"
‫عند حمام السباحة؟

4
00:01:28,556 --> 00:01:30,958
‫هل رأيت منفضة سجائري يا "آل"؟

5
00:01:31,625 --> 00:01:33,527
‫ها هي.

6
00:01:37,798 --> 00:01:40,100
‫ظننت أن طعم البيرة
‫كان كطعم شطائر الهامبرغر الخاصة بك.

7
00:01:41,435 --> 00:01:43,103
‫إنها وصفة عائلية قديمة.

8
00:01:43,471 --> 00:01:45,272
‫بالطبع، كانت وصفة أمي مختلفة قليلاً.

9
00:01:45,339 --> 00:01:46,774
‫كانت تمضغ التبغ.

10
00:01:46,841 --> 00:01:49,243
‫أجل، أذكر عصير الليمون الذي كانت تعده.

11
00:01:51,979 --> 00:01:54,048
‫بابا وماما، أحبكما.

12
00:01:54,114 --> 00:01:55,282
‫يا إلهي.

13
00:01:56,584 --> 00:01:57,918
‫لا، أخذت بعض المال بالفعل، شكراً.

14
00:01:59,086 --> 00:02:01,989
‫لا، أردت تذكيركما فحسب أن غداً
‫هو اليوم الموعود.

15
00:02:02,056 --> 00:02:04,325
‫لذا، شكراً على سماحكما لي
‫بإقامة حفل البيجامات هنا.

16
00:02:04,391 --> 00:02:06,260
‫لا، لن تقيمي حفل بيجامات هنا.

17
00:02:06,560 --> 00:02:08,929
‫ما زلت أسترجع ذكريات آخر مرة أقمته.

18
00:02:10,297 --> 00:02:11,699
‫كان سني 8 أعوام يا بابا.

19
00:02:11,765 --> 00:02:13,734
‫ولكن القاضي أراد محاكمتك كبالغة.

20
00:02:17,004 --> 00:02:19,507
‫شكراً على سماحك لي
‫بإقامة حفل البيجامات يا ماما.

21
00:02:19,573 --> 00:02:20,908
‫على الرحب.

22
00:02:20,975 --> 00:02:24,111
‫لا، لن أجلس هنا وأسمح لكما
‫باتخاذ القرارات نيابة عني.

23
00:02:24,712 --> 00:02:25,913
‫هكذا أنجبنا "باد".

24
00:02:29,884 --> 00:02:31,218
‫حسناً يا بابا، إن كنت تذكر،

25
00:02:31,285 --> 00:02:33,554
‫كنت أول من قالت لنعده من حيث جاء.

26
00:02:34,388 --> 00:02:36,690
‫الآن، وعدتني أنني أستطيع
‫إقامة حفل بيجامات آخر.

27
00:02:36,757 --> 00:02:39,426
‫إنه هنا بالأبيض والأسود،
‫وقّعته حين كان سني 8 أعوام.

28
00:02:40,060 --> 00:02:43,364
‫"لا لإقامة أي حفلات فيها بيجامات،

29
00:02:43,430 --> 00:02:46,000
‫أو موسيقى، أو حلق رأس والدك أثناء نومه...

30
00:02:46,901 --> 00:02:48,235
‫حتى تبلغي الـ16.

31
00:02:48,302 --> 00:02:50,871
‫التوقيع: والدك،
‫فليساعدني الرب، (آل بندي)."

32
00:02:52,640 --> 00:02:54,942
‫لا يمكنك حسابي على هذا،
‫حسبتني سأكون ميتاً بحلول هذا الوقت.

33
00:02:57,778 --> 00:02:59,313
‫انقلب الأمر عليك يا بابا.

34
00:03:00,114 --> 00:03:02,416
‫لا، في الواقع، انقلب الأمر عليّ.

35
00:03:03,017 --> 00:03:04,451
‫ولكن ليس كثيراً.

36
00:03:10,157 --> 00:03:11,025
‫يا "كيل".

37
00:03:11,458 --> 00:03:13,627
‫ثمة شائعة منتشرة سمعتها
‫من خلال ثقب باب حمام الفتيات

38
00:03:13,994 --> 00:03:15,563
‫أنك ستقيمين حفل بيجامات.

39
00:03:16,163 --> 00:03:17,064
‫أهذا صحيح؟

40
00:03:17,531 --> 00:03:19,733
‫فتيات هنا، يرتدين بيجامات؟

41
00:03:22,503 --> 00:03:24,371
‫أرجوك يا "باد"، بثورك تثيرني.

42
00:03:28,108 --> 00:03:30,077
‫أرجوك يا ماما، إنه للفتيات فحسب.

43
00:03:30,144 --> 00:03:32,780
‫ألا يمكنكما إرساله إلى مكان ما،
‫مثل منزل "ستيف" و"مارسي"،

44
00:03:32,846 --> 00:03:35,215
‫أو حديقة الحيوان
‫أو خزان المياه الرئيسي في "مارين لاند"؟

45
00:03:36,450 --> 00:03:39,820
‫بينما تقيم "كيلي" حفلها يا "باد"،
‫ستظل في غرفتك.

46
00:03:39,887 --> 00:03:41,689
‫ويُسمح لك بالخروج وقت العشاء فقط،

47
00:03:42,389 --> 00:03:43,924
‫ما يعني أنك ستظل في غرفتك.

48
00:03:46,126 --> 00:03:47,728
‫بحقك يا "باد".

49
00:03:47,795 --> 00:03:49,964
‫تظاهر أنها ليلة سبت طبيعية فحسب.

50
00:03:50,431 --> 00:03:53,667
‫أخفض الإضاءة، وشغّل بعض الموسيقى الهادئة،

51
00:03:53,734 --> 00:03:56,170
‫واتصل بالخط الساخن لعلاج الفتيان الوحيدين.

52
00:03:58,706 --> 00:04:01,275
‫لا يا "كيل"، لو كانت ليلة سبت عادية،

53
00:04:01,342 --> 00:04:04,178
‫كنت لأنشغل بعرض التخفيضات
‫للشباب الواقفين تحت نافذتك.

54
00:04:06,680 --> 00:04:08,015
‫فلتأكل عفن الأقدام.

55
00:04:08,082 --> 00:04:09,350
‫العقي جثة على الطريق.

56
00:04:10,317 --> 00:04:11,619
‫بدأت أشعر بالجوع.

57
00:04:14,588 --> 00:04:15,422
‫شكراً يا ماما.

58
00:04:15,823 --> 00:04:17,591
‫بالمناسبة،

59
00:04:17,658 --> 00:04:20,561
‫في ليلة الحفل، أريدكما في غرفتكما
‫بحلول الـ7 مساء.

60
00:04:20,628 --> 00:04:22,429
‫ولا خروج أثناء الحفل.

61
00:04:22,930 --> 00:04:25,032
‫إن عرفت صديقاتي كيف تبدوان،
‫فقد انتهى أمري.

62
00:04:27,701 --> 00:04:30,237
‫لعلمك يا "بيغ"، هذا منزلي،
‫أنا أدفع ثمنه، وأعيش فيه.

63
00:04:30,304 --> 00:04:33,874
‫أحب التفكير أنني أستطيع التجول فيه
‫كأي حيوان حبيس بائس آخر.

64
00:04:35,042 --> 00:04:37,611
‫ما الذي يُفترض بي فعله
‫وأنا محتجز معك في غرفة طوال الليل؟

65
00:04:39,546 --> 00:04:43,884
‫حسناً، أنا أيضاً لديّ تعهد وقّعت عليه
‫حين كانت "كيلي" في الـ8.

66
00:04:44,551 --> 00:04:46,353
‫إنه لممارسة الجنس يا "آل".

67
00:04:47,221 --> 00:04:49,790
‫لا، هل حل عام 1989 بهذه السرعة؟

68
00:04:53,027 --> 00:04:56,397
‫أجل، وأظنه عام الأفعى.

69
00:04:59,933 --> 00:05:02,469
‫فلتكن هذه رصاصة عليها اسمي رجاءً.

70
00:05:05,973 --> 00:05:07,241
‫لا أحصل على ما أريد أبداً.

71
00:05:08,075 --> 00:05:09,243
‫نحن نحبكما.

72
00:05:09,309 --> 00:05:11,445
‫أجل، علقت بين المطرقة والهيجان.

73
00:05:14,314 --> 00:05:17,451
‫- ماذا تريدان؟
‫- أردنا فقط إخباركما بمشاعرنا.

74
00:05:17,518 --> 00:05:20,721
‫وأن نسأل إن كان بإمكانكما الاهتمام بمنزلنا

75
00:05:20,788 --> 00:05:22,256
‫بينما نحن في "نيويورك".

76
00:05:22,322 --> 00:05:24,258
‫سيأخذني "ستيف" إلى المسرح يا "بيغي".

77
00:05:24,324 --> 00:05:26,460
‫ثم سننام في ذلك الفندق الصغير الذي نعرفه.

78
00:05:26,527 --> 00:05:29,463
‫ليس صغيراً حقاً،
‫سيكلف 200 دولار في الليلة.

79
00:05:30,297 --> 00:05:32,566
‫لماذا لم تأخذني إلى أي فندق قط يا "آل"؟

80
00:05:32,633 --> 00:05:34,268
‫لأنك ستجدين طريقك إلى المنزل بعدها.

81
00:05:37,504 --> 00:05:41,575
‫اسمعا، لقد أوقفنا البريد، وألغينا الجرائد،

82
00:05:41,642 --> 00:05:43,744
‫ووضعنا كل النباتات في حوض الاستحمام.

83
00:05:43,811 --> 00:05:46,847
‫كل ما عليكما فعله
‫هو إدخال السباك لإصلاح الحوض.

84
00:05:48,348 --> 00:05:51,285
‫بعد سماعي أقول هذا يا "ستيف"،
‫لم أعد واثقة من أنه بإمكانهما فعلها.

85
00:05:52,853 --> 00:05:55,255
‫الأمر سهل جداً يا "مارسي"،
‫أي قرد يمكنه فعلها.

86
00:05:56,256 --> 00:05:58,325
‫لسوء الحظ، لم نستطع إيجاد قرد، لذا...

87
00:05:59,093 --> 00:06:01,095
‫قللنا معاييرنا ووافقنا على هذين الاثنين.

88
00:06:01,662 --> 00:06:02,663
‫تفضل.

89
00:06:02,730 --> 00:06:06,266
‫وإن مر أي قرد،
‫أخبراه أننا لم نستطع الانتظار أكثر.

90
00:06:07,167 --> 00:06:09,603
‫اقضيا وقتاً ممتعاً، استمتعا بالعرض.

91
00:06:10,070 --> 00:06:12,039
‫رحلة آمنة، لا تقلقا بشأن أي شيء.

92
00:06:13,507 --> 00:06:15,976
‫لقد رحلا، المفتاح معي، لنسط على منزلهما.

93
00:06:24,151 --> 00:06:25,152
‫أتعلمين يا "بيغ"،

94
00:06:25,219 --> 00:06:27,421
‫يمكنك معرفة الكثير عن الناس
‫من اقتحام خزنتهم.

95
00:06:29,656 --> 00:06:32,559
‫أتساءل إن كان "ستيف" يعرف
‫أن المنزل باسم "مارسي" فقط.

96
00:06:33,193 --> 00:06:34,828
‫وأتساءل إن كانت "مارسي" تعرف

97
00:06:34,895 --> 00:06:38,165
‫أن والدة "ستيف" هي المستفيدة
‫من التأمين على حياته.

98
00:06:38,432 --> 00:06:40,334
‫أتعلمين يا "بيغ"، ربما لا نملك الكثير،

99
00:06:40,701 --> 00:06:42,836
‫ولكن على الأقل لا نخفي الأسرار عن بعضنا.

100
00:06:42,903 --> 00:06:44,471
‫أنت محق يا "آل".

101
00:06:49,209 --> 00:06:53,147
‫بحقك يا "كيل"، لقد رتبت غرفتك كلها،
‫ورتبت ألبوماتك بالترتيب الأبجدي،

102
00:06:53,213 --> 00:06:56,283
‫حتى أنني وضعت لافتة "خدمت أكثر من مليون"
‫على الحائط المجاور لسريرك.

103
00:06:59,086 --> 00:07:01,021
‫أيمكنني البقاء في حفلك أرجوك؟

104
00:07:01,688 --> 00:07:03,524
‫لا يا قنبلة الصديد، لا يمكنك.

105
00:07:04,625 --> 00:07:06,660
‫بحقك يا "كيل"، لن ألمس شيئاً.

106
00:07:07,027 --> 00:07:09,963
‫أريد أن ألقي التحية فحسب وأسأل عن الأخبار،

107
00:07:10,030 --> 00:07:12,132
‫وأشاهد أجسادهن الرطبة الشهية الشابة...

108
00:07:12,199 --> 00:07:16,170
‫ألا يستطيع الطبيب البيطري إخصاءه
‫أو تخديره أو ما شابه؟

109
00:07:16,837 --> 00:07:18,872
‫ستبقى في غرفتك يا "باد".

110
00:07:20,674 --> 00:07:21,508
‫تهجيها.

111
00:07:25,012 --> 00:07:27,815
‫يا إلهي يا "آل"، لقد كبرا بسرعة.

112
00:07:27,881 --> 00:07:30,617
‫أجل، "كيلي" امرأة شابة و"باد" مختلس نظر.

113
00:07:32,352 --> 00:07:33,821
‫كيف يمر الوقت بهذه السرعة؟

114
00:07:34,822 --> 00:07:36,456
‫ليس لدينا أي طعام يا بابا.

115
00:07:37,457 --> 00:07:39,293
‫وثيابي الداخلية لم تعد مرنة.

116
00:07:44,898 --> 00:07:46,700
‫ناقشي هذا مع المرأة المثيرة هذه.

117
00:07:49,203 --> 00:07:51,171
‫منذ متى أصبحت أمهما؟

118
00:07:52,739 --> 00:07:55,309
‫آسف، أتصرف بأنانية، أليس كذلك؟

119
00:07:55,375 --> 00:07:56,844
‫حسناً، سأذهب للتسوق.

120
00:07:56,910 --> 00:07:59,279
‫إن لم أعد خلال 4 أيام، كلوا من دوني.

121
00:08:00,747 --> 00:08:04,151
‫وإن عدت، اتصلوا بالطبيب،
‫لأنه من الواضح أنني لا أعرف من أكون.

122
00:08:05,285 --> 00:08:07,654
‫أيمكنك أن تحضر لي بعض الجوارب الطويلة؟

123
00:08:07,721 --> 00:08:09,957
‫بأصابع عارية وشفاف على البطن.

124
00:08:10,023 --> 00:08:11,992
‫وبعض السدادات القطنية.

125
00:08:16,029 --> 00:08:17,664
‫أنا ميت، فلم لا أسقط؟

126
00:08:20,868 --> 00:08:24,137
‫إن كنت مختطفاً،
‫لا تنس الطفل الذكر في الأعلى.

127
00:08:24,972 --> 00:08:26,039
‫يوماً سعيداً.

128
00:08:27,040 --> 00:08:30,677
‫اعذريني يا سيدتي، أبحث عن "ستيف رودهاوس".

129
00:08:30,744 --> 00:08:32,646
‫إنه في المنزل المجاور.

130
00:08:32,713 --> 00:08:34,047
‫إليك المفاتيح.

131
00:08:34,114 --> 00:08:36,149
‫وإن شعرت بالعطش،

132
00:08:36,216 --> 00:08:39,653
‫ثمة نبيذ جيد تحت بلاطة مزيفة في الحمام.

133
00:08:39,720 --> 00:08:41,488
‫وكأنني لم أكن سأجدها بنفسي؟

134
00:08:45,025 --> 00:08:46,593
‫عمل كثير.

135
00:08:47,661 --> 00:08:50,664
‫لعلمك يا ماما، المنزل متسخ قليلاً على حفلي.

136
00:08:50,731 --> 00:08:52,299
‫أتظنين أنه سيكون لدى أبي وقت لتنظيفه؟

137
00:08:54,668 --> 00:08:56,036
‫إنه يوم عطلة والدك.

138
00:08:56,637 --> 00:08:57,938
‫بالطبع سينظفه.

139
00:09:04,111 --> 00:09:07,614
‫التالي في "عالم المرأة"،
‫"الرجال: اجمعوهم واقتلوهم جميعاً".

140
00:09:13,553 --> 00:09:14,588
‫كيف حالك يا "بيغ"؟

141
00:09:15,322 --> 00:09:18,125
‫سيكون علينا تركيب محرك صغير لهذه الأريكة.

142
00:09:18,825 --> 00:09:21,762
‫حتى يمكنك التجول
‫في غرفة المعيشة أثناء الإعلانات.

143
00:09:22,763 --> 00:09:24,731
‫أفعل الكثير هنا.

144
00:09:24,798 --> 00:09:27,634
‫من تظنه يضع لك لوحة النشان في المرحاض؟

145
00:09:33,774 --> 00:09:36,209
‫سمحت للسباك بدخول منزل "ستيف" و"مارسي".

146
00:09:36,276 --> 00:09:37,644
‫سيكونان سعيدين جداً.

147
00:09:37,711 --> 00:09:40,347
‫بالمناسبة، أتعلمين أن منزلهما اختفى؟

148
00:09:41,915 --> 00:09:42,983
‫ماذا تعني باختفى؟

149
00:09:43,417 --> 00:09:44,251
‫اختفى.

150
00:09:45,085 --> 00:09:47,621
‫كآمالي وأحلامي ومستقبلي.

151
00:09:49,890 --> 00:09:51,625
‫اختفى.

152
00:09:52,592 --> 00:09:54,061
‫لا يمكن أن يختفي.

153
00:09:58,031 --> 00:09:58,865
‫"آل"...

154
00:09:59,533 --> 00:10:01,902
‫اختفى منزل "ستيف" و"مارسي".

155
00:10:03,236 --> 00:10:05,005
‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك يا "بيغ"؟

156
00:10:06,073 --> 00:10:07,341
‫باستثناء منزل.

157
00:10:14,581 --> 00:10:16,383
‫حفلاً سعيداً يا عزيزتي.

158
00:10:16,950 --> 00:10:19,252
‫سنكون في منزل جدتك لأسبوع تقريباً.

159
00:10:21,288 --> 00:10:23,790
‫حين يعود "ستيف" و"مارسي"،

160
00:10:23,857 --> 00:10:26,293
‫سيريدان معرفة أين منزلهما على الأرجح.

161
00:10:27,494 --> 00:10:29,796
‫ولكن إن لم يفتحا الموضوع، فلا تفتحيه.

162
00:10:31,631 --> 00:10:34,401
‫وتذكري، لا أولاد في الحفل.

163
00:10:36,536 --> 00:10:38,672
‫يا إلهي، ترتكب خطأ صغيراً وأنت في الـ8،

164
00:10:38,739 --> 00:10:40,640
‫ولا يسمحان لك بنسيانه أبداً.

165
00:10:42,075 --> 00:10:43,510
‫لا أريد الذهاب إلى منزل أمك يا "بيغ".

166
00:10:43,944 --> 00:10:47,314
‫أرى كيف تنظر إليّ، وكأنني بين قطعتي خبز.

167
00:10:49,616 --> 00:10:51,084
‫نعرف جميعاً ماذا حدث لكلبها.

168
00:10:52,919 --> 00:10:54,654
‫لم يثبتوا هذا قط.

169
00:11:00,427 --> 00:11:02,095
‫إنهما "ستيف" و"مارسي".

170
00:11:02,596 --> 00:11:04,064
‫عادا إلى المنزل باكراً.

171
00:11:05,665 --> 00:11:07,901
‫أعرف أنهما سيكونان في مزاج سيئ.

172
00:11:10,103 --> 00:11:11,671
‫آمل ألا يأتيا إلى هنا.

173
00:11:12,873 --> 00:11:14,007
‫ماذا يفعلان؟

174
00:11:15,375 --> 00:11:16,943
‫إنهما ينظران إلى حفرتهما.

175
00:11:19,946 --> 00:11:21,381
‫والآن ينظران إلى منزلنا.

176
00:11:22,783 --> 00:11:23,850
‫والآن حفرتهما.

177
00:11:24,518 --> 00:11:25,585
‫والآن منزلنا.

178
00:11:27,154 --> 00:11:29,823
‫أجل، عرفت هذا، إنهما قادمان.

179
00:11:30,390 --> 00:11:32,325
‫أعرف أنهما سيلوماننا.

180
00:11:40,567 --> 00:11:41,735
‫من الطارق؟

181
00:11:45,338 --> 00:11:46,640
‫افتح الباب!

182
00:11:47,974 --> 00:11:51,478
‫مرحباً يا "ستيف"، أود التحدث إليك، ولكن...

183
00:11:51,978 --> 00:11:54,648
‫أعرف أنكما مرهقان بعد رحلتكما، لذا...

184
00:11:55,248 --> 00:11:57,851
‫لم لا تدخلان، وسنتحدث غداً.

185
00:11:58,919 --> 00:11:59,986
‫تصبحان على خير.

186
00:12:06,293 --> 00:12:07,661
‫من الطارق؟

187
00:12:11,531 --> 00:12:13,767
‫هذه وقاحة يا "ستيف".

188
00:12:14,534 --> 00:12:16,036
‫منزل الرجل هو قصره.

189
00:12:18,872 --> 00:12:20,640
‫منزلي أصبح خندقاً يا "آل".

190
00:12:21,741 --> 00:12:25,011
‫- ماذا فعلتما بمنزلنا؟
‫- اهدأ الآن، اهدآ فحسب.

191
00:12:25,479 --> 00:12:26,913
‫أخبراني عن رحلتكما أولاً.

192
00:12:29,382 --> 00:12:32,986
‫أتريد أن تعرف عن رحلتنا؟
‫حسناً، سنخبرك عنها.

193
00:12:36,690 --> 00:12:39,826
‫أولاً، أضاعوا حقائبنا، ثم حجز الفندق.

194
00:12:40,293 --> 00:12:43,964
‫المسرحية التي أردنا مشاهدتها سيئة،
‫ولم أنل أي قسط من النوم.

195
00:12:44,464 --> 00:12:47,467
‫لماذا؟ لأن مواقد التدفئة الجيدة نفدت كلها.

196
00:12:49,202 --> 00:12:52,272
‫لذا عدنا إلى المنزل، ألديك شيء تقولاه لنا؟

197
00:12:52,472 --> 00:12:56,009
‫ستقيم "كيلي" حفلاً،
‫و"باد" يبلي جيداً في المدرسة...

198
00:12:56,076 --> 00:12:57,344
‫أين منزلنا يا "آل"؟

199
00:12:58,512 --> 00:13:00,914
‫إنه مطعم دجاج في "ووكيغان".

200
00:13:02,849 --> 00:13:04,384
‫لم تحسبني عرفت، صحيح؟

201
00:13:06,219 --> 00:13:07,754
‫هذا مضحك حقاً.

202
00:13:08,021 --> 00:13:11,057
‫جاء ذاك الرجل إلى هنا
‫وسأل عن منزل "ستيف رودهاوس".

203
00:13:11,124 --> 00:13:13,160
‫ظننته قال منزل "ستيف رودز".

204
00:13:13,226 --> 00:13:16,163
‫ثم تتابعت الأمور، واختفى منزلكما.

205
00:13:18,298 --> 00:13:20,567
‫انظرا، تعود "مارسي" إلى وعيها.

206
00:13:22,302 --> 00:13:24,471
‫رأيت ذلك الحلم الفظيع.

207
00:13:26,039 --> 00:13:28,441
‫حلمت أنني "دوروثي" في فيلم "الساحر أوز".

208
00:13:30,744 --> 00:13:32,179
‫كنت الساحرة الطيبة يا "بيغي".

209
00:13:34,181 --> 00:13:36,082
‫كنت تبحث عن عقل يا "آل".

210
00:13:39,653 --> 00:13:40,520
‫و"ستيف"...

211
00:13:41,488 --> 00:13:43,190
‫كنت "دون جونسون" عارياً.

212
00:13:46,159 --> 00:13:47,894
‫ثم عبر قطار النفق...

213
00:13:49,596 --> 00:13:51,131
‫واختفى منزلنا.

214
00:13:53,300 --> 00:13:54,701
‫أشعر بتحسن الآن.

215
00:13:55,468 --> 00:13:57,270
‫أتذكرت السماح للسباك بالدخول؟

216
00:14:00,440 --> 00:14:02,809
‫أعطتني "بيغي" هذا الرداء اللطيف.

217
00:14:04,544 --> 00:14:06,880
‫هل أعطاك "آل" قميصاً تنام به؟

218
00:14:07,547 --> 00:14:12,886
‫"أنا متزوج
‫اقتلني"

219
00:14:18,225 --> 00:14:19,960
‫نحن بلا مأوى يا "ستيف".

220
00:14:21,127 --> 00:14:22,562
‫ليس تماماً يا "مارسي".

221
00:14:23,430 --> 00:14:24,764
‫لدينا جهاز الفيديو،

222
00:14:25,298 --> 00:14:26,433
‫وأغطيتنا،

223
00:14:27,133 --> 00:14:30,370
‫كل شيء آخر أمكنهما حمله
‫على ظهريهما وسحبه إلى هنا.

224
00:14:32,272 --> 00:14:35,442
‫باستثناء منزلنا الحقيقي،
‫نحن أقرب إلى المنزل بقدر ما يمكننا.

225
00:14:36,843 --> 00:14:39,012
‫أنا سعيدة طالما أنت معي.

226
00:14:43,049 --> 00:14:43,883
‫أجل، صحيح.

227
00:14:48,488 --> 00:14:49,356
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.

228
00:14:53,860 --> 00:14:56,296
‫لقد وصلن!

229
00:14:56,563 --> 00:14:57,797
‫من هنا، ولماذا؟

230
00:15:00,500 --> 00:15:03,069
‫خمني من الحامل؟ "جولي شور"!

231
00:15:03,737 --> 00:15:07,207
‫يا لها من حقيرة! أتصدقن هذا؟
‫لا يمكنني تخيل...

232
00:15:08,241 --> 00:15:09,943
‫يا إلهي يا "كيل"، من هذين العجوزين؟

233
00:15:12,345 --> 00:15:13,747
‫أهذان والداك؟

234
00:15:14,547 --> 00:15:15,915
‫يا إلهي، لا.

235
00:15:16,850 --> 00:15:18,351
‫لا، هذان جيراننا.

236
00:15:18,418 --> 00:15:20,086
‫يعيشان في قطعة الأرض الخالية المجاورة.

237
00:15:22,589 --> 00:15:23,723
‫يبدوان قذرين.

238
00:15:33,767 --> 00:15:35,135
‫من تظن أنك تخدع؟

239
00:15:35,635 --> 00:15:37,604
‫رأيتك تدخل الفراش للتو.

240
00:15:41,341 --> 00:15:42,776
‫لنبدأ يا "آل".

241
00:15:45,578 --> 00:15:49,082
‫لا أشعر بالراحة وأنا أداعبك
‫ولدينا ضيوف في المنزل يا "بيغ".

242
00:15:49,516 --> 00:15:51,951
‫"ستيف" و"مارسي" والأطفال وأنت.

243
00:15:55,422 --> 00:15:57,223
‫اخرس وأسعدني.

244
00:16:03,063 --> 00:16:05,432
‫مرحباً يا "ستيف" و"مارسي"! كيف حالكما؟

245
00:16:07,000 --> 00:16:08,702
‫انظري يا "بيغ"، إنهما "ستيف" و"مارسي".

246
00:16:09,436 --> 00:16:10,970
‫أليس لديكما منزل؟

247
00:16:14,374 --> 00:16:15,408
‫ماذا يجري؟

248
00:16:15,675 --> 00:16:17,610
‫طردتنا ابنتكما من غرفة المعيشة،

249
00:16:17,677 --> 00:16:20,013
‫نحتاج إلى مكان للنوم، لذا جئنا إلى هنا.

250
00:16:21,114 --> 00:16:22,782
‫ألم يستطيعا الانتظار لدقيقة أخرى؟

251
00:16:23,049 --> 00:16:26,720
‫كنا لننتهي، باستثناء الوعود
‫بأداء أفضل في المرة القادمة.

252
00:16:28,088 --> 00:16:31,324
‫لا تهتما لما تقوله، أنا سعيد لأنكما هنا.

253
00:16:31,391 --> 00:16:32,859
‫ابقيا قدر ما تشاءان.

254
00:16:34,294 --> 00:16:36,563
‫شكراً يا "آل"، سنقاضيكما.

255
00:16:37,230 --> 00:16:38,064
‫حسناً.

256
00:16:38,765 --> 00:16:40,633
‫خذا كل شيء، كان لدي الكثير لوقت طويل.

257
00:16:43,069 --> 00:16:47,006
‫لننم جميعاً فحسب،
‫حتى ينتهي هذا اليوم الصعب.

258
00:16:58,718 --> 00:17:01,921
‫هذا رهيب، لم أعد أستطيع التحمل!

259
00:17:02,355 --> 00:17:04,324
‫لا تقلقي، سنستعيد منزلنا غداً.

260
00:17:04,391 --> 00:17:06,726
‫ليس هذا، أشم رائحة قدميّ "آل".

261
00:17:14,434 --> 00:17:17,036
‫أتصدقين "شارلين"؟ يا لها من فاشلة.

262
00:17:17,437 --> 00:17:19,839
‫- يا إلهي، أكرهها.
‫- إنها متصنعة جداً.

263
00:17:19,906 --> 00:17:21,441
‫ومملة.

264
00:17:22,776 --> 00:17:24,878
‫لا يمكنها إثارة أي شاب بأي طريقة.

265
00:17:25,178 --> 00:17:27,647
‫- أعرف، إنها مقرفة جداً.
‫- أجل، إنها كريهة...

266
00:17:27,914 --> 00:17:30,517
‫مرحباً يا "شارلين"، تبدين رائعة.

267
00:17:30,884 --> 00:17:34,254
‫كنا نقول للتو إنه لا بد أنك تضطرين
‫إلى إبعاد الأولاد عنك.

268
00:17:35,588 --> 00:17:36,489
‫دوري.

269
00:17:40,693 --> 00:17:43,530
‫- يا إلهي، أكرهها.
‫- إنها مزعجة جداً.

270
00:17:59,512 --> 00:18:02,148
‫مساء الخير يا سيداتي.

271
00:18:04,384 --> 00:18:06,386
‫تذكير صغير فحسب...

272
00:18:07,086 --> 00:18:09,956
‫عندما تسأمن من حديث الفتيات الذي لا ينتهي،

273
00:18:10,523 --> 00:18:11,724
‫فاصعدن إلى حيث المتعة...

274
00:18:12,559 --> 00:18:14,360
‫اصعدن إلى نادي "باد".

275
00:18:19,532 --> 00:18:21,634
‫اخرج من هنا أيها المخنث الصغير.

276
00:18:23,536 --> 00:18:25,805
‫لا، لا بأس، دعيه يبقى. إنه ظريف.

277
00:18:27,006 --> 00:18:28,541
‫أنت وبقية العالم يا عزيزتي.

278
00:18:30,777 --> 00:18:32,946
‫تثير جنوني يا "باد".

279
00:18:33,413 --> 00:18:35,215
‫دعني أمنحك شيئاً مميزاً.

280
00:18:35,715 --> 00:18:37,750
‫أغمض عينيك...

281
00:18:42,222 --> 00:18:43,823
‫استعد للقبلة يا عزيزي.

282
00:18:49,028 --> 00:18:50,763
‫هيا يا حلوتي، أعطيني كل ما لديك.

283
00:19:00,173 --> 00:19:02,609
‫مضحك جداً.

284
00:19:02,976 --> 00:19:05,211
‫مثال جيد آخر لمزاح الجميلات خاويات العقل.

285
00:19:07,580 --> 00:19:09,516
‫لقد انتهيت، سأصعد إلى الأعلى.

286
00:19:09,582 --> 00:19:12,185
‫قبل أن تذهب يا "باد"، أيمكنك أن تقول:

287
00:19:12,485 --> 00:19:16,422
‫"أنا أشرب الحليب، وذات يوم،
‫سأصبح كبيراً وقوياً؟"

288
00:19:19,492 --> 00:19:20,460
‫يا للسخرية يا "كيل".

289
00:19:21,594 --> 00:19:23,997
‫بالمناسبة، كدت أنسى...

290
00:19:24,564 --> 00:19:26,900
‫وصلتك بعض الرسائل.

291
00:19:27,500 --> 00:19:30,637
‫دعيني أرى، اتصل "دان بيترسون".

292
00:19:30,703 --> 00:19:33,339
‫قال: "غداً مساء خلف (سيفن إليفن) مناسب".

293
00:19:35,441 --> 00:19:37,610
‫لا أظن أن أحداً يريد سماع هذا يا "باد".

294
00:19:37,677 --> 00:19:39,612
‫"دان بيترسون"، هذا حبيبي.

295
00:19:40,613 --> 00:19:41,514
‫حقاً؟

296
00:19:43,449 --> 00:19:46,019
‫يا إلهي، تظن "كيلي" أنه حبيبها.

297
00:19:46,085 --> 00:19:47,987
‫حسناً، لنر.

298
00:19:49,322 --> 00:19:52,191
‫اتصل "غريغ بارنيت" أيضاً،
‫لديك موعد معه يوم الثلاثاء.

299
00:19:52,258 --> 00:19:54,294
‫وارتد شيئاً ضيقاً.

300
00:19:55,795 --> 00:19:58,464
‫انتظر لحظة، أنا أواعد "غريغ".

301
00:19:58,731 --> 00:20:00,967
‫حسناً...

302
00:20:01,701 --> 00:20:04,771
‫لنر، حبيب من هو "بوبي بروكاتو"؟

303
00:20:04,837 --> 00:20:05,672
‫- حبيبي.
‫- حبيبي.

304
00:20:09,542 --> 00:20:11,911
‫حسناً، لديكن الكثير لتتحدثن عنه.

305
00:20:12,712 --> 00:20:13,580
‫تصبحن على خير.

306
00:20:15,081 --> 00:20:17,650
‫أتواعدين حبيبي "غريغ"؟

307
00:20:17,717 --> 00:20:18,785
‫و"دان"؟

308
00:20:19,385 --> 00:20:20,920
‫لم أكن سأحتفظ بهما.

309
00:20:22,422 --> 00:20:24,123
‫- حقيرة.
‫- قذرة.

310
00:20:24,190 --> 00:20:25,992
‫- متشردة.
‫- عاهرة.

311
00:20:26,359 --> 00:20:27,226
‫"بندي".

312
00:20:30,396 --> 00:20:32,966
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟
‫أنت المخطئة يا "كيلي"!

313
00:20:44,043 --> 00:20:46,079
‫هذا لذيذ، أعطوني القليل.

314
00:20:56,422 --> 00:21:00,493
‫كيف يمكنه إطلاق هذه الرائحة
‫من 10 أصابع فقط؟

315
00:21:03,129 --> 00:21:05,798
‫- نامي يا "مارسي".
‫- لا أستطيع، أنا منزعجة.

316
00:21:05,865 --> 00:21:07,400
‫أفتقد منزلنا الصغير.

317
00:21:08,501 --> 00:21:11,604
‫أعرف، ولكننا سنستعيده يا ملاكي.

318
00:21:12,472 --> 00:21:15,875
‫لم تنادني بملاكي منذ وقت طويل يا عزيزي.

319
00:21:19,979 --> 00:21:23,516
‫أتذكرين ما قلته حين ظننا
‫أننا لا نملك ثمن شراء منزل؟

320
00:21:24,717 --> 00:21:25,985
‫"لا نحتاج إلى منزل.

321
00:21:26,986 --> 00:21:29,822
‫حبنا مأوى كاف ضد أي عاصفة."

322
00:21:35,695 --> 00:21:38,464
‫اسمك هو "ستيف".

323
00:21:39,899 --> 00:21:41,768
‫ويا حبيبتي، اسمك "مارسي".

324
00:21:45,171 --> 00:21:47,273
‫دفء ذراعيك هو قلبي.

325
00:21:47,774 --> 00:21:50,576
‫وذراعاك القويان هما دعاماتي.

326
00:21:50,643 --> 00:21:53,046
‫وشفتاك هما بوابتي إلى الجنة.

327
00:21:53,112 --> 00:21:56,049
‫وعيناك الزرقاوان هما نافذة إلى عالمي.

328
00:21:56,716 --> 00:21:57,684
‫وشعرك...

329
00:22:04,757 --> 00:22:07,894
‫- أين ستذهبان؟
‫- سننام في الحفرة يا "باد".

330
00:22:10,029 --> 00:22:11,197
‫تصبحون على خير يا أطفال.

331
00:22:11,864 --> 00:22:12,699
‫يا "كيلي".

332
00:22:14,333 --> 00:22:16,102
‫تذكري يا عزيزتي، لا أولاد.

333
00:22:16,169 --> 00:22:17,503
‫حسناً يا ماما.

334
00:22:18,738 --> 00:22:19,639
‫فتاة مطيعة.

335
00:22:20,873 --> 00:22:22,942
‫إنها تمطر يا "آل".

336
00:22:23,376 --> 00:22:25,878
‫جيد، سأنام وفمي مفتوح، لعلي أغرق.

