﻿1
00:01:29,890 --> 00:01:30,724
‫أهلاً يا حبيبي.

2
00:01:30,958 --> 00:01:32,893
‫أردت فقط التأكد من أنك ما زلت حياً.

3
00:01:33,227 --> 00:01:34,628
‫أحياناً يصعب التمييز.

4
00:01:35,896 --> 00:01:37,198
‫ثمة طريقة أسهل يا "بيغ".

5
00:01:37,565 --> 00:01:39,934
‫لا يستيقظ الأموات صائحين: "لا!"

6
00:01:42,937 --> 00:01:44,839
‫حسن، أردت التأكد فقط.

7
00:01:45,473 --> 00:01:48,909
‫فلن يكون غريباً عليك أن تسقط ميتاً
‫أمام هذا التلفاز

8
00:01:48,976 --> 00:01:50,778
‫قبل يوم من ليلتي الكبيرة خارج المنزل.

9
00:01:51,946 --> 00:01:54,882
‫يا ربي، كم حياتي شبيهة باللبن الحامض

10
00:01:54,949 --> 00:01:58,018
‫حتى أنني أتطلع إلى زيارة معرض أحذية.

11
00:01:58,085 --> 00:01:58,919
‫أما أنا فلا.

12
00:01:59,553 --> 00:02:02,790
‫هو مجرد مكان آخر يذكرني بإخفاقاتي.
‫كالعمل، والمنزل.

13
00:02:05,993 --> 00:02:06,827
‫غرفة النوم.

14
00:02:09,463 --> 00:02:11,932
‫أنت بجانبي دوماً عند الحاجة يا حبيبتي.

15
00:02:12,700 --> 00:02:14,702
‫لست مميزة. مجرد زوجة.

16
00:02:15,202 --> 00:02:16,036
‫كما تزعمين.

17
00:02:17,838 --> 00:02:19,940
‫على أي حال، لا أتطلع يا "بيغ"

18
00:02:20,007 --> 00:02:21,575
‫إلى الحديث أمام كل أولئك الناس.

19
00:02:22,142 --> 00:02:24,578
‫أعني، من ابتكر عادة أن يقدم ذو الأجر الأقل

20
00:02:24,645 --> 00:02:26,413
‫الشخص الأعلى أجراً؟

21
00:02:28,048 --> 00:02:29,650
‫عزيزي، عليك أن تفخر بنفسك.

22
00:02:29,984 --> 00:02:32,786
‫فلم يحتفظ أحد بذلك الشرف
‫لـ7 سنوات متتالية.

23
00:02:34,989 --> 00:02:37,458
‫بل إن صيحات السخط والاستهجان عليك

24
00:02:37,525 --> 00:02:39,727
‫تدب الطاقة في المعرض كله.

25
00:02:41,462 --> 00:02:44,265
‫"بيغ"، أتتقاضين مكافأة خاصة
‫إذا لم أبلغ الـ50 عاماً؟

26
00:02:46,367 --> 00:02:48,702
‫لست واثقة. سأسأل.

27
00:02:49,470 --> 00:02:52,106
‫لكن يا حبيبي، لا أريدك أن تفسد
‫هذا المعرض عليّ.

28
00:02:52,172 --> 00:02:53,541
‫فهذه ليلتي الكبيرة خارج المنزل.

29
00:02:54,108 --> 00:02:55,976
‫فأنت تتمتع بريق متجر الأحذية

30
00:02:56,043 --> 00:02:58,078
‫وإثارته يومياً.

31
00:02:59,480 --> 00:03:02,416
‫وأنا حبيسة هذا البيت، آكل البونبون،

32
00:03:02,483 --> 00:03:04,485
‫وأشاهد التلفاز طيلة اليوم.

33
00:03:05,052 --> 00:03:05,886
‫أنت مدين لي.

34
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
‫أجل، أنت محقة.

35
00:03:14,028 --> 00:03:16,363
‫أفترض أنني لا آخذ الوقت لأفكر فيك

36
00:03:16,430 --> 00:03:18,465
‫في رحلتي البهيجة إلى كرنفال "ماردي غرا"،

37
00:03:18,532 --> 00:03:20,167
‫الذي هو حياتي في متجر الأحذية.

38
00:03:21,802 --> 00:03:23,237
‫كيف أرد لك الدين؟

39
00:03:23,971 --> 00:03:26,373
‫يمكنك أن تعطي ماما ذلك الشيء

40
00:03:26,440 --> 00:03:29,777
‫الذي يتميز "آل" العظيم بإعطائه
‫إلى زوجته الشقية.

41
00:03:31,011 --> 00:03:33,781
‫هيا يا عزيزي. افعلها.

42
00:03:34,515 --> 00:03:35,849
‫أخرج القمامة.

43
00:03:39,086 --> 00:03:41,555
‫لعلمك يا "بيغ"، بوسعك وضع شفاطة في أذني،

44
00:03:41,622 --> 00:03:44,058
‫وبذلك يمكنك امتصاص الحياة مني مباشرة.

45
00:03:45,993 --> 00:03:48,495
‫كنت لأفعل، لكن لا يتسع المجال فيها

46
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
‫للشفاطة وإصبعك معاً.

47
00:03:52,066 --> 00:03:54,368
‫أحبك أيضاً، أيتها الإبرة في عيني.

48
00:03:58,005 --> 00:04:00,641
‫يا أولاد، تراجعوا وألقوا نظرة جيدة
‫على مستقبلكم.

49
00:04:04,545 --> 00:04:07,247
‫حين أتزوج، ستخرج زوجتي القمامة.

50
00:04:08,415 --> 00:04:10,985
‫وستحتفظ بكل ما تجنيه أيضاً.

51
00:04:17,458 --> 00:04:20,260
‫على أي حال يا أصدقائي، سيخرج أبواي غداً.

52
00:04:20,327 --> 00:04:21,862
‫فما الخطة ليوم السبت؟

53
00:04:22,363 --> 00:04:26,667
‫بوكر الأصدقاء، أم "بلاك جاك" الأصدقاء،
‫أم قذف المسنين بالبيض للأصدقاء؟

54
00:04:30,404 --> 00:04:33,107
‫اسمع يا "باد"، حاولنا التفكير
‫في صياغة لهذا.

55
00:04:33,774 --> 00:04:35,709
‫لكن لا يمكننا التسكع معك ليلة غد.

56
00:04:36,043 --> 00:04:37,277
‫لدينا موعدان غراميان.

57
00:04:38,379 --> 00:04:39,380
‫موعدان غراميان؟

58
00:04:40,614 --> 00:04:42,349
‫كيف حصلتما عليهما؟

59
00:04:44,551 --> 00:04:46,320
‫لم تكن موجوداً ذات يوم يا "باد".

60
00:04:46,387 --> 00:04:49,590
‫فبدلاً من قذف الفتيات بالحجارة، كلمناهن.

61
00:04:52,326 --> 00:04:55,529
‫"باد"، كان أمراً مذهلاً.
‫لم يهربن ولا أي شيء.

62
00:04:56,630 --> 00:04:59,333
‫أجل. فأفترض أننا سنراك
‫في المدرسة أو ما شابه

63
00:04:59,800 --> 00:05:01,602
‫بربك. سنظل أصدقاء وكل شيء.

64
00:05:02,269 --> 00:05:03,637
‫وستكون الصديق عديم الموعد.

65
00:05:09,143 --> 00:05:09,977
‫ما كان ذلك؟

66
00:05:10,911 --> 00:05:13,213
‫لا أعرف. ربما سقط أبي وأُصيب. اسمعا...

67
00:05:16,517 --> 00:05:19,953
‫إذا أمكنكما الحصول على مواعيد غرامية،
‫فيمكنني ذلك أيضاً. لا مشكلة.

68
00:05:21,288 --> 00:05:26,326
‫الآن وقد صرتما مستعدين أخيراً،
‫يمكن لـ"باد" الفحل نشر الخبر.

69
00:05:28,696 --> 00:05:31,131
‫افتُتح نادي "باد" الآن.

70
00:05:34,234 --> 00:05:36,003
‫لا تحقيق هوية مطلوب.

71
00:05:37,004 --> 00:05:38,605
‫صحيح، سيكون أبواك غائبين.

72
00:05:38,672 --> 00:05:40,374
‫يمكننا أن نقيم حفلة تقبيل رائعة.

73
00:05:40,441 --> 00:05:41,308
‫رائع!

74
00:05:41,909 --> 00:05:42,743
‫تحية الأصدقاء.

75
00:05:47,414 --> 00:05:49,316
‫- علينا التفكير في تحية جديدة.
‫- أجل.

76
00:05:49,383 --> 00:05:50,417
‫أراكما لاحقاً.

77
00:05:51,518 --> 00:05:54,121
‫"بيغ"، انزلي بسرعة!
‫"باد"، تعال هنا.

78
00:05:56,490 --> 00:05:59,727
‫يا عائلتي، سقطت لتوي في القمامة
‫وأُلهمت بفكرة عظيمة.

79
00:06:02,129 --> 00:06:06,400
‫"آل"! ستذاكر بجدية وتخوض اختبار
‫عمال النظافة.

80
00:06:06,467 --> 00:06:08,535
‫أحسنت يا أبي. ستنجح هذه المرة!

81
00:06:10,204 --> 00:06:12,473
‫سنكون أغنياء، سنكون أغنياء!

82
00:06:12,840 --> 00:06:13,674
‫اخرسوا.

83
00:06:15,008 --> 00:06:16,877
‫لن أكون عامل نظافة.

84
00:06:21,482 --> 00:06:23,817
‫لكن خطرت ببالي فكرة اختراع رائعة.

85
00:06:24,218 --> 00:06:26,019
‫وستجني لنا أموالاً كثيرة

86
00:06:26,086 --> 00:06:27,654
‫تجبر الناس على أن يحبونا.

87
00:06:30,724 --> 00:06:32,826
‫لن أخبركم عنها الآن.

88
00:06:33,227 --> 00:06:34,394
‫لكنني سأنزل إلى القبو،

89
00:06:34,762 --> 00:06:36,029
‫وسأعمل على اختراعي.

90
00:06:44,605 --> 00:06:45,439
‫من أنا؟

91
00:06:46,874 --> 00:06:47,708
‫أين أنا؟

92
00:06:49,409 --> 00:06:50,778
‫هذا صحيح، أنا "آل بندي".

93
00:06:53,313 --> 00:06:54,448
‫كلا. اللعنة!

94
00:06:56,316 --> 00:06:59,953
‫مرحباً يا سيدة "يارنيل".
‫هل "ييتا" الجميلة موجودة؟

95
00:07:02,756 --> 00:07:05,192
‫أهلاً يا عزيزتي. أنا "باد بندي".

96
00:07:06,760 --> 00:07:08,629
‫قد تذكرينني كالولد في الكافتيريا

97
00:07:08,695 --> 00:07:09,863
‫ذي الشفاطات في أنفه.

98
00:07:11,698 --> 00:07:14,535
‫أياً كان، كنت أقلب في دفتر هاتفي للتو،

99
00:07:14,601 --> 00:07:16,103
‫بدءاً بحرف الياء، بالطبع.

100
00:07:16,804 --> 00:07:19,173
‫ولديّ خبر سار. أنا متفرغ الليلة...

101
00:07:19,907 --> 00:07:20,741
‫مرحباً؟

102
00:07:22,309 --> 00:07:23,143
‫مرحباً؟

103
00:07:30,717 --> 00:07:32,352
‫قال "آل" إن لديه خبراً رائعاً،

104
00:07:32,419 --> 00:07:36,323
‫ومعي زجاجة شمبانيا بـ70 دولاراً
‫وزجاجة نبيذ بـ10 دولارات.

105
00:07:37,524 --> 00:07:38,559
‫هل ستنتقلون من هنا؟

106
00:07:42,062 --> 00:07:42,896
‫كلا.

107
00:07:43,864 --> 00:07:44,832
‫حسناً.

108
00:07:46,366 --> 00:07:48,402
‫هل ذاهبون في إجازة ممتدة؟

109
00:07:49,203 --> 00:07:50,070
‫كلا.

110
00:07:50,804 --> 00:07:51,905
‫حسناً.

111
00:07:53,740 --> 00:07:55,809
‫إذا كان الخبر جيداً كفاية،

112
00:07:55,876 --> 00:07:57,845
‫ما زالت في جيبي علكة يمكننا اقتسامها.

113
00:07:59,246 --> 00:08:01,415
‫"ستيف"، قد تظن "بيغي" أننا لا نحبهم.

114
00:08:02,115 --> 00:08:03,150
‫هل سيُسجن "آل"؟

115
00:08:05,252 --> 00:08:06,954
‫في وقت ما بالتأكيد.

116
00:08:08,121 --> 00:08:10,757
‫لكن حالياً هو في القبو يخترع شيئاً.

117
00:08:10,958 --> 00:08:12,426
‫"بيغ"، هل وصلا؟

118
00:08:12,759 --> 00:08:15,462
‫- لا!

119
00:08:15,529 --> 00:08:18,365
‫فأجلسيهما وأخرسيهما. ها أنا قادم.

120
00:08:24,137 --> 00:08:25,539
‫أنا أحتضر يا بابا.

121
00:08:27,741 --> 00:08:29,843
‫الجو حار هنا. أعجز عن التنفس.

122
00:08:30,744 --> 00:08:32,179
‫فلا يجدر أن تتحدثي.

123
00:08:33,814 --> 00:08:34,748
‫ابقي هنا.

124
00:08:39,620 --> 00:08:42,456
‫أسرتي. ضيفاي الكريمان.

125
00:08:47,394 --> 00:08:49,429
‫"كيلي"، لن نكمل حتى تكفي عن الاختناق.

126
00:08:52,933 --> 00:08:55,535
‫هذا أفضل. ماذا كنت أقول؟

127
00:08:57,838 --> 00:08:59,339
‫دعوني أرجع بكم إلى أمس.

128
00:09:00,340 --> 00:09:02,409
‫كنت أخرج القمامة كالمعتاد،

129
00:09:03,277 --> 00:09:07,748
‫حين تعثرت، فسقطت، ووقع رأسي في القمامة.

130
00:09:09,883 --> 00:09:12,419
‫عادة، أمكث هناك مع آمالي وأحلامي لفترة.

131
00:09:14,621 --> 00:09:17,824
‫لكن ليس هذه المرة.
‫هذه المرة، خطرت ببالي فكرة.

132
00:09:18,558 --> 00:09:21,094
‫كيف يمكننا كبشر تجنب هذا؟

133
00:09:21,528 --> 00:09:23,196
‫بوضع مصباح بالخارج؟

134
00:09:29,703 --> 00:09:31,805
‫أفترض أن هذا يؤدي الغرض أيضاً.

135
00:09:33,573 --> 00:09:35,475
‫ماذا يحدث لو لم نملك مصابيح؟

136
00:09:36,710 --> 00:09:37,611
‫نحضر كشافاً؟

137
00:09:42,482 --> 00:09:44,751
‫من الواضح أنكم لم تخمنوا،

138
00:09:44,818 --> 00:09:45,852
‫لذا عليّ أن أريكم.

139
00:09:47,120 --> 00:09:50,924
‫سيداتي وسادتي، دعوني أقدم لكم

140
00:09:51,591 --> 00:09:52,693
‫موجة المستقبل...

141
00:09:53,694 --> 00:09:54,528
‫اختراع "بندي"...

142
00:09:55,128 --> 00:09:56,029
‫الحذاء المضيء!

143
00:10:11,778 --> 00:10:12,713
‫النجدة.

144
00:10:18,585 --> 00:10:20,387
‫حسناً، فما رأيكم؟

145
00:10:23,290 --> 00:10:25,192
‫لندع التصفيق حتى النهاية.

146
00:10:25,559 --> 00:10:28,095
‫الآن، سأشغل "كيلي".

147
00:10:29,863 --> 00:10:32,232
‫أفلن تحتاج حلوى و5 دولارات؟

148
00:10:40,240 --> 00:10:41,441
‫لا يا "باد"، لن نحتاج.

149
00:10:43,076 --> 00:10:44,177
‫دعوني أوصلها فقط.

150
00:10:44,244 --> 00:10:46,079
‫"ستيف"، هل الزائد هو الموجب أم السالب؟

151
00:10:46,146 --> 00:10:47,514
‫لا بأس. سنعرف عما قريب.

152
00:10:49,950 --> 00:10:50,851
‫الآن يا "كيلي"...

153
00:10:55,822 --> 00:10:56,723
‫سيري.

154
00:11:09,169 --> 00:11:10,837
‫- ما كان ذلك؟

155
00:11:10,904 --> 00:11:13,740
‫لا أرى سوى الأرضية وهذا الحذاء الغبي.

156
00:11:14,741 --> 00:11:17,044
‫- أظنه كان مصباحنا يا "آل".
‫- من يأبه؟

157
00:11:17,277 --> 00:11:19,413
‫إنه يعمل! إنه يعمل!

158
00:11:19,479 --> 00:11:21,848
‫إنه تسير في الظلام.

159
00:11:24,584 --> 00:11:26,019
‫أفلح الأمر!

160
00:11:26,086 --> 00:11:28,288
‫سأكون مهماً رغم كل شيء.

161
00:11:33,527 --> 00:11:34,428
‫شكراً يا أمي.

162
00:11:34,795 --> 00:11:36,263
‫ألم تجدي زوجاً آخر؟

163
00:11:38,765 --> 00:11:41,668
‫أجل. وكأنني كنت أستطيع توقع هذا.

164
00:11:44,104 --> 00:11:45,372
‫اسكتي يا "بيغ".

165
00:11:48,141 --> 00:11:50,177
‫حسن، ما رأيكم باختراعي الصغير؟

166
00:11:50,777 --> 00:11:51,778
‫يا إلهي.

167
00:11:53,246 --> 00:11:56,850
‫هذا هو كل شيء. هذا كل ما سيكونه.

168
00:11:57,250 --> 00:11:58,985
‫هذا كل ما سيملكه.

169
00:11:59,953 --> 00:12:01,655
‫وسأشاطره إياه.

170
00:12:06,293 --> 00:12:07,127
‫بني؟

171
00:12:07,561 --> 00:12:09,262
‫نادني "باد" يا أبي.

172
00:12:11,932 --> 00:12:14,067
‫هل توافقه يا "ستيف"؟

173
00:12:15,702 --> 00:12:16,536
‫كلا، يا "آل".

174
00:12:17,337 --> 00:12:19,272
‫أرى أن عليك الإيمان برؤيتك.

175
00:12:20,574 --> 00:12:21,942
‫كان لي حلم ذات مرة.

176
00:12:22,476 --> 00:12:24,845
‫فكرة كان أوانها قد حان.

177
00:12:24,911 --> 00:12:27,647
‫"ستيف"، أرجوك لا تخبر الجميع
‫عن مغامرتك المجنونة

178
00:12:27,714 --> 00:12:29,549
‫لصنع عملة بـ99 سنتاً.

179
00:12:29,616 --> 00:12:30,450
‫"آل"...

180
00:12:33,353 --> 00:12:37,190
‫اخترعت عملة بـ99 سنتاً.

181
00:12:38,992 --> 00:12:40,961
‫هل لاحظت من قبل كيف أن سعر الأشياء...

182
00:12:41,461 --> 00:12:43,663
‫7 دولارات و99 سنتاً؟

183
00:12:44,397 --> 00:12:46,366
‫14 دولاراً و99 سنتاً؟

184
00:12:46,433 --> 00:12:49,169
‫99 دولاراً و99 سنتاً؟

185
00:12:49,503 --> 00:12:52,372
‫فعملتي ستقضي على الفكة المتعبة

186
00:12:52,739 --> 00:12:56,143
‫التي تلفت فقط انتباه الشحاذين الوقحين
‫الذين يضايقونك

187
00:12:56,209 --> 00:12:57,477
‫في طريقك إلى الـ"مرسيدس".

188
00:12:58,612 --> 00:13:01,414
‫فكر يا "آل". أيما شئت.

189
00:13:01,848 --> 00:13:04,684
‫عليك فقط وضع عملة الـ99.

190
00:13:05,085 --> 00:13:06,753
‫إنها خطة محكمة.

191
00:13:08,021 --> 00:13:09,055
‫ماذا عن الضرائب؟

192
00:13:13,360 --> 00:13:16,229
‫تتكلم بالضبط كالحمقى في وزارة المالية.

193
00:13:17,330 --> 00:13:21,768
‫عزيزي، ربما لو لم تصر على وضع صورتك
‫على العملة.

194
00:13:23,703 --> 00:13:25,038
‫فصورة من توضع، صورتك؟

195
00:13:25,739 --> 00:13:27,140
‫المهم يا "آل"،

196
00:13:27,908 --> 00:13:29,776
‫هو أن عليك السعي وراء حلمك يا صاحبي.

197
00:13:30,043 --> 00:13:33,747
‫- لا يمكنهم سوى السخرية منك.
‫- وفحصك ضريبياً لمدة 5 سنين متتالية.

198
00:13:35,048 --> 00:13:37,450
‫تعال يا عزيزي. لنعد إلى البيت.

199
00:13:38,251 --> 00:13:40,754
‫ستصنع لك ماما بعض الكاكاو اللذيذ

200
00:13:41,054 --> 00:13:43,990
‫الذي يجعلك دافئاً وناعساً ليومين أو 3.

201
00:13:46,526 --> 00:13:49,196
‫أجل، أعتقد أنني أريد بعض الكاكاو.

202
00:13:50,197 --> 00:13:51,565
‫مع حلوى الخطمية الصغيرة.

203
00:13:55,268 --> 00:13:59,306
‫مهلاً. المكان مظلم بالخارج.
‫"كيلي"، أريهما الطريق.

204
00:14:03,677 --> 00:14:06,413
‫"(كيلي)، سمعت صوتاً، اذهبي
‫واعرفي إن كان لصاً."

205
00:14:06,479 --> 00:14:09,216
‫"(كيلي)، لا أعلم إن كان هذا اللحم الأخضر
‫سليماً. تذوقيه."

206
00:14:11,484 --> 00:14:14,454
‫"(كيلي)، أحتاج إلى أن يبدو أحد كأحمق
‫ويرتدي حذاءً مضيئاً."

207
00:14:16,223 --> 00:14:18,858
‫لا عجب أني ألجأ إلى أحضان الغرباء.

208
00:14:22,696 --> 00:14:25,365
‫"كيلي"، عودي مسرعة، فسنحتاجك
‫لتشغيل السيارة.

209
00:14:29,903 --> 00:14:32,038
‫"بيغ"، لا أبالي بما يقوله أحد.

210
00:14:32,472 --> 00:14:35,075
‫سأتشبث بحلمي حتى النهاية المريرة.

211
00:14:36,176 --> 00:14:37,744
‫الآن أنا مكتئبة بالفعل.

212
00:14:38,478 --> 00:14:40,180
‫حسبت هذه هي النهاية المريرة.

213
00:14:41,114 --> 00:14:43,883
‫بربك يا عزيزتي. سأجعل منك مليونيرة.

214
00:14:44,718 --> 00:14:46,286
‫في معرض الأحذية الليلة،

215
00:14:46,353 --> 00:14:48,421
‫سأري العالم من هو المغفل الحقيقي!

216
00:14:50,590 --> 00:14:51,424
‫هتاف "بندي".

217
00:14:54,227 --> 00:14:56,696
‫"بندي"!

218
00:15:01,968 --> 00:15:02,802
‫لم يهتف أحد.

219
00:15:04,170 --> 00:15:05,071
‫لا بأس. لا مشكلة.

220
00:15:05,972 --> 00:15:07,807
‫لكن حين يدر مشروعي الملايين،

221
00:15:07,874 --> 00:15:09,576
‫سأكون وحدي في "برغر كينغ"

222
00:15:09,643 --> 00:15:12,412
‫ألتهم شطائر الـ"ووبر" في طاولتي الخاصة.

223
00:15:14,514 --> 00:15:15,949
‫ستتمنون حينئذ لو هتفتم.

224
00:15:17,584 --> 00:15:19,452
‫سأرتدي ملابسي. يجب أن أبدو أنيقاً الليلة.

225
00:15:19,786 --> 00:15:20,620
‫حسناً يا عزيزي.

226
00:15:20,687 --> 00:15:23,690
‫لنذهب إلى الدولاب ونحضر البذلة
‫التي دُفن أبوك فيها.

227
00:15:31,531 --> 00:15:33,867
‫"كيل"، عندي مشكلة.

228
00:15:34,701 --> 00:15:36,336
‫أحتاج موعداً غرامياً الليلة بشدة.

229
00:15:36,903 --> 00:15:38,672
‫فما رأيك بأن تعرفيني على إحدى صديقاتك؟

230
00:15:38,972 --> 00:15:40,140
‫شلة الرخيصات.

231
00:15:43,310 --> 00:15:44,577
‫"باد"، انظر إلى نفسك.

232
00:15:45,445 --> 00:15:46,813
‫واجه الحقيقة المرة.

233
00:15:47,280 --> 00:15:48,815
‫لا توجد غابات عميقة بما يكفي

234
00:15:48,882 --> 00:15:50,717
‫لزرع الفتيات اللاتي يقبلن مواعدتك.

235
00:15:53,286 --> 00:15:56,990
‫ربما أنت تبالغ في أهدافك.
‫حيث تريد فتاة حية.

236
00:15:58,591 --> 00:16:02,162
‫مشكلتك أن عينك بصيرة ويدك قصيرة.

237
00:16:05,131 --> 00:16:08,101
‫اخفض مستوى أهدافك.
‫لا يمكن للمشلولات الهرب.

238
00:16:09,069 --> 00:16:10,303
‫وهناك أيضاً الموتى.

239
00:16:11,004 --> 00:16:15,241
‫ففتاة ماتت منذ وقت كاف قد تظنك حتى جذاباً.

240
00:16:15,742 --> 00:16:18,978
‫وجدتها. ما رأيك بمانيكان؟

241
00:16:19,045 --> 00:16:21,548
‫فهي معتادة
‫على أن يخلع الأولاد العذريون ثيابها.

242
00:16:25,151 --> 00:16:27,654
‫شكراً على المساعدة،
‫أيتها الجذابة محدودة الذكاء.

243
00:16:30,824 --> 00:16:33,560
‫قد يدعونني بمحدودة الذكاء،
‫لكنهم على الأقل يكلمونني.

244
00:16:40,300 --> 00:16:41,334
‫سأخبرك شيئاً.

245
00:16:41,968 --> 00:16:43,970
‫سأحصل على فتاة حقيقية أواعدها.

246
00:16:47,073 --> 00:16:47,907
‫مانيكان.

247
00:16:49,075 --> 00:16:51,277
‫يوم أحقر من شأني بما يكفي لمواعدة مانيكان

248
00:16:52,312 --> 00:16:54,013
‫هو يوم أستحق بالفعل اسم...

249
00:16:55,081 --> 00:16:55,915
‫"بندي".

250
00:17:11,664 --> 00:17:12,499
‫أجل، أعرف.

251
00:17:13,633 --> 00:17:14,467
‫أمر حقير، صحيح؟

252
00:17:16,703 --> 00:17:18,905
‫حسناً. شاهدني أصل إلى الحضيض.

253
00:17:41,461 --> 00:17:44,264
‫الآن وقت اللمسة النهائية.

254
00:17:44,697 --> 00:17:46,299
‫أثر قبلة من امرأتي.

255
00:18:06,352 --> 00:18:07,520
‫ها نحن أولاء.

256
00:18:25,205 --> 00:18:27,006
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا رفيقيّ.

257
00:18:27,640 --> 00:18:29,609
‫- كيف الحال؟

258
00:18:31,911 --> 00:18:32,745
‫ماذا؟

259
00:18:38,852 --> 00:18:40,119
‫ألم يمكنك انتظارنا؟

260
00:18:40,186 --> 00:18:41,020
‫بلى.

261
00:18:42,222 --> 00:18:43,156
‫لكن حبيبتي لم تستطع.

262
00:18:46,459 --> 00:18:49,896
‫مساء الخير يا زملائي بائعي الأحذية.
‫تعرفونني جميعاً.

263
00:18:51,564 --> 00:18:53,600
‫- اجلس يا "بندي"!
‫- عد إلى منزلك!

264
00:18:53,666 --> 00:18:54,767
‫أجل. أحبكم أيضاً.

265
00:18:55,768 --> 00:18:59,472
‫حسناً، سيداتي وسادتي،
‫الكشف عن اختراع "بندي".

266
00:19:00,540 --> 00:19:03,243
‫رجل وحذاؤه المضيء.

267
00:19:03,877 --> 00:19:07,413
‫- "كيلي"، لا تدخلي ينبوع العملات!
‫- النجدة!

268
00:19:08,915 --> 00:19:12,752
‫مجرد حريق صغير يا جماعة. لا تفزعوا!

269
00:19:14,254 --> 00:19:17,457
‫حذاء مضيء. اشتروا الحذاء المضيء.
‫أوكازيون ناري!

270
00:19:18,057 --> 00:19:19,292
‫يا إلهي!

271
00:19:28,968 --> 00:19:29,802
‫"مونيك".

272
00:19:31,204 --> 00:19:32,038
‫"باد".

273
00:19:34,807 --> 00:19:38,645
‫لم ألحظ من قبل، لكن "باد" وسيم نوعاً ما.

274
00:19:39,546 --> 00:19:43,783
‫أعرف. أظنني رأيت "مونيك" من قبل.
‫إنها مثيرة.

275
00:19:44,551 --> 00:19:47,253
‫كدت أشتري نفس ذلك الفستان.

276
00:19:47,687 --> 00:19:48,888
‫رأيته في نافذة عرض.

277
00:19:51,391 --> 00:19:53,860
‫أياً كان. ليت "باد" يطلب مواعدتي.

278
00:19:55,562 --> 00:19:56,696
‫انظر إلى "باد" الفحل.

279
00:19:59,098 --> 00:20:02,936
‫يا بنات، عودا. المكان آمن.
‫إنها مجرد حيلة أنفذها بإبطي.

280
00:20:11,477 --> 00:20:14,047
‫"باد" لديه امرأة حقيقية،
‫وليس معنا سوى خشب ميت.

281
00:20:16,616 --> 00:20:18,952
‫لعلمك، كانت الفتاة مع "باد" تنظر لي.

282
00:20:21,054 --> 00:20:22,889
‫صحيح. فتاة كتلك.

283
00:20:31,297 --> 00:20:33,333
‫يا رفاق، أظنني سأترككم.

284
00:20:33,766 --> 00:20:35,768
‫تريد "مونيك" الصعود إلى أعلى.

285
00:20:36,803 --> 00:20:37,804
‫أراكم لاحقاً يا جماعة.

286
00:20:42,809 --> 00:20:44,544
‫لم لا يكون الأولاد مثل "باد"؟

287
00:20:46,079 --> 00:20:47,180
‫لنواجه الأمر.

288
00:20:48,648 --> 00:20:50,283
‫نحن مع ولدين.

289
00:20:50,350 --> 00:20:54,287
‫أما "باد" رجل. يعرف كيف يعامل النساء.

290
00:21:04,797 --> 00:21:06,666
‫إذن، تريدين موعداً غرامياً؟

291
00:21:07,967 --> 00:21:09,902
‫لا أعرف. أنا محجوز حتى يونيو.

292
00:21:11,571 --> 00:21:13,906
‫ربما يمكنني تخصيص وقت لك غداً؟

293
00:21:16,209 --> 00:21:17,043
‫سلام يا حبيبتي.

294
00:21:28,721 --> 00:21:30,390
‫حسناً، لم يفلح الحذاء المضيء.

295
00:21:31,691 --> 00:21:34,594
‫لكن حين خطوت في الفضلات في الفناء،
‫جئت بفكرة رائعة أخرى.

296
00:21:36,129 --> 00:21:37,163
‫"أحذية المغارف."

297
00:21:40,533 --> 00:21:43,770
‫سنجعل "كيلي" تتبع بعض أصحاب الكلاب،
‫وستتدفق علينا الأموال.

298
00:21:45,672 --> 00:21:47,340
‫امسح قدميك واسكت.

299
00:21:48,107 --> 00:21:50,777
‫ادخلي يا "كيلي". فأنت تخرجين
‫الدفء من البيت.

300
00:21:58,751 --> 00:22:03,056
‫لن أرتدي أحذية مغارف.

301
00:22:07,994 --> 00:22:09,595
‫هذا من تأثير الكهرباء.

302
00:22:12,932 --> 00:22:14,367
‫ليست تلك فتاتي.

303
00:22:17,336 --> 00:22:20,239
‫كانت ليلتي جحيماً. كنت لعبة نارية.

304
00:22:22,809 --> 00:22:23,643
‫كيف كانت ليلتك؟

305
00:22:24,444 --> 00:22:25,344
‫ليست سيئة.

306
00:22:26,913 --> 00:22:28,614
‫كانت متصلبة قليلاً في الأول، لكن...

307
00:22:30,683 --> 00:22:31,517
‫أطلقت نفسها.

