﻿1
00:01:15,409 --> 00:01:19,380
‫إن لم نحصل على بعض الطعام قريباً
‫ستحدث مذبحة "دونر باس" جديدة يا عزيزتي.

2
00:01:24,185 --> 00:01:27,555
‫إنه نحيل قليلاً، ولكنه إن تُبل جيداً،

3
00:01:28,422 --> 00:01:29,590
‫"قطع (باد)."

4
00:01:36,931 --> 00:01:38,165
‫ماذا تفعلان يا طفلان؟

5
00:01:38,499 --> 00:01:41,235
‫- طعام.
‫- طعام.

6
00:01:43,337 --> 00:01:45,473
‫طعام.

7
00:01:47,341 --> 00:01:48,676
‫الأولاد فقط.

8
00:01:49,577 --> 00:01:53,948
‫الفتيات فقط، طعام.

9
00:01:56,350 --> 00:01:57,785
‫كان هذا ممتعاً،

10
00:01:59,019 --> 00:02:00,688
‫ولكن لن يحضر أحد شيئاً.

11
00:02:01,589 --> 00:02:03,290
‫أتريدان رؤية فستاني الجديد؟

12
00:02:03,357 --> 00:02:06,927
‫أجل، بالطبع يا أمي، ولكن أولاً
‫أيمكننا خوض حديث سريع عن التغذية؟

13
00:02:07,728 --> 00:02:10,097
‫فلتذهب التغذية إلى الجحيم،
‫لنتحدث عن الطعام.

14
00:02:11,565 --> 00:02:14,034
‫كما ترين يا أمي،
‫من دون تغذية، لا يوجد عقل.

15
00:02:14,768 --> 00:02:15,870
‫إليك المثال الأول.

16
00:02:19,139 --> 00:02:22,910
‫تحدثنا إلى الأطفال في المدرسة
‫وهم يحصلون على 3 وجبات يومية.

17
00:02:22,977 --> 00:02:26,280
‫أعرف ما قلته،
‫إن الطعام يؤدي فقط إلى التسمم الغذائي،

18
00:02:26,347 --> 00:02:27,748
‫ولكننا نرغب في خوض هذه المخاطرة.

19
00:02:29,650 --> 00:02:31,886
‫ألا تفهمان؟

20
00:02:32,353 --> 00:02:36,223
‫لا يجني والدكما ما يكفي
‫لشراء هذا الفستان والطعام.

21
00:02:38,526 --> 00:02:41,662
‫بصراحة، لا يجني والدكما ما يكفي
‫لهذا الفستان وعلكة.

22
00:02:43,130 --> 00:02:46,066
‫في الواقع، لا يجني والدكما ما يكفي
‫لشراء هذا الفستان فقط.

23
00:02:47,101 --> 00:02:51,138
‫لذا إن كنتما جائعين،
‫لم لا تأكلا بطاقة السعر هذه؟

24
00:02:52,106 --> 00:02:54,174
‫وكلاها بسرعة قبل عودة والدكما.

25
00:02:55,910 --> 00:02:58,512
‫لم تحصل على الخيط البلاستيكي دائماً؟

26
00:02:59,647 --> 00:03:01,048
‫أفعل هذا من أجلك يا "كيلي".

27
00:03:01,115 --> 00:03:03,183
‫تعرفين أن البلاستيك ينزل في فخذيك مباشرة.

28
00:03:05,786 --> 00:03:07,922
‫بحقك يا أمي، نحن جائعان.

29
00:03:07,988 --> 00:03:09,990
‫ألا يوجد شيء للأكل في هذا المنزل؟

30
00:03:25,172 --> 00:03:28,475
‫لا أظنه تخطى استيقاظه صباح عيد الميلاد ذاك

31
00:03:28,542 --> 00:03:32,112
‫محاطاً بقطع البطاطا الصغيرة،
‫مع حلقة أناناس على ظهره.

32
00:03:34,315 --> 00:03:36,317
‫ليس وكأننا دهناه أو ما شابه.

33
00:03:37,585 --> 00:03:40,321
‫نحن نتضور جوعاً يا أمي، أطعمينا أو قايضينا.

34
00:03:42,323 --> 00:03:46,193
‫أعرف كيف تشعران حقاً يا طفلان،
‫كنت جائعة أنا أيضاً،

35
00:03:46,260 --> 00:03:48,462
‫حتى توقفت عند "برغر كينغ"
‫في طريقي إلى المنزل.

36
00:03:51,031 --> 00:03:53,100
‫ولكن، كما تريان، هذا مهم جداً.

37
00:03:53,400 --> 00:03:57,338
‫أنا ووالدكما سنذهب إلى حفل لم شمل الثانوية
‫وأريد إبهارهم حقاً.

38
00:03:58,138 --> 00:04:02,042
‫إن كنت تريدين إبهارهم حقاً،
‫فأخبريهم فحسب أن ابنتك تزن 21 كلغ.

39
00:04:03,277 --> 00:04:07,681
‫تريد والدتكما الاستمتاع قليلاً،
‫وكل ما تفكران فيه

40
00:04:07,748 --> 00:04:09,249
‫هي معدتكما الصغيرة الخاوية.

41
00:04:09,917 --> 00:04:13,454
‫اذهبا الآن وأغيرا على الفريزر
‫واتركا والدتكما تكون سعيدة.

42
00:04:22,997 --> 00:04:23,864
‫مرحباً يا "بيغ".

43
00:04:25,299 --> 00:04:29,036
‫فستان جميل، ما المناسبة؟
‫أتذيع "أوبرا" حلقة بالملابس الرسمية؟

44
00:04:31,505 --> 00:04:34,208
‫ألا تتذكر أي شيء يا "آل"؟

45
00:04:34,541 --> 00:04:36,143
‫ليس منذ قلت، "أوافق".

46
00:04:39,713 --> 00:04:42,082
‫ثم فتحت أمك فمها وأنزلتني.

47
00:04:43,517 --> 00:04:45,252
‫كان هذا تعبيراً عن المودة.

48
00:04:45,653 --> 00:04:47,721
‫هكذا كانت تحملنا جميعاً في كل مكان.

49
00:04:48,589 --> 00:04:50,290
‫لننس الماضي.

50
00:04:50,357 --> 00:04:53,093
‫سنذهب مساء الغد إلى حفل لم شمل الثانوية.

51
00:04:53,160 --> 00:04:54,528
‫أريدنا أن نبدو جميلين.

52
00:04:54,828 --> 00:04:57,031
‫لذا أخرج بذلتك من السلة واكوها.

53
00:05:02,002 --> 00:05:04,104
‫لا أريد الذهاب إلى حفل لم شمل الثانوية
‫يا "بيغ".

54
00:05:04,438 --> 00:05:06,974
‫أعرف أنهم سيطرحون علي أسئلة
‫لا يمكنني الإجابة عليها، مثل...

55
00:05:07,474 --> 00:05:08,509
‫"كيف حالك؟"

56
00:05:10,411 --> 00:05:11,345
‫"ما الأخبار؟"

57
00:05:12,312 --> 00:05:14,415
‫والأكثر ألماً، "كيف تصمدان؟"

58
00:05:19,520 --> 00:05:22,289
‫الآن، اسمع يا "آل"، وعدت أنك ستأخذني

59
00:05:22,356 --> 00:05:24,792
‫في الليلة التي لم تصطحبني فيها
‫إلى حفل التخرج.

60
00:05:24,858 --> 00:05:27,728
‫حسناً يا عزيزتي، قضينا وقتاً رائعاً
‫في تلك الليلة، أليس كذلك؟

61
00:05:27,795 --> 00:05:30,698
‫أجل، سحر بلا انقطاع.

62
00:05:30,764 --> 00:05:33,634
‫مشاهدة الرياضة على التلفاز في منزل أبي.

63
00:05:34,068 --> 00:05:36,970
‫شربت كل الجعة، وقلت، "أحبك".

64
00:05:37,037 --> 00:05:39,173
‫فقلت لي، "اخرسي، لا يمكنني سماع المباراة".

65
00:05:41,909 --> 00:05:47,214
‫ثم فعلناها على سترة أبي،
‫كنت كالنمر تلك الليلة يا "آل".

66
00:05:47,748 --> 00:05:50,184
‫أجل، من كان يظن أنني قد أراك مجدداً
‫بعد تلك الليلة؟

67
00:06:01,128 --> 00:06:03,530
‫أظن أنني وجدت شيئاً هنا يا "كيل".

68
00:06:04,098 --> 00:06:06,233
‫ربما يكون صالحاً للأكل، لنر.

69
00:06:06,300 --> 00:06:07,835
‫إنه...

70
00:06:09,903 --> 00:06:11,338
‫"فريدي"، سمكتي الذهبية؟

71
00:06:13,273 --> 00:06:16,176
‫إنه الذي جمدناه حتى يجدوا علاجاً لما يقتله.

72
00:06:17,611 --> 00:06:20,647
‫كان عمرك 5 أعوام فقط آنذاك يا "باد"،
‫لذا لم نخبرك،

73
00:06:20,714 --> 00:06:24,084
‫ولكن ما كان يقتله أننا لم نطعمه.

74
00:06:27,387 --> 00:06:28,489
‫"فريدي".

75
00:06:30,124 --> 00:06:31,125
‫سآخذ الرأس.

76
00:06:32,693 --> 00:06:35,095
‫- أنا سآخذ الرأس.
‫- كان حيواني الأليف.

77
00:06:35,162 --> 00:06:36,964
‫أجل، كنت أنا من لم تطعمه.

78
00:06:40,334 --> 00:06:41,535
‫لنقله ثم سنقول

79
00:06:41,602 --> 00:06:43,937
‫إن في المرة القادمة التي أحصل فيها
‫على حيوان أليف، يمكنك تركه يموت جوعاً.

80
00:06:44,004 --> 00:06:44,838
‫اتفقنا.

81
00:06:51,044 --> 00:06:52,112
‫لا أستطيع يا "كيل".

82
00:06:53,247 --> 00:06:55,649
‫الأمر أنني لا أستطيع تناول "فريدي".

83
00:06:56,416 --> 00:06:57,618
‫لقد عاش في غرفتي.

84
00:06:58,418 --> 00:07:00,554
‫وكذلك الفطريات، ما هي حدودك؟

85
00:07:02,856 --> 00:07:04,725
‫عند سمكة كنت فخوراً بدعوتها صديقتي.

86
00:07:05,659 --> 00:07:08,495
‫لنخرج ونرمه أمام أي سيارة.

87
00:07:08,562 --> 00:07:10,197
‫ربما يمكننا الحصول على مال تأمين.

88
00:07:11,231 --> 00:07:12,299
‫رائع.

89
00:07:14,067 --> 00:07:16,970
‫سعيدة لأنهما ذهبا، إنهما يحزنانني يا "آل".

90
00:07:18,672 --> 00:07:22,242
‫لذا يا عزيزي، من المستحيل
‫ألا تصطحبني إلى حفل لم الشمل.

91
00:07:22,309 --> 00:07:25,345
‫سينتخبون ملكة للم الشمل هذا العام.

92
00:07:25,646 --> 00:07:27,915
‫والآن، تخليت عن كوني ملكة
‫حفل التخرج من أجلك.

93
00:07:27,981 --> 00:07:30,317
‫ألا تظن أن الوقت قد حان
‫لتتخلى عن شيء من أجلي؟

94
00:07:30,384 --> 00:07:33,120
‫أظن أن شيئاً مثل حياتي بلا معنى، صحيح؟

95
00:07:34,054 --> 00:07:36,256
‫لم أرد حياتك قط يا عزيزي.

96
00:07:36,323 --> 00:07:38,225
‫أخذتها لأنها كانت هناك فحسب.

97
00:07:39,193 --> 00:07:41,628
‫ولكن كوني ملكة لم الشمل
‫أمر مهم بالنسبة إلي.

98
00:07:41,695 --> 00:07:43,330
‫وأعرف أنه يمكنني الفوز.

99
00:07:43,397 --> 00:07:47,501
‫المتنافسة الوحيدة التي علي القلق بشأنها
‫هي "كوني بيندر".

100
00:07:48,702 --> 00:07:51,638
‫أجل، "كوني بيندر"، أتذكرها.

101
00:07:53,207 --> 00:07:54,641
‫ماذا تتذكر يا "آل"؟

102
00:07:55,676 --> 00:07:57,911
‫أتذكر أن والدها كان لديه سترة رائعة.

103
00:08:03,016 --> 00:08:04,651
‫أعرف ما تحاول فعله.

104
00:08:05,018 --> 00:08:08,021
‫تحاول جعلي أغضب منك
‫لأطلب منك البقاء في المنزل.

105
00:08:08,555 --> 00:08:11,425
‫لم ينجح هذا في زفافنا، ولن ينجح الآن.

106
00:08:15,429 --> 00:08:16,964
‫هذا رائع.

107
00:08:17,431 --> 00:08:19,233
‫مليون سيارة في الطريق،

108
00:08:19,299 --> 00:08:22,169
‫ورميت "فريدي" أمام سائق بلا تأمين.

109
00:08:23,537 --> 00:08:26,373
‫لو ركبت السيارة فحسب
‫كما طلب الرجل يا "كيلي"،

110
00:08:26,440 --> 00:08:27,774
‫كنا لنحصل على 50 دولاراً.

111
00:08:33,647 --> 00:08:36,350
‫لنصعد ونتفقد الشباك بحثاً عن عناكب.

112
00:08:37,351 --> 00:08:40,654
‫ولكن لا تقل لي أي شيء مثل،
‫"لا تأكليه، هذا (ستانلي)".

113
00:08:40,721 --> 00:08:42,389
‫إن كان يتحرك، فسيكون العشاء.

114
00:08:44,391 --> 00:08:47,861
‫جلي أن الطفلين غطيا الدور العلوي،
‫ماذا سآكل على العشاء يا "بيغ"؟

115
00:08:47,928 --> 00:08:49,730
‫بقايا فرن اليوم؟

116
00:08:51,064 --> 00:08:53,066
‫ألا أفعل ما يكفي كأم وزوجة؟

117
00:08:56,069 --> 00:09:00,140
‫اقتحم كلبكم منزلنا يا "آل"،
‫ثم اختبأ أسفل فراشنا.

118
00:09:00,207 --> 00:09:02,943
‫يفعل هذا كل يوم في وقت العشاء.

119
00:09:03,844 --> 00:09:07,114
‫بصراحة، يحتاج إلى الاستحمام،
‫ولا يستمع إلى أي كلمة أقولها.

120
00:09:08,015 --> 00:09:10,250
‫يقلد الكلب ما يراه.

121
00:09:11,518 --> 00:09:16,290
‫يا له من فستان جميل،
‫رأيته للتو في جادة "ميتشيغان"

122
00:09:16,823 --> 00:09:19,259
‫ولكن لم يظن زوجي أنه يمكننا تحمل ثمنه.

123
00:09:20,160 --> 00:09:23,697
‫أترى يا "ستيف"؟ لا يمانع "آل"
‫إنفاق 500 دولار على زوجته.

124
00:09:32,306 --> 00:09:34,374
‫أهذا ما أنفقه عليك يا زوجتي؟

125
00:09:36,109 --> 00:09:38,845
‫يا إلهي، أحزر أنني أحبك حقاً.

126
00:09:38,912 --> 00:09:40,714
‫نحن مفلسون، تعرفين هذا يا "بيغ".

127
00:09:41,148 --> 00:09:45,252
‫ما الفارق الذي يصنعه هذا يا "آل"؟
‫شهر إضافي في السجن؟

128
00:09:45,319 --> 00:09:49,790
‫- سأكون ملكة حفل لم الشمل.
‫- هذا مثير جداً.

129
00:09:50,324 --> 00:09:53,894
‫ولكن إن كنت ستصبحين ملكة،
‫لا يمكنك الذهاب بفستان ثمنه 500 دولار.

130
00:09:53,961 --> 00:09:57,798
‫عليك ارتداء إكسسوارات مناسبة،
‫يمكننا أن نجلب لك

131
00:09:58,231 --> 00:10:01,902
‫حقيبة سهرة مخرزة جميلة،
‫إن لم تمانعي كتابة شيك

132
00:10:01,969 --> 00:10:03,537
‫بـ200 دولار أخرى.

133
00:10:04,404 --> 00:10:05,739
‫أتمانع يا عزيزي؟

134
00:10:07,908 --> 00:10:09,977
‫بم ستحاول الفوز يا "آل"؟

135
00:10:10,043 --> 00:10:12,179
‫جائزة "التأرجح إلى القبر" المرغوبة؟

136
00:10:13,480 --> 00:10:16,116
‫حسناً جميعاً، دعوني أوضح هذا قدر الإمكان.

137
00:10:16,917 --> 00:10:18,986
‫أحكم هذا المنزل.

138
00:10:19,052 --> 00:10:21,221
‫أدفع إيجاره، وأتعفن بين جدرانه.

139
00:10:22,556 --> 00:10:25,392
‫وأتخذ القرارات، وقراري هو...

140
00:10:25,459 --> 00:10:27,661
‫وفري الفستان لجنازتي.

141
00:10:27,728 --> 00:10:30,497
‫لأننا لن نذهب ومحال ومستحيل،

142
00:10:30,564 --> 00:10:31,999
‫أن نذهب إلى لم الشمل.

143
00:10:33,967 --> 00:10:36,470
‫وسيكون عليك شراء حذاء.

144
00:10:39,172 --> 00:10:42,642
‫الملكة "بيغي"، أنا سعيدة جداً من أجلك.

145
00:10:43,443 --> 00:10:45,846
‫ماذا سترتدي يا "آل"؟

146
00:10:47,881 --> 00:10:49,483
‫السلسلة الملكية؟

147
00:10:57,591 --> 00:11:00,994
‫لا أفهم، الأب هو الرئيس، صحيح؟

148
00:11:02,062 --> 00:11:03,597
‫كان "روبرت يانغ" الرئيس.

149
00:11:04,531 --> 00:11:06,099
‫حظي "فريد ماكموري" ببعض الاحترام.

150
00:11:07,300 --> 00:11:09,803
‫حتى "فريد فلينستون" حظي بيومه مرة أو 2.

151
00:11:11,471 --> 00:11:13,840
‫أتقولين لي إنني لست مثل "فريد فلينستون"؟

152
00:11:15,042 --> 00:11:16,510
‫كان لديه وظيفة أفضل منك.

153
00:11:20,380 --> 00:11:23,750
‫بحقك يا "آل"، حفلات لم الشمل ممتعة.

154
00:11:24,418 --> 00:11:27,521
‫بين الحين والآخر، عليك استرجاع الذكريات

155
00:11:27,854 --> 00:11:30,123
‫وتلقي التحية على الأيام الخوالي.

156
00:11:30,824 --> 00:11:33,593
‫يا إلهي، لا يسعني أنا و"ستيف" الانتظار
‫حتى نذهب إلى حفلات لم الشمل الخاصة بنا.

157
00:11:34,194 --> 00:11:36,229
‫كان فشل زملائنا السابقين

158
00:11:36,296 --> 00:11:38,465
‫أكبر وأعظم مما أملنا وحلمنا.

159
00:11:40,934 --> 00:11:45,472
‫أجل، أتذكرين قائد فريق المساعدات البصرية
‫"ماركوس بيلسكي" ذاك؟

160
00:11:45,972 --> 00:11:47,574
‫إنه سائق شاحنة سحب الآن.

161
00:11:50,110 --> 00:11:51,945
‫سرقت بوصلتي، صحيح؟

162
00:11:53,313 --> 00:11:55,115
‫تعفن في الجحيم يا "بيلسكي".

163
00:11:56,049 --> 00:11:59,219
‫ماذا عن تلك الحقيرة
‫ذات القبعة "كورتني بيرس"؟

164
00:12:00,921 --> 00:12:02,622
‫"الأكثر احتمالاً للنجاح."

165
00:12:03,223 --> 00:12:05,892
‫أجل، نجحت في الحصول على شارب...

166
00:12:07,360 --> 00:12:09,796
‫ووضع المشتريات في كيس
‫مقابل 3.20 دولاراً في الساعة.

167
00:12:11,064 --> 00:12:15,235
‫هذا هو الغرض من حفلات لم الشمل،
‫أن تسخر وتشير إلى المثيرين للشفقة.

168
00:12:16,736 --> 00:12:18,305
‫البؤساء والفاشلون،

169
00:12:18,371 --> 00:12:21,408
‫الذين لم ينجزوا شيئاً منذ الثانوية.

170
00:12:29,382 --> 00:12:30,750
‫آسف يا "آل".

171
00:12:33,453 --> 00:12:35,388
‫لم يكن "بارني رابل" شخصاً مهماً...

172
00:12:36,823 --> 00:12:38,859
‫ولكنه كان داعماً على الأقل يا "ستيف".

173
00:12:41,661 --> 00:12:43,830
‫لنعد إلى المنزل يا "مارسي"،

174
00:12:44,331 --> 00:12:47,734
‫ونبحث عن التصنيفات الائتمانية
‫لزملائنا على الحاسوب،

175
00:12:48,435 --> 00:12:51,204
‫ونمارس الجنس على رماد حياتهم المشتعل.

176
00:12:52,372 --> 00:12:56,009
‫"ستيف"، سنصنع فراشاً
‫من السندات القابلة للتداول...

177
00:12:56,643 --> 00:12:57,978
‫ونفعل الأمر بوحشية.

178
00:13:02,215 --> 00:13:05,519
‫لم ليس لدينا أي سندات
‫قابلة للتداول يا "آل"؟

179
00:13:06,286 --> 00:13:08,054
‫لأن الشيء الوحشي الخاص بي أفلسني.

180
00:13:10,957 --> 00:13:12,492
‫افهمي هذا جيداً يا "بيغ".

181
00:13:12,692 --> 00:13:15,061
‫محال أن أذهب إلى لم الشمل هذا.

182
00:13:15,695 --> 00:13:19,399
‫اسمع يا "آل"، قلت:
‫"لن آخذك إلى حفل التخرج".

183
00:13:19,466 --> 00:13:20,700
‫وقلت: "لا بأس".

184
00:13:20,767 --> 00:13:23,803
‫قلت: "سأكون بائع أحذية لبضعة أشهر،

185
00:13:23,870 --> 00:13:26,740
‫حتى أبني نفسي". فقلت: "حسناً".

186
00:13:26,806 --> 00:13:29,943
‫قلت: "لا أعرف ماذا يحدث، أنا متعب فحسب".

187
00:13:30,210 --> 00:13:31,478
‫وقلت: "لا بأس."

188
00:13:32,746 --> 00:13:36,383
‫لن أقول "حسناً" بعد الآن،
‫سنذهب إلى حفل لم الشمل.

189
00:13:36,449 --> 00:13:39,886
‫وستفخر بي، وسأفخر بك.

190
00:13:39,953 --> 00:13:43,590
‫لأنه حين يسأل الناس
‫ماذا تعمل لجني المال، ستقول

191
00:13:43,657 --> 00:13:44,991
‫إنك رجل جمع القمامة.

192
00:13:46,259 --> 00:13:47,727
‫لا أريد الذهاب إلى لم الشمل يا "بيغ".

193
00:13:48,295 --> 00:13:51,298
‫ألا يمكننا نسيان الأوقات السعيدة
‫والمضي قدماً بحياتنا؟

194
00:13:52,532 --> 00:13:56,570
‫لا يا "آل"، بحقك يا عزيزي.

195
00:13:56,636 --> 00:13:59,773
‫يا دبي الصغير الجذاب.

196
00:14:00,407 --> 00:14:03,610
‫لا تفعلي هذا بي يا "بيغ"،
‫تعرفين أن هذا يضعف كل الأجزاء العاملة لدي.

197
00:14:07,080 --> 00:14:09,816
‫يا مشعري الجميل.

198
00:14:09,883 --> 00:14:12,953
‫يا ذو المؤخرة الصغيرة.

199
00:14:14,654 --> 00:14:16,189
‫أرجوك.

200
00:14:16,823 --> 00:14:20,327
‫سأكون فتاة صالحة لبقية حياتي يا عزيزي،
‫أعدك.

201
00:14:20,393 --> 00:14:23,530
‫ولن أطلب منك أي شيء آخر أبداً.

202
00:14:23,597 --> 00:14:27,334
‫- حسناً يا عزيزي العنيد؟
‫- يا إلهي، سأفعل أي شيء.

203
00:14:27,400 --> 00:14:28,969
‫اخرسي فحسب، اتفقنا؟

204
00:14:30,570 --> 00:14:34,908
‫حسناً، ولكن الآن بما أنك مصر على الذهاب،
‫ستكون ثمة بعض القواعد.

205
00:14:34,975 --> 00:14:38,345
‫أولاً: لا أريدك أن تتحدث
‫إلى أي من أصدقائك القدامى.

206
00:14:38,411 --> 00:14:41,081
‫وخصوصاً، ذلك المراوغ "إيلاي".

207
00:14:41,147 --> 00:14:42,983
‫كان "إيلاي" رجلاً صالحاً يا "بيغ".

208
00:14:43,917 --> 00:14:46,319
‫الصالحون لا يقولون: "يا (بندي)!

209
00:14:46,386 --> 00:14:50,123
‫تدين لي بـ20 توصيلة،
‫أخفض رأسك وارتطم بجدار من الطوب."

210
00:14:51,825 --> 00:14:53,393
‫لم يفعل أحد هذا من قبل.

211
00:14:58,064 --> 00:15:02,535
‫أحب التفكير في أنه إن لم تفعل،
‫كنت لتصبح رجل قمامة بالفعل.

212
00:15:03,637 --> 00:15:06,940
‫القاعدة الثانية:
‫لا أريدك أن تتورط في أي شجار،

213
00:15:07,007 --> 00:15:09,042
‫خصوصاً مع "جاك".

214
00:15:10,577 --> 00:15:13,313
‫"جاك"، أجل، أتذكر "جاك".

215
00:15:14,547 --> 00:15:15,915
‫لا أحب "جاك".

216
00:15:17,017 --> 00:15:18,918
‫كان مغروراً لكونه الأفضل.

217
00:15:20,086 --> 00:15:21,421
‫يحاول التفوق علي دائماً.

218
00:15:22,522 --> 00:15:26,059
‫كنت أصنع الفريق، فيصنع الفريق،
‫أسجل رقماً قياسياً، فيسجل رقماً قياسياً.

219
00:15:26,760 --> 00:15:28,862
‫تخلص من حصوة في المرارة، وأنا تزوجتك.

220
00:15:32,332 --> 00:15:33,800
‫لم نستطع حل تلك العقدة قط.

221
00:15:33,867 --> 00:15:36,202
‫أنا و"جاك" قسمنا المدرسة إلى نصفين تماماً.

222
00:15:36,269 --> 00:15:37,604
‫نصف له، ونصف لي.

223
00:15:38,972 --> 00:15:41,808
‫وفي يوم التخرج، كنا سنسوي الأمر
‫بالقتال في باحة المدرسة،

224
00:15:41,875 --> 00:15:43,443
‫أنا وهو، حتى يسقط أحدنا.

225
00:15:44,544 --> 00:15:46,780
‫ثم حدث شيء.

226
00:15:47,781 --> 00:15:52,752
‫كان أن "إيلاي" راهنك أنه لا يمكنك القفز
‫فوق سيارة "موستانغ" تسير بسرعة 80 كلم.

227
00:15:53,820 --> 00:15:55,822
‫أخطأت بفارق 5 سم يا "بيغ".

228
00:15:57,257 --> 00:16:00,360
‫إن تخطى إصبع قدمي أنف ذلك السائق،
‫كنت لأربح الرهان.

229
00:16:01,961 --> 00:16:03,430
‫وشجاري مع "جاك".

230
00:16:04,698 --> 00:16:07,400
‫وكنت لألعب الكرة في الكلية،
‫وأتزوج من فتاة من الطبقة الراقية،

231
00:16:07,834 --> 00:16:09,035
‫وأصبح ثرياً ومشهوراً.

232
00:16:10,804 --> 00:16:13,306
‫ولكن كل شيء سار على ما يرام، لا أشتكي.

233
00:16:13,373 --> 00:16:14,541
‫يا إلهي.

234
00:16:27,187 --> 00:16:29,422
‫"حفل لم شمل مدرسة (بولك) الثانوية"

235
00:16:43,703 --> 00:16:45,605
‫"ذا واي"

236
00:16:57,884 --> 00:16:59,352
‫أيمكنني أخذ استراحة الآن يا أبي؟

237
00:17:04,824 --> 00:17:07,660
‫حسناً يا "آل"، لنراجع كل شيء مرة أخيرة.

238
00:17:07,727 --> 00:17:09,028
‫ماذا تعمل؟

239
00:17:09,729 --> 00:17:11,064
‫عامل قمامة.

240
00:17:12,132 --> 00:17:15,268
‫- كم مرة نمارس الجنس؟
‫- 5 مرات في العام.

241
00:17:16,369 --> 00:17:18,505
‫إنها 5 مرات في الأسبوع يا "آل".

242
00:17:18,571 --> 00:17:20,907
‫بحقك يا "بيغ"، لن يصدق أحد هذا.

243
00:17:20,974 --> 00:17:24,077
‫لا أطلب منك فعلها، قلها فحسب.

244
00:17:25,545 --> 00:17:27,414
‫حسناً، كم طفلاً لدينا؟

245
00:17:27,480 --> 00:17:28,314
‫ولا واحد.

246
00:17:29,282 --> 00:17:32,051
‫حسناً، أعتقد أننا مستعدان، لنذهب.

247
00:17:34,954 --> 00:17:38,458
‫سيكون هذا ممتعاً جداً، أحبك حقاً يا "آل"،

248
00:17:38,525 --> 00:17:40,360
‫لأنك كنت حريصاً على اصطحابي.

249
00:17:41,594 --> 00:17:44,030
‫- "بيغي".
‫- "بيغي وانكر".

250
00:17:44,097 --> 00:17:46,866
‫الفتيات هناك، تنح جانباً يا غبي.

251
00:17:47,400 --> 00:17:50,136
‫- "بيغي".
‫- "بيغي وانكر".

252
00:17:50,203 --> 00:17:53,339
‫تبدين كما كنت تماماً يا "بيغي".

253
00:17:53,673 --> 00:17:57,277
‫ماذا حدث لآلة الجنس الوسيم

254
00:17:57,343 --> 00:17:59,279
‫الذي كنت تتجولين معه حول المدينة؟

255
00:18:01,981 --> 00:18:03,716
‫كما تعلمين، "تود فليمينغ"؟

256
00:18:05,485 --> 00:18:07,220
‫ظننت أنه يمكنني الحصول على ما هو أفضل.

257
00:18:07,620 --> 00:18:08,655
‫كنت مخطئة.

258
00:18:09,222 --> 00:18:11,057
‫هذا زوجي "آل".

259
00:18:11,991 --> 00:18:14,594
‫"آل بندي"، بالطبع.

260
00:18:14,861 --> 00:18:18,398
‫تبدو كما كنت أيضاً يا "آل"، يا للأسف.

261
00:18:19,999 --> 00:18:22,936
‫كيف حالك يا "إيدنا"؟
‫لا تبدين أكبر من ألف عام بيوم.

262
00:18:24,437 --> 00:18:26,973
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- تجاهليه فحسب.

263
00:18:27,040 --> 00:18:28,475
‫كما تجاهله النجاح تماماً.

264
00:18:30,443 --> 00:18:33,713
‫هل حصلت على أصواتكن
‫في انتخابات ملكة لم الشمل؟

265
00:18:34,280 --> 00:18:36,382
‫- بالطبع.
‫- سأعطيك صوتي.

266
00:18:36,449 --> 00:18:39,652
‫ولكن لم يكن عليك الاتصال بي
‫في "نيومكسيكو" لتطلبي.

267
00:18:39,919 --> 00:18:43,022
‫لا بد أن الاتصال بكل صف التخرج كلفك ثروة.

268
00:18:44,424 --> 00:18:47,727
‫فاتورة الهاتف هذا الشهر 2000 دولار.

269
00:18:51,631 --> 00:18:53,066
‫لا تقلق يا عزيزي.

270
00:18:53,132 --> 00:18:55,668
‫هذه مجرد نقطة في بحر ما تدين به.

271
00:18:56,236 --> 00:18:57,871
‫لا مشكلة.

272
00:18:57,937 --> 00:19:00,006
‫أيمكنني صنع لوحة أرقام لأي شخص هنا؟

273
00:19:02,809 --> 00:19:06,779
‫سأذهب لأتجول، سأراكن لاحقاً يا فتيات،
‫ويا "بيغي"،

274
00:19:06,846 --> 00:19:09,916
‫استمري في الاعتناء بهذا الرجل الضخم.

275
00:19:22,996 --> 00:19:25,064
‫اعذريني يا سيدتي، أريد طلب مشروب.

276
00:19:26,633 --> 00:19:27,600
‫"بيغي"؟

277
00:19:28,368 --> 00:19:31,638
‫"بيغي وانكر"، "لا تزعج نفسك بشكرها".

278
00:19:34,474 --> 00:19:35,408
‫"كوني"؟

279
00:19:35,808 --> 00:19:38,811
‫"كوني بيندر"، "أحضر صديقاً، هذا لن يهينها".

280
00:19:41,514 --> 00:19:42,348
‫مرحباً.

281
00:19:43,349 --> 00:19:44,183
‫"آل".

282
00:19:44,617 --> 00:19:47,220
‫تبدو رائعاً يا "آل".

283
00:19:48,087 --> 00:19:50,623
‫- أتذكرني يا "آل"؟
‫- نعم، ولكن...

284
00:19:51,524 --> 00:19:52,659
‫عجباً، ماذا حدث؟

285
00:19:54,127 --> 00:19:56,129
‫تبدين أفضل وأنت واقفة.

286
00:19:59,799 --> 00:20:02,001
‫لطالما كان ساحراً.

287
00:20:02,802 --> 00:20:05,405
‫ماذا تفعل هذه الأيام يا "آل"؟

288
00:20:05,471 --> 00:20:09,509
‫إنه عامل قمامة، ماذا عنك يا "كوني"؟

289
00:20:09,576 --> 00:20:12,946
‫هل أنت متزوجة،
‫أم ما زلت تعملين بطريقتك السيئة؟

290
00:20:15,014 --> 00:20:17,483
‫أنا متزوجة، يا عزيزي.

291
00:20:20,320 --> 00:20:23,323
‫- تذكرين "جاك"، صحيح؟
‫- "بيغي".

292
00:20:23,923 --> 00:20:25,158
‫"جاك".

293
00:20:27,527 --> 00:20:28,761
‫"آل".

294
00:20:31,130 --> 00:20:34,200
‫تبدو بحال جيدة.

295
00:20:35,568 --> 00:20:36,903
‫أنت أيضاً يا "جاك".

296
00:20:41,874 --> 00:20:43,376
‫أتريد الخروج؟

297
00:20:44,711 --> 00:20:45,545
‫بالتأكيد.

298
00:20:47,580 --> 00:20:50,049
‫الآن يا رجلان، هذا لم شمل.

299
00:20:50,283 --> 00:20:52,952
‫لا داعي لنكمل من حيث توقفنا تماماً.

300
00:20:53,353 --> 00:20:56,856
‫إن فعلنا هذا، ستكون "كوني"
‫في غرفة الثياب مع الفرقة.

301
00:20:59,192 --> 00:21:01,628
‫أسمعت الأخبار السارة يا "بيغي"؟

302
00:21:01,861 --> 00:21:05,431
‫سأكون ملكة حفل لم الشمل،
‫أتريدين أن تكوني العجوز التي تنتظر؟

303
00:21:06,532 --> 00:21:08,101
‫لا، أنت مخطئة.

304
00:21:08,768 --> 00:21:11,938
‫تماماً ككونك مخطئة في الاعتقاد
‫أن النساء لا يحتجن إلى مزيل لرائحة العرق.

305
00:21:14,941 --> 00:21:18,044
‫سأكون ملكة حفل لم الشمل.

306
00:21:18,711 --> 00:21:23,116
‫تفقدي أرقامك يا عزيزتي،
‫أنا متقدمة بـ3 أصوات رائعة.

307
00:21:23,516 --> 00:21:27,420
‫ينبغي أن أعرف،
‫اتصلت بكل مكان يتحدث الإنجليزية.

308
00:21:27,487 --> 00:21:29,255
‫كان هذا خطأك.

309
00:21:29,722 --> 00:21:32,091
‫ذاك وهذا الفستان.

310
00:21:32,458 --> 00:21:33,559
‫"سومو".

311
00:21:35,595 --> 00:21:39,532
‫أرى أنك نسيت يا "بيغي"
‫طالبات التبادل الأجنبي.

312
00:21:40,066 --> 00:21:44,137
‫أتذكرين الأخوات "يوهيرو"؟
‫أحضرتهن بالطائرة من "طوكيو".

313
00:21:44,537 --> 00:21:47,473
‫بالمناسبة يا "سومو"، لمن ستصوتن؟

314
00:21:47,807 --> 00:21:50,376
‫للتي تصادر جوازات سفرنا.

315
00:21:54,947 --> 00:21:56,516
‫حظ عاسر يا "وانكر".

316
00:21:57,417 --> 00:22:01,921
‫انظري هنا الآن يا "بيندر"،
‫لم أنفق 500 دولار مقابل هذا الفستان،

317
00:22:01,988 --> 00:22:06,793
‫و2000 دولار على المكالمات الهاتفية،
‫و300 دولار مقابل هذا الحذاء،

318
00:22:06,859 --> 00:22:08,528
‫لأعود إلى المنزل مع هذا.

319
00:22:09,796 --> 00:22:13,666
‫أقسم بالشعر على ذقنك،

320
00:22:14,267 --> 00:22:17,336
‫إنني سأكون ملكة حفل لم الشمل.

321
00:22:17,403 --> 00:22:19,739
‫ليس حين ينقصك صوت يا عزيزتي.

322
00:22:26,279 --> 00:22:28,915
‫"يُتبع..."

