﻿1
00:01:22,483 --> 00:01:25,553
‫يا حبيبي، كم ستمكث في المنزل؟

2
00:01:27,555 --> 00:01:30,057
‫لمدة يومين رائعين لتنظيف قدميّ.

3
00:01:31,725 --> 00:01:32,993
‫لا تتعجل يا عزيزي.

4
00:01:33,527 --> 00:01:36,597
‫إذا نظفت قدميك كثيراً اليوم،
‫فلن يتبقى لك أي شيء لتفعله غداً.

5
00:01:37,798 --> 00:01:41,869
‫وتعلم مدى تطلعنا إلى تنظيفك السنوي
‫لأذنيك وأنفك وأسنانك.

6
00:01:43,270 --> 00:01:45,773
‫من سوء الحظ أنك لا تملك ذراعاً أخرى.

7
00:01:46,273 --> 00:01:49,243
‫كنت عندئذ ستفعل كل تلك الأشياء
‫في وقت واحد.

8
00:01:50,444 --> 00:01:53,314
‫تعلمين يا "بيغي"، إذا غسلت جواربي
‫فمن المحتمل ألا تلتصق بقدميّ.

9
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
‫رائع يا أبي.

10
00:02:03,557 --> 00:02:04,558
‫شكراً على الوقت الرائع.

11
00:02:06,994 --> 00:02:08,028
‫أبي.

12
00:02:08,562 --> 00:02:09,396
‫إنك في المنزل.

13
00:02:10,030 --> 00:02:13,234
‫لقد نهضت مبكراً كي أستطيع أن أحضر لك
‫جريدة يوم الأحد.

14
00:02:14,068 --> 00:02:15,069
‫أين هي؟

15
00:02:16,437 --> 00:02:17,271
‫أين ماذا؟

16
00:02:18,906 --> 00:02:19,740
‫رباه يا "كيلي".

17
00:02:20,241 --> 00:02:22,743
‫إنك ترتدين الفستان نفسه
‫الذي ارتديته من أجل موعدك ليلة أمس.

18
00:02:24,378 --> 00:02:26,981
‫كيف يحافظ على هيئته
‫في صندوق مقصورة السيارة؟

19
00:02:33,020 --> 00:02:35,189
‫اذهب وقبّل ضمادة "سترايدكس" لحب الشباب.

20
00:02:36,323 --> 00:02:39,994
‫مهلاً. هل سيبقى الجميع في المنزل؟

21
00:02:40,594 --> 00:02:41,428
‫إلا أنا.

22
00:02:41,495 --> 00:02:44,365
‫يجب أن أحصل على بعض المال
‫من أجل شراء تذاكر حفلة "أوزينغ ميت" غداً.

23
00:02:45,499 --> 00:02:48,636
‫لذا، يجب أن أشمر عن ساعديّ وأعمل بجد
‫لأحصل على هذا المال.

24
00:02:49,537 --> 00:02:51,405
‫أبي، أيمكنني الحصول على المال من فضلك؟

25
00:02:51,472 --> 00:02:54,675
‫كل الأولاد سيذهبون،
‫وثمن التذكرة 175 دولاراً فقط.

26
00:02:56,844 --> 00:02:59,613
‫إذاً أخشى أنك لن تستطيعي الذهاب يا حلوتي.

27
00:03:02,816 --> 00:03:05,519
‫أمي، أيمكنني الحصول على المال؟
‫سيذهب كل الأولاد.

28
00:03:05,953 --> 00:03:08,022
‫يؤثر البكاء فقط على الرجال يا عزيزتي.

29
00:03:08,956 --> 00:03:10,524
‫لا يوجد المزيد منهم في الغرفة.

30
00:03:12,459 --> 00:03:14,261
‫يجب أن أحصل على المال، لكن لا أعرف كيف.

31
00:03:14,795 --> 00:03:16,697
‫رأسي يؤلمني. يجب أن أستريح.

32
00:03:21,635 --> 00:03:22,536
‫بربك يا "كيلي".

33
00:03:23,003 --> 00:03:25,673
‫افعلي كما أفعل. استخدمي عقلك.

34
00:03:26,240 --> 00:03:27,074
‫أنا أفعل ذلك.

35
00:03:28,242 --> 00:03:29,777
‫قلت "عقلك"، لا "صدرك".

36
00:03:35,916 --> 00:03:37,384
‫يسهل الخلط بينهما.

37
00:03:39,186 --> 00:03:41,021
‫أمي، إنه يتلاعب بالكلمات معي مجدداً.

38
00:03:42,790 --> 00:03:44,892
‫كف عن إزعاج أختك يا "باد".

39
00:03:45,926 --> 00:03:48,095
‫لا أعلم لماذا أنت سعيد أيها الخنزير.

40
00:03:48,329 --> 00:03:49,964
‫أنت بحاجة إلى المال أيضاً للتذاكر.

41
00:03:50,431 --> 00:03:52,433
‫على العكس أيتها اللعوب.

42
00:03:55,603 --> 00:03:57,538
‫- لدي تذكرة.
‫- كيف؟

43
00:03:59,273 --> 00:04:02,009
‫مرحباً يا سيد "بندي".
‫نحن مستعدون للذهاب إلى المخيم.

44
00:04:03,010 --> 00:04:04,244
‫استمتعوا بوقتكم.

45
00:04:12,753 --> 00:04:15,456
‫- ما الأمر الآن؟
‫- إنك ستصطحبنا إلى المخيم يا "بندي".

46
00:04:15,723 --> 00:04:18,392
‫نحن نملكك. لقد اشتريناك في مزاد. أترى؟

47
00:04:21,762 --> 00:04:24,465
‫"اذهبوا للتخييم والصيد بالفخاخ
‫مع (آل دان إل بندي)"؟

48
00:04:26,200 --> 00:04:27,768
‫"باد"، هل بعت والدك؟

49
00:04:30,104 --> 00:04:31,972
‫كنت الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن نستغني عنه في المنزل.

50
00:04:33,207 --> 00:04:35,042
‫يا حبيبي، هذا سيكون رائعاً للأطفال.

51
00:04:35,342 --> 00:04:38,178
‫تخييم وصيد بالفخاخ
‫وتنظيف الأقدام ورمي الفضلات عليهم.

52
00:04:40,247 --> 00:04:42,549
‫يمكنكم أن تقيموا معسكراً
‫لتنظيف أصابع الأقدام.

53
00:04:44,752 --> 00:04:45,686
‫مرحباً يا "آل".

54
00:04:45,753 --> 00:04:47,721
‫مرحباً يا أطفال الحي.

55
00:04:48,188 --> 00:04:51,258
‫إنه ذلك الرجل الذي يعطينا البطاطس
‫في عيد القديسين.

56
00:04:53,427 --> 00:04:54,762
‫"ستيف"، انظر إلى ما فعله "باد".

57
00:04:55,829 --> 00:04:58,632
‫"رجل البرية والصياد بالفخاخ.
‫تعلموا كيفية النجاة."

58
00:04:58,699 --> 00:05:00,701
‫يحاول "بندي" أن يتملص من الاتفاق.

59
00:05:01,101 --> 00:05:05,806
‫كيف يمكنك إحباط هؤلاء الأطفال يا "آل"؟
‫انظر إلى وجوههم البريئة.

60
00:05:11,011 --> 00:05:13,747
‫سأخبركم بهذا.
‫أنا سأصطحبكم أيها الرفاق الصغار.

61
00:05:13,814 --> 00:05:14,715
‫أجل!

62
00:05:14,782 --> 00:05:17,885
‫لكنك لست الحفيد الأصغر لـ"دان إل بندي".

63
00:05:18,686 --> 00:05:21,255
‫هذا حقيقي.
‫أسلافي كان يمكنهم القراءة والكتابة.

64
00:05:23,457 --> 00:05:24,358
‫بربك يا "آل".

65
00:05:24,725 --> 00:05:27,561
‫إذا اصطدت دببة أكثر من أن تجلبها
‫إلى المنزل، فسوف أساعدك.

66
00:05:29,063 --> 00:05:31,265
‫أفضل أن أضرب أنفي بقوة في باب السيارة.

67
00:05:32,599 --> 00:05:35,202
‫أفضل الذهاب إلى طبيب أمراض ذكورة
‫اسمه الطبيب "خطاف".

68
00:05:37,037 --> 00:05:39,373
‫أفضل مشاهدة "روزان بار" وهي تتعرى،

69
00:05:39,440 --> 00:05:41,875
‫من أن أصطحب هؤلاء القذرين الصغار
‫إلى المخيم.

70
00:05:43,977 --> 00:05:45,012
‫هذا جيد يا حبيبي.

71
00:05:45,079 --> 00:05:48,215
‫يمكننا تمضية اليوم كله معاً متعانقين.

72
00:05:50,718 --> 00:05:53,220
‫هيا أيها المخيمون! لنحضر بعض المعدات.

73
00:05:54,188 --> 00:05:56,690
‫اجمعوا المال من أجل الوقود،
‫وأخرجوني من هنا.

74
00:06:00,094 --> 00:06:03,330
‫- استمتع بوقتك يا أبي.
‫- ليس بهذه السرعة يا "دان إل" الصغير.

75
00:06:03,864 --> 00:06:05,432
‫إذا ذهبت، فستذهب معي.

76
00:06:05,866 --> 00:06:06,934
‫الفرق الوحيد هو...

77
00:06:07,468 --> 00:06:08,869
‫أني سأعود.

78
00:06:15,442 --> 00:06:18,011
‫الهواء الطلق الرائع.

79
00:06:18,979 --> 00:06:21,648
‫هذا هو التخييم. أليس هذا رائعاً؟

80
00:06:22,683 --> 00:06:23,817
‫شموا الهواء فحسب.

81
00:06:36,997 --> 00:06:38,499
‫كنت أضع علامة لمنطقتنا.

82
00:06:43,670 --> 00:06:45,205
‫أنا مسرور بأنك في مزاج مرح.

83
00:06:46,073 --> 00:06:48,208
‫لقد نمت على عجلة القيادة
‫وأدرت اتجاه الشاحنة وفقدت مؤننا،

84
00:06:48,275 --> 00:06:49,810
‫وبفضلك سوف نموت.

85
00:06:51,145 --> 00:06:52,746
‫أريد أمي.

86
00:06:53,714 --> 00:06:55,215
‫أجل، وكذلك عمك يا صاح.

87
00:07:00,988 --> 00:07:04,458
‫"آل"، هذه ليست الطريقة لرفع معنويات طفل.

88
00:07:05,826 --> 00:07:08,395
‫يجب أن تبقي الأطفال مشغولين.
‫أشركهم في عمل ما.

89
00:07:09,863 --> 00:07:12,332
‫حسناً يا أطفال، تعالوا معي إلى هنا.

90
00:07:16,470 --> 00:07:17,538
‫النجدة!

91
00:07:18,472 --> 00:07:19,740
‫النجدة!

92
00:07:20,574 --> 00:07:21,742
‫النجدة!

93
00:07:24,178 --> 00:07:27,648
‫أليس هذا جميلاً؟ أصبح المنزل كله لنا.

94
00:07:28,382 --> 00:07:29,917
‫ليته يظل دائماً هكذا.

95
00:07:30,384 --> 00:07:33,787
‫لا مسح للأنوف، لا تجفيف للدموع،

96
00:07:34,221 --> 00:07:35,856
‫لا معاقبة بإبقاء أي أحد في غرفته.

97
00:07:36,690 --> 00:07:39,226
‫الوضع لطيف جداً من دون "آل".

98
00:07:41,662 --> 00:07:46,099
‫- سيدة "رودز"، تبدين جميلة الليلة.
‫- شكراً لك يا عزيزي.

99
00:07:46,567 --> 00:07:49,603
‫أيمكنك إعطائي 175 دولاراً لأستطيع الذهاب
‫إلى حفلة لموسيقى الروك؟

100
00:07:51,638 --> 00:07:54,775
‫لم أكن لأعطي 175 دولاراً لابنتي نفسها.

101
00:07:55,943 --> 00:07:57,277
‫على أمل أن أحبها هي.

102
00:08:00,280 --> 00:08:02,683
‫"كيلي"، كم مرة أخبرتك بذلك؟

103
00:08:03,150 --> 00:08:05,652
‫صديقات والدتك يقرضن المال لوالدتك فقط.

104
00:08:07,387 --> 00:08:08,655
‫لقد انتهت حياتي.

105
00:08:09,056 --> 00:08:10,357
‫أصبحت الآن مثلها.

106
00:08:12,259 --> 00:08:15,529
‫يا حبيبتي، افعلي فقط ما اعتدت فعله.

107
00:08:15,996 --> 00:08:18,732
‫شقي طريقك عبر الجماهير بالليموزين
‫وأخبري منسق الحفلات،

108
00:08:18,799 --> 00:08:21,168
‫"الأمر يستحق أن تدخلني، اسأل أي أحد."

109
00:08:24,204 --> 00:08:27,007
‫وإذا لمسك أي أحد،
‫اصرخي وقولي، "فتاة قاصرة".

110
00:08:28,141 --> 00:08:29,509
‫يا لأطفال اليوم.

111
00:08:32,012 --> 00:08:34,214
‫أتشوق لحضور الفتيات إلى هنا.

112
00:08:34,781 --> 00:08:38,051
‫أذكر أمي عندما اعتادت إحضار صديقاتها
‫للعب بالبطاقات.

113
00:08:38,452 --> 00:08:39,620
‫كانت تخرج الطعام.

114
00:08:40,220 --> 00:08:41,121
‫كنت أقدمه لهن.

115
00:08:42,089 --> 00:08:43,090
‫لكني لم أمانع.

116
00:08:43,557 --> 00:08:47,961
‫أحببت فقط الإصغاء إليهن وهن يتحدثن
‫بأني لن ينمو لي ثديان أبداً.

117
00:08:51,498 --> 00:08:52,799
‫وكيف أني لن أرتبط برجل أبداً.

118
00:08:54,334 --> 00:08:57,137
‫وكيف أن حوضي لن يتحمل في أثناء الولادة.

119
00:08:59,006 --> 00:09:00,340
‫ثم يضحكن جميعاً.

120
00:09:01,742 --> 00:09:06,313
‫بعد أن يبدأ مفعول كعكة النبيذ، كانت أمي
‫تتظاهر للسيدة "هامبي" بأنها فقدتني.

121
00:09:07,581 --> 00:09:09,616
‫المرأة التي لم تكف عن التعرق.

122
00:09:10,884 --> 00:09:15,756
‫أجل، كان ذلك صادماً آنذاك،
‫لكن عند تذكر ما حدث، أدرك أني...

123
00:09:16,790 --> 00:09:18,225
‫رباه، إني أكره أمي.

124
00:09:25,565 --> 00:09:27,134
‫على الأرجح هاتان هما "لويس" و"فيرن".

125
00:09:27,434 --> 00:09:29,836
‫التقطي أنفاسك لبرهة. سأذهب لأفتح الباب.

126
00:09:34,574 --> 00:09:35,409
‫مرحباً.

127
00:09:35,475 --> 00:09:37,644
‫يا فتاة، هل رأيت أمين الصندوق الجديد
‫في المتجر الصغير؟

128
00:09:38,412 --> 00:09:41,381
‫يمكن أن يعمل لكسب المال ليدخل هذه الجامعة.

129
00:09:43,116 --> 00:09:44,618
‫اخترن مكاناً واحجزهن لأنفسكن.

130
00:09:44,851 --> 00:09:46,954
‫ما زال الليل في أوله وقد ذهب الرجال،

131
00:09:47,020 --> 00:09:50,424
‫وستكون لعبتنا هي البوكر
‫والشيء الوحيد الجامح هو أنا.

132
00:09:51,925 --> 00:09:53,393
‫"كيلي"، أتودين الانضمام إلينا؟

133
00:09:53,794 --> 00:09:54,995
‫بالتأكيد، لم لا؟

134
00:09:56,129 --> 00:09:57,331
‫انظرن إلى ما آلت إليه حياتي.

135
00:09:58,632 --> 00:10:00,834
‫ألعب البوكر مع مجموعة
‫من العجائز الشمطاوات.

136
00:10:03,503 --> 00:10:05,005
‫لقد فقدتن الكثير من الوزن.

137
00:10:05,072 --> 00:10:06,807
‫أنا سعيدة لأنك لاحظت ذلك.

138
00:10:07,474 --> 00:10:08,742
‫هل لعبت من قبل؟

139
00:10:09,042 --> 00:10:11,445
‫- فقط مع الرجال.
‫- شاركي في الرهان.

140
00:10:22,022 --> 00:10:24,257
‫سأريكن كيف نعلب نحن الشباب.

141
00:10:25,125 --> 00:10:26,193
‫ونحن مرتديات ملابسنا.

142
00:10:27,627 --> 00:10:29,396
‫في الواقع يا حبيبتي،
‫نحن ندفع الرهان بالمال.

143
00:10:29,730 --> 00:10:32,632
‫إذاً، استبعدنني.
‫يجب أن أدخر المال من أجل...

144
00:10:36,703 --> 00:10:38,338
‫ربما ألعب دوراً واحداً.

145
00:10:39,873 --> 00:10:41,241
‫حسناً، رائع.

146
00:10:41,575 --> 00:10:44,611
‫من لديها فكة دولار؟
‫أريد أن أدفع الرهان براتب "آل".

147
00:10:47,381 --> 00:10:50,984
‫"مرت به صاعقة من الخوف
‫بينما كانوا يرعدون في السماء،

148
00:10:51,051 --> 00:10:55,956
‫لأنه رأى الفرسان يأتون بسرعة
‫وسمع صراخهم الحزين،

149
00:11:03,196 --> 00:11:07,901
‫الفرسان الأشباح في السماء"

150
00:11:09,002 --> 00:11:10,504
‫يا له من جبان دراميّ.

151
00:11:15,776 --> 00:11:16,610
‫أُوقدت النار.

152
00:11:18,211 --> 00:11:20,547
‫احك لنا قصة مخيفة يا "دان إل".

153
00:11:21,014 --> 00:11:21,848
‫حسناً.

154
00:11:23,016 --> 00:11:25,385
‫التفوا يا أولاد حول المصباح.

155
00:11:29,122 --> 00:11:30,157
‫الآن.

156
00:11:31,124 --> 00:11:33,326
‫ذات مرة، كان هناك ولد صغير.

157
00:11:33,894 --> 00:11:35,996
‫ولد مليء بالأمل.

158
00:11:36,730 --> 00:11:37,798
‫كان عازباً.

159
00:11:38,832 --> 00:11:39,800
‫لذا، كان سعيداً.

160
00:11:41,435 --> 00:11:44,171
‫ثم ذات ليلة، أشبه بليلتنا هذه،

161
00:11:45,038 --> 00:11:46,840
‫ظهر شيء ما من المستنقع.

162
00:11:48,809 --> 00:11:50,077
‫سمع صوتاً خلفه.

163
00:11:50,944 --> 00:11:53,113
‫أصوات طرق.

164
00:11:53,480 --> 00:11:55,749
‫سار بشكل أسرع قليلاً. فتسارعت أصوات طرق.

165
00:11:56,750 --> 00:12:00,253
‫ثم رآها، تحت ضوء خافت،

166
00:12:01,588 --> 00:12:02,789
‫وقفت الوحش،

167
00:12:03,590 --> 00:12:04,624
‫ذات الشعر الأحمر،

168
00:12:06,259 --> 00:12:08,161
‫الشريرة التي ترتدي كعبين عاليين
‫وبنطالاً مطاطياً.

169
00:12:15,268 --> 00:12:16,103
‫هرب منها.

170
00:12:17,704 --> 00:12:20,073
‫لم يحضر موعده معها وواعد فتيات أخريات،
‫لكن شيئاً لم يوقف الوحش!

171
00:12:23,210 --> 00:12:24,778
‫كان يسمع نداءها البري،

172
00:12:26,179 --> 00:12:29,983
‫"يا حبيبي."

173
00:12:31,017 --> 00:12:31,952
‫كان فظيعاً.

174
00:12:33,086 --> 00:12:34,988
‫أخيراً، أوقعه الوحش في فخ.

175
00:12:35,222 --> 00:12:38,959
‫فتحت فمها الكريه وكشفت عن أنيابها وقالت،

176
00:12:39,993 --> 00:12:41,328
‫"أتتزوجني؟"

177
00:12:44,731 --> 00:12:46,333
‫وهل تزوجها يا "دان إل"؟

178
00:12:46,399 --> 00:12:47,634
‫نعم، أخشى أنه فعل ذلك.

179
00:12:49,269 --> 00:12:51,471
‫ولم يُسمع عنه خبر مجدداً.

180
00:12:52,939 --> 00:12:54,074
‫لكن أسوأ ما في الأمر...

181
00:12:55,609 --> 00:12:57,010
‫أنه ما زال ثمة وحوش في الخارج.

182
00:12:59,179 --> 00:13:00,914
‫ربما يوجد وحش خلف تلك الشجرة!

183
00:13:04,151 --> 00:13:06,419
‫ومجدداً، ربما لا يوجد.

184
00:13:07,854 --> 00:13:08,989
‫لكن كونوا حذرين،

185
00:13:10,090 --> 00:13:11,558
‫أينما كان الرجل حراً

186
00:13:12,559 --> 00:13:14,628
‫ولديه فكة في جيوبه،

187
00:13:16,329 --> 00:13:19,633
‫ستأتي تلك الوحوش زاحفةً نحوه،
‫ولا يمكن إيقافهن.

188
00:13:21,001 --> 00:13:22,002
‫ناموا الآن.

189
00:13:22,903 --> 00:13:24,237
‫إذا استطعتم.

190
00:13:28,742 --> 00:13:29,576
‫عجباً!

191
00:13:29,943 --> 00:13:32,245
‫- يا لها من قصة، أليس كذلك يا أطفال؟
‫- نعم.

192
00:13:32,312 --> 00:13:38,051
‫انضموا إليّ الآن لغناء أغنية تعلمناها
‫عندما كنت صبياً في معسكر "سكوهاري".

193
00:13:39,653 --> 00:13:44,624
‫"وأسفاه يا حبيبتي تعاملينني معاملة سيئة

194
00:13:44,691 --> 00:13:49,462
‫بأن تطرديني بفظاظة

195
00:13:50,764 --> 00:13:55,835
‫لأني أحببتك لفترة طويلة جداً

196
00:13:55,902 --> 00:13:56,770
‫السرور..."

197
00:13:56,836 --> 00:13:58,438
‫هكذا ينتهي الأمر، صحيح يا أبي؟

198
00:14:00,774 --> 00:14:04,177
‫- "كانت الأكمام الخضراء..."
‫- "ستيف"، أيمكنك أن تخرس؟

199
00:14:05,812 --> 00:14:09,349
‫"آل"، أحاول أن أصفي أذهان هؤلاء الأطفال
‫من حقيقة أنهم سيموتون.

200
00:14:11,384 --> 00:14:14,721
‫"كانت الأكمام الخضراء..."

201
00:14:14,788 --> 00:14:18,925
‫أبي، ليس لدينا طعام ولا ماء
‫ولا نساء خليعات.

202
00:14:20,260 --> 00:14:23,463
‫- نحن في ورطة حقيقية هنا.
‫- "باد"، سيكون كل شيء على ما يرام.

203
00:14:23,930 --> 00:14:25,665
‫لم تسمع والدتك عنا أي أخبار منذ فترة.

204
00:14:26,032 --> 00:14:29,469
‫إنها تعتقد أننا نستمتع بوقتنا.
‫لهذا السبب، يجب أن تمنعنا من ذلك.

205
00:14:30,937 --> 00:14:33,540
‫ستكون على الأرجح قد اتصلت
‫بشرطة الولاية الآن.

206
00:14:37,611 --> 00:14:39,613
‫"بيغي"، أتعلمين أن سماعة هاتفك مرفوعة؟

207
00:14:39,846 --> 00:14:41,281
‫ماذا لو أراد أزواجنا الاتصال بنا؟

208
00:14:41,815 --> 00:14:43,149
‫لهذا السبب السماعة مرفوعة.

209
00:14:47,254 --> 00:14:48,989
‫أعطوني فرصة. سأخمن اسم ورقة الشجر.

210
00:14:50,790 --> 00:14:52,092
‫رائحتها مألوفة.

211
00:14:54,194 --> 00:14:55,862
‫حواف خشنة.

212
00:14:56,263 --> 00:14:58,331
‫أنا متيقن أني أعرفها.

213
00:14:59,032 --> 00:15:00,634
‫ربما يساعدك أن تتذوقها.

214
00:15:04,671 --> 00:15:06,640
‫لا، أنا حائر. ما هذه؟

215
00:15:06,873 --> 00:15:08,141
‫البلوط السام!

216
00:15:15,682 --> 00:15:17,517
‫كانت هذه مزحة جيدة يا رفاق.

217
00:15:19,419 --> 00:15:22,389
‫عندما ينتهي العم "ستيف" من غسل جسمه ولسانه
‫في النهر الصغير،

218
00:15:23,556 --> 00:15:26,926
‫سيُهرع عائداً إليكم ويعلمكم
‫كيف تلعبون لعبة الغوص من فوق الأشجار.

219
00:15:30,063 --> 00:15:32,065
‫"بندي"، أنت بشع.

220
00:15:33,600 --> 00:15:34,734
‫نحن نتضور جوعاً.

221
00:15:35,135 --> 00:15:38,538
‫أبي، كان عندي موعد الليلة
‫مع فتاة يدعونها "المستعدة دائماً".

222
00:15:40,774 --> 00:15:42,542
‫ولماذا لم تأت النساء لإنقاذنا؟

223
00:15:42,609 --> 00:15:44,277
‫لا أعلم. ربما لم يستطعن العثور علينا.

224
00:15:44,344 --> 00:15:46,646
‫ربما ذهبن إلى معرض ما به تخفيضات.

225
00:15:48,548 --> 00:15:51,117
‫اسمعوا يا أولاد، أنتم بالغون كفاية
‫لتعرفوا الحقيقة. لقد تركونا هنا لنتعفن.

226
00:15:52,085 --> 00:15:52,919
‫لكن لا تقلقوا!

227
00:15:53,887 --> 00:15:54,954
‫لأننا نملك سلاحاً سرياً.

228
00:15:55,422 --> 00:15:57,757
‫توجد بومة في شعري!

229
00:16:00,226 --> 00:16:01,695
‫إنه ليس هو، أليس كذلك؟

230
00:16:01,761 --> 00:16:03,463
‫لا. إنه "باك".

231
00:16:03,963 --> 00:16:07,133
‫سنرسل "باك" إلى المنزل
‫مع ملحوظة تخبر النساء بمكاننا،

232
00:16:07,200 --> 00:16:08,201
‫وسوف نُنقذ.

233
00:16:09,569 --> 00:16:11,705
‫- أتعتقد أن بوسع "باك" فعل ذلك؟
‫- أعلم أن بوسعه فعل ذلك.

234
00:16:12,172 --> 00:16:14,741
‫لأني ألقيته في كل جزء في المدينة،
‫لطالما وصل إلى المنزل.

235
00:16:16,276 --> 00:16:18,378
‫"باك"، خذ هذه الملحوظة
‫واذهب للعثور على والدتك.

236
00:16:18,445 --> 00:16:20,513
‫اركض يا فتى! اركض كالرياح!

237
00:16:20,580 --> 00:16:23,316
‫اذهب!

238
00:16:24,484 --> 00:16:27,587
‫أعتقد أننا إذا احتفظنا بوعينا،
‫سنستطيع الخروج من هنا سالمين.

239
00:16:30,123 --> 00:16:30,957
‫نحل.

240
00:16:35,895 --> 00:16:37,897
‫3 بطاقات متماثلة. اقرأنها وانتحبن.

241
00:16:39,165 --> 00:16:41,368
‫كل ما لدي هو 4 بطاقات من فئة 1.

242
00:16:45,071 --> 00:16:46,439
‫إنها بطاقات "آص" يا عزيزتي.

243
00:16:47,907 --> 00:16:49,109
‫أتعنين أني فزت مجدداً؟

244
00:16:50,377 --> 00:16:52,245
‫أعتقد أني لن أفهم أبداً هذه اللعبة.

245
00:16:54,781 --> 00:16:55,615
‫4 بطاقات من فئة 1.

246
00:16:56,182 --> 00:16:57,717
‫4 بطاقات من فئة 1؟

247
00:16:58,218 --> 00:17:01,888
‫هذه سابع مرة على التوالي تحصل فيها
‫على 4 بطاقات من فئة 1.

248
00:17:02,989 --> 00:17:04,958
‫أتنعتين ابنتي بالغشاشة؟

249
00:17:05,592 --> 00:17:08,461
‫من حيث أتيت، إذا سار البط وصاح بشكل مخادع،

250
00:17:08,528 --> 00:17:10,230
‫فسنشنقه لأنه مخادع.

251
00:17:12,031 --> 00:17:13,366
‫"مارسي"، فكري في الأمر.

252
00:17:13,767 --> 00:17:17,570
‫إذا كانت ابنتي غشاشة،
‫ما كانت لترسب في المدرسة الثانوية.

253
00:17:18,872 --> 00:17:19,739
‫شكراً يا أمي.

254
00:17:20,874 --> 00:17:23,376
‫حسناً يا سيدات. سيكون اللعب على أشده.

255
00:17:23,843 --> 00:17:24,911
‫وزعي الورق وحسب يا فتاة.

256
00:17:31,684 --> 00:17:33,420
‫هل تعتقدن أن الرفاق بخير؟

257
00:17:33,753 --> 00:17:35,021
‫أنا متيقنة أنهم بخير.

258
00:17:35,088 --> 00:17:36,423
‫إنهم برفقة زوجي "ستيف".

259
00:17:36,689 --> 00:17:38,358
‫إنه وُلد فعلياً في الأدغال.

260
00:17:43,196 --> 00:17:45,165
‫ضع مزيداً من الطين على لساني من فضلك.

261
00:17:46,933 --> 00:17:48,535
‫بدأ تأثير البلوط السام يظهر عليّ.

262
00:17:54,941 --> 00:17:55,942
‫هذا مريح جداً.

263
00:17:58,411 --> 00:17:59,312
‫حسناً يا ولدان.

264
00:17:59,913 --> 00:18:01,915
‫إذا خرجنا من هذه المحنة أحياء،
‫ما الذي سنفعله؟

265
00:18:03,183 --> 00:18:05,852
‫- "فيكتور"؟
‫- لا نتزوج أبداً.

266
00:18:07,554 --> 00:18:08,388
‫ذلك صحيح.

267
00:18:08,755 --> 00:18:10,990
‫لذا تذكرا يا ولدان، عندما تقابلان امرأة،

268
00:18:11,057 --> 00:18:13,960
‫مهما كانت لطيفة أو أياً كان شكلها، تذكرا،

269
00:18:14,494 --> 00:18:16,529
‫طباع النساء تزداد سوءاً.

270
00:18:17,831 --> 00:18:18,698
‫إنهن يصبحن...

271
00:18:19,899 --> 00:18:21,868
‫- أكبر سناً؟
‫- أكثر لؤماً؟

272
00:18:23,002 --> 00:18:23,837
‫أكثر بدانة؟

273
00:18:25,839 --> 00:18:26,873
‫أقل شغفاً.

274
00:18:28,541 --> 00:18:29,375
‫جيد جداً.

275
00:18:32,378 --> 00:18:34,414
‫"باد"، كيف حال "ستيف"؟

276
00:18:35,548 --> 00:18:37,083
‫إنه بخير يا أبي.

277
00:18:40,854 --> 00:18:42,455
‫من نخادع؟ إنه في عداد الموتى.

278
00:18:43,289 --> 00:18:45,825
‫في رأيي أن نضع أحجاراً في جيوبه
‫وندحرجه إلى النهر.

279
00:18:48,461 --> 00:18:50,964
‫إنه طُعم جيد للنسور ذلك الذي تريد إلقاءه.

280
00:18:52,065 --> 00:18:53,399
‫ما الذي أقوله؟

281
00:18:54,367 --> 00:18:56,803
‫"باك" الكلب الأعجوبة سينقذنا.

282
00:19:12,218 --> 00:19:14,020
‫ما خطب السيد "رودز"؟

283
00:19:14,921 --> 00:19:16,089
‫إنه يموت يا "فيكتور".

284
00:19:19,259 --> 00:19:22,228
‫وهكذا ينقطع نسل "أغاممنون".

285
00:19:25,465 --> 00:19:27,734
‫اربطه إلى الصاري يا سيد "كريستيان"!

286
00:19:29,636 --> 00:19:31,704
‫انظر يا أبي، جلست على شيء لزج.

287
00:19:38,211 --> 00:19:39,612
‫هل أحضر مضرباً يا أبي؟

288
00:19:41,014 --> 00:19:43,082
‫لا، على الأقل مشاهدته تسلينا.

289
00:19:46,085 --> 00:19:47,820
‫رائع، إنه يزبد مجدداً.

290
00:19:50,323 --> 00:19:52,792
‫استمتعوا بهذا قدر استطاعتكم
‫لأن النجدة في الطريق.

291
00:19:54,327 --> 00:19:55,795
‫هيا يا "باك".

292
00:19:56,596 --> 00:19:57,897
‫هيا يا "باك".

293
00:19:58,932 --> 00:20:02,335
‫هيا يا "باك".

294
00:20:20,553 --> 00:20:23,156
‫أجل، سأذهب إلى حفلة "أوزينغ ميت"،

295
00:20:23,723 --> 00:20:25,825
‫وأريد سيارة ليموزين طويلة جداً.

296
00:20:27,160 --> 00:20:29,629
‫وضعوا بعض الروبيان في الخلف من أجلي.

297
00:20:29,896 --> 00:20:31,931
‫الذهاب إلى الكواليس أمر شاق يثير الجوع.

298
00:20:33,666 --> 00:20:36,703
‫- كان ذلك ممتعاً، أليس كذلك؟
‫- أجل، رائع. تلك الغشاشة القذرة.

299
00:20:38,438 --> 00:20:39,906
‫خسرت مال البقالة.

300
00:20:40,340 --> 00:20:43,109
‫وأنا أيضاً. سيجن جنون زوجي.

301
00:20:43,509 --> 00:20:44,611
‫لا تقلقي.

302
00:20:45,011 --> 00:20:47,647
‫أخبريه فقط أنك تعانين من المتلازمة
‫السابقة للحيض وأنك ستقتلينه.

303
00:20:52,318 --> 00:20:53,186
‫يا حبيبتي؟

304
00:20:54,420 --> 00:20:57,790
‫لم أرد أن أقول أي شيء
‫عندما كانت الفتيات هنا، لكني رأيتك تغشين.

305
00:20:58,458 --> 00:21:00,326
‫تعرفين ما يجب عليك فعله.

306
00:21:01,628 --> 00:21:02,629
‫أجل يا أمي.

307
00:21:04,197 --> 00:21:05,565
‫نسبة الـ50 بالمئة المعتادة؟

308
00:21:07,667 --> 00:21:10,503
‫لنجعلها 60 بالمئة وذلك كي ألقنك درساً.

309
00:21:15,475 --> 00:21:19,312
‫"كيلي"، ألا يستطيع من تواعدينهم استعمال
‫البوق كما كانوا يفعلون في أيامي؟

310
00:21:23,583 --> 00:21:25,151
‫إنه "باك".

311
00:21:26,285 --> 00:21:29,122
‫- اعتقدت أنه ذهب مع الرفاق.
‫- لا أظن ذلك.

312
00:21:29,656 --> 00:21:31,257
‫يبدو أنه في فمه شيئاً ما.

313
00:21:35,194 --> 00:21:37,764
‫أظن أنه سيعطينا إياه عندما يكون مستعداً.

314
00:21:37,830 --> 00:21:38,798
‫أجل.

315
00:21:51,611 --> 00:21:52,612
‫ألا يمكننا أن نخرسه؟

316
00:21:54,647 --> 00:21:56,649
‫نحتاج إليه يا "باد".
‫إنه يبعد الحيوانات عنا.

317
00:21:59,752 --> 00:22:00,753
‫لا تقلقوا من ذلك.

318
00:22:01,654 --> 00:22:02,722
‫سينقذنا "باك".

319
00:22:03,456 --> 00:22:04,290
‫صدقوني.

320
00:22:05,258 --> 00:22:06,359
‫أؤكد لكم أني...

321
00:22:07,794 --> 00:22:08,795
‫دربته.

