﻿1
00:01:17,645 --> 00:01:19,814
‫ما أجمل العودة إلى جحيم المنزل.

2
00:01:28,889 --> 00:01:31,125
‫"بندي"! أعدت إلى المنزل لتناول العشاء؟

3
00:01:31,192 --> 00:01:32,793
‫إياك والاستسلام، صحيح؟

4
00:01:34,562 --> 00:01:37,631
‫"بندي"! تناولت شريحة لحم الليلة.

5
00:01:38,032 --> 00:01:39,166
‫علام ستحصل على الطعام؟

6
00:01:39,767 --> 00:01:41,936
‫لو كنت ساعي البريد، لحصلت على زوجتك.

7
00:01:47,341 --> 00:01:49,944
‫لا تقلق علي يا "دونلي". سأتناول العشاء.

8
00:01:51,111 --> 00:01:52,146
‫يستحسن أن أتناول العشاء.

9
00:01:53,914 --> 00:01:55,382
‫"بيغ"، أين عشائي؟

10
00:02:00,855 --> 00:02:03,691
‫رباه. سيعود الأحمق إلى المنزل قريباً.

11
00:02:09,330 --> 00:02:10,364
‫مرحباً أيها الأحمق.

12
00:02:12,032 --> 00:02:15,603
‫"بيغ"، في حدود خصوصية منزلنا،
‫هلا تنادينني بالسيد "أحمق"؟

13
00:02:16,403 --> 00:02:18,506
‫"بيغ"، لن تزعجيني الليلة، أتعرفين السبب؟

14
00:02:18,906 --> 00:02:20,541
‫أعرف أنك طهوت لي العشاء، صحيح؟

15
00:02:24,745 --> 00:02:25,679
‫حلوى؟

16
00:02:29,183 --> 00:02:30,985
‫عزيزي، ماذا تريد مني؟

17
00:02:31,252 --> 00:02:32,953
‫إنك تعمل لمدة 10 ساعات يومياً.

18
00:02:33,254 --> 00:02:35,589
‫ألا يمكنك إيجاد شيء لتناوله
‫طوال تلك المدة؟

19
00:02:36,323 --> 00:02:39,326
‫رباه! هذا منزل وليس مطعماً.

20
00:02:40,828 --> 00:02:43,931
‫أعرف يا "بيغ". لو كان مطعماً،
‫لكان لدينا مرحاض نظيف.

21
00:02:45,799 --> 00:02:47,368
‫ألا يمكنك أن تكون كبقية الأزواج؟

22
00:02:47,434 --> 00:02:51,705
‫تعود إلى المنزل وتذهب إلى الأعلى
‫وتجلس في هدوء حتى الصباح.

23
00:02:53,173 --> 00:02:54,108
‫اعذريني للحظة يا "بيغ".

24
00:03:00,915 --> 00:03:03,851
‫ما هذا؟ حساء لحم البقر؟
‫معد من الألف للياء؟

25
00:03:07,788 --> 00:03:10,391
‫يا لروعة زوجتي!

26
00:03:13,193 --> 00:03:15,095
‫"بيغ"، إنني أتضور جوعاً.

27
00:03:15,796 --> 00:03:16,997
‫لا يمكنني العيش هكذا.

28
00:03:17,464 --> 00:03:18,399
‫اسمعيني يا "بيغ"،

29
00:03:18,465 --> 00:03:20,000
‫أودك أن تضعي شيئاً في هذا الفرن،

30
00:03:20,267 --> 00:03:21,635
‫إما طعام وإما رأسي.

31
00:03:22,903 --> 00:03:24,705
‫في كلتا الحالتين،
‫سيشم الجيران رائحة شيء يُطهى.

32
00:03:25,306 --> 00:03:27,274
‫أنا جاد في موقفي يا "بيغ". لست أمزح.

33
00:03:27,341 --> 00:03:28,909
‫أريد وجبة. وأريدها الآن. مفهوم؟

34
00:03:31,478 --> 00:03:33,647
‫ماذا قلت يا "آل"؟ آسفة. لم أكن أنصت.

35
00:03:33,948 --> 00:03:36,083
‫لا أدري. مجرد شيء عن كوني رجلاً.

36
00:03:36,150 --> 00:03:37,117
‫لم يكن مهماً.

37
00:03:40,321 --> 00:03:41,155
‫مرحباً يا أمي وأبي.

38
00:03:41,221 --> 00:03:44,024
‫تسعدني عودتكما يا والدان،
‫لأنني سأجري اقتراعاً.

39
00:03:44,592 --> 00:03:45,926
‫أين سنضع سارية؟

40
00:03:48,329 --> 00:03:49,830
‫حسناً، يمكننا وضعها في رأسك

41
00:03:49,897 --> 00:03:52,099
‫حتى نعلق عليها لافتة مكتوب عليها "حمقاء".

42
00:03:56,437 --> 00:03:57,271
‫شكراً.

43
00:03:57,438 --> 00:04:00,407
‫لا تسمح لي بوضع حلق أنف،
‫لكن ستضع سارية في رأسي؟

44
00:04:05,446 --> 00:04:07,448
‫"بيغ"، أأنت متأكدة
‫أنك لم تحظي بعلاقة عابرة

45
00:04:07,514 --> 00:04:08,849
‫مع "آبوت" و"كوستيلو"؟

46
00:04:12,853 --> 00:04:15,623
‫لا. أنا امرأة يكفيها مواعدة
‫أخرق واحد يا عزيزي.

47
00:04:17,091 --> 00:04:18,559
‫حسناً، سنجري تصويتاً.

48
00:04:18,926 --> 00:04:23,230
‫- حسبت أننا سنحصل على سارية...
‫- من يصوت لطهي والدتكما؟

49
00:04:24,698 --> 00:04:25,666
‫3. المعارضون؟

50
00:04:26,500 --> 00:04:27,334
‫لا أحد.

51
00:04:28,769 --> 00:04:30,170
‫حُسم التصويت، ستطهين يا "بيغ".

52
00:04:30,738 --> 00:04:32,606
‫لا أبالي إن كان فطوراً أو غداءً أو عشاءً،

53
00:04:32,673 --> 00:04:34,241
‫لكني أريده ساخناً وسأخبرك بأمر آخر.

54
00:04:34,608 --> 00:04:35,576
‫أريده في طبق.

55
00:04:39,079 --> 00:04:41,782
‫رباه. لو علمت أن الأمر سيكون هكذا...

56
00:04:41,849 --> 00:04:43,817
‫"بيغ"، الجيران يسخرون مني.

57
00:04:44,618 --> 00:04:46,020
‫وكل من في المدرسة كذلك يا أبي.

58
00:04:47,955 --> 00:04:48,989
‫طفح الكيل. من الآن فصاعداً،

59
00:04:49,056 --> 00:04:51,291
‫ستكون هذه الأسرة
‫كأي أسرة أخرى في "أمريكا".

60
00:04:51,992 --> 00:04:53,360
‫بوقت ما في هذا الشهر، سنتناول الطعام!

61
00:04:53,560 --> 00:04:55,229
‫- حسناً!
‫- أجل، طعام.

62
00:04:55,896 --> 00:04:58,098
‫حسناً، سأعد وجبة واحدة.

63
00:04:58,365 --> 00:04:59,933
‫لكنها لن تكون طيبة.

64
00:05:00,501 --> 00:05:01,635
‫هذا كل ما نطلبه.

65
00:05:03,103 --> 00:05:04,104
‫أمي، أمر آخر.

66
00:05:05,139 --> 00:05:07,374
‫إنك تضغطين على متلازمة ما قبل الحيض لدي.

67
00:05:09,209 --> 00:05:10,644
‫إنها ممرضة المدرسة يا أمي.

68
00:05:10,711 --> 00:05:12,980
‫تقول إنه آن أوان زيارة طبيب الأسنان
‫لإجراء فحصنا السنوي.

69
00:05:14,214 --> 00:05:16,316
‫حسناً، سنحجز موعداً.

70
00:05:21,155 --> 00:05:21,989
‫ادخل!

71
00:05:27,494 --> 00:05:28,429
‫ماذا تفعلون؟

72
00:05:28,495 --> 00:05:30,698
‫نفحص أسنان الولدين.

73
00:05:31,498 --> 00:05:33,567
‫ممتاز يا "باد"، كالمعتاد.

74
00:05:34,068 --> 00:05:35,803
‫جميل يا "كيلي". فتاة مطيعة.

75
00:05:36,503 --> 00:05:38,038
‫حسناً يا ولدان، اذهبا إلى الأعلى

76
00:05:38,105 --> 00:05:40,140
‫وسنزوّر استمارات كشف أسنانكما في الصباح.

77
00:05:42,543 --> 00:05:44,178
‫حسناً، لم يكن هذا في غاية السوء.

78
00:05:44,244 --> 00:05:46,213
‫أجل. حمداً للرب
‫أننا لم نحتج إلى حقن التيتانوس.

79
00:05:46,280 --> 00:05:47,648
‫أكره قلم الحقن الصغير هذا.

80
00:05:50,384 --> 00:05:54,621
‫معذرةً، لكن ألا يعرف أي أحد
‫أن هذا مخالف للقانون؟

81
00:05:54,688 --> 00:05:56,857
‫وكذلك كساء دجاجة وأخذها زوجةً لك.

82
00:06:05,833 --> 00:06:07,735
‫لست دجاجة.

83
00:06:07,801 --> 00:06:09,737
‫لماذا يستمر في دعوتي بدجاجة؟

84
00:06:16,543 --> 00:06:17,644
‫الآن يا "مارسي".

85
00:06:18,011 --> 00:06:19,279
‫لا تنفشي ريشك منزعجةً.

86
00:06:22,683 --> 00:06:25,919
‫اسمعا يا جماعة، لا أقصد التصرف بوقاحة،
‫لكن لدينا بعض الأشعة السينية لنرسمها.

87
00:06:26,320 --> 00:06:28,288
‫عار عليكما.

88
00:06:28,889 --> 00:06:29,757
‫ألا تدركان؟

89
00:06:29,823 --> 00:06:33,093
‫إنكما تحرمان طفليكما من واحدة
‫من أفضل تجارب الحياة.

90
00:06:33,627 --> 00:06:35,195
‫أحب الذهاب إلى طبيب الأسنان.

91
00:06:36,430 --> 00:06:40,467
‫رجل في زي أبيض يحوم من حولي
‫بينما أنا مقيدة في كرسي بلا حول ولا قوة.

92
00:06:42,736 --> 00:06:43,771
‫ينظفني،

93
00:06:44,138 --> 00:06:47,241
‫ينظف أسناني بالخيط، أدواته حية في فمي.

94
00:06:51,245 --> 00:06:53,547
‫وعندما يبلغ الأمر طاقة تحملي،

95
00:06:54,047 --> 00:06:55,382
‫يقول، "أحسنت يا (مارسي).

96
00:06:55,916 --> 00:06:57,151
‫يمكنك البصق الآن."

97
00:07:03,657 --> 00:07:05,325
‫"آل"، أود الذهاب إلى طبيب الأسنان.

98
00:07:08,562 --> 00:07:09,963
‫ينبغي لك.

99
00:07:10,030 --> 00:07:12,166
‫ينبغي أن يزور الجميع طبيب الأسنان
‫على الأقل مرتين شهرياً.

100
00:07:12,666 --> 00:07:13,600
‫أعني سنوياً.

101
00:07:15,068 --> 00:07:15,903
‫وأتعرفان؟

102
00:07:16,136 --> 00:07:18,672
‫لم أُصب بتسوس منذ كنت في العاشرة.

103
00:07:18,739 --> 00:07:21,241
‫وما الجلل في هذا؟
‫لم أصب بتسوس ولا مرة طوال حياتي.

104
00:07:21,308 --> 00:07:22,676
‫ولم أذهب إلى طبيب أسنان قط.

105
00:07:24,344 --> 00:07:26,213
‫ومع ذلك ما زال لديك نفس منعش.

106
00:07:28,615 --> 00:07:29,850
‫وما أدراك أنه ليس لديك تسوس؟

107
00:07:29,917 --> 00:07:30,851
‫التاريخ.

108
00:07:31,318 --> 00:07:32,452
‫بحكم العادة يا صاحبي.

109
00:07:33,353 --> 00:07:35,455
‫آل "بندي" مشهورون بأمر واحد.

110
00:07:35,522 --> 00:07:36,423
‫مفاصل يد مشعرة؟

111
00:07:38,125 --> 00:07:40,194
‫الرغبة الجنسية المنعدمة؟

112
00:07:43,263 --> 00:07:45,432
‫في الحقيقة، نحن مشهورون بشيئين.

113
00:07:45,599 --> 00:07:49,236
‫الأول، لدينا الموهبة دوماً
‫للعثور على المرأة المناسبة...

114
00:07:53,006 --> 00:07:55,843
‫والأسنان. قواطع كبيرة قوية.

115
00:07:55,909 --> 00:07:57,744
‫"مارسي"، ألقي نظرة هنا. تفضلي.

116
00:08:00,914 --> 00:08:03,250
‫يا إلهي. الرائحة تشبه سلة غسيل متراكم.

117
00:08:05,152 --> 00:08:07,020
‫هيا. تفقدي الأسنان وحسب، حسناً؟

118
00:08:08,455 --> 00:08:10,257
‫حسناً، الخضراء تبدو جيدة.

119
00:08:11,992 --> 00:08:14,194
‫وقد ينزعج أحدهم من تلك السوداء.

120
00:08:15,062 --> 00:08:18,265
‫لكن التي تنزف قد تشعل مشكلة فعلاً.

121
00:08:18,332 --> 00:08:21,034
‫- "آل"، عليك الذهاب إلى طبيب الأسنان.
‫- لن أذهب.

122
00:08:21,101 --> 00:08:23,337
‫ما دامت أسناني لا تؤلمني، فلا خطب فيها.

123
00:08:23,770 --> 00:08:25,272
‫وأسناني لا تؤلمني.

124
00:08:26,940 --> 00:08:28,609
‫الآن أسناني تؤلمني!

125
00:08:52,165 --> 00:08:53,233
‫سيد "بندي".

126
00:08:55,869 --> 00:08:56,770
‫أنا "بيل".

127
00:08:56,837 --> 00:08:59,606
‫مرحباً يا "بيل". أنا "آل بندي"،
‫أنا والد "كيلي".

128
00:08:59,673 --> 00:09:02,509
‫يا لها من أجواء طيبة نحظى بها هنا،
‫أليس كذلك يا "بيل"؟

129
00:09:02,843 --> 00:09:03,710
‫الأمر مضحك،

130
00:09:03,777 --> 00:09:05,379
‫لكن الساعة تقترب من الـ1 صباحاً،

131
00:09:05,445 --> 00:09:06,713
‫وكنت تقبّل ابنتي.

132
00:09:16,590 --> 00:09:19,026
‫تباً يا "بيل". الوقت متأخر جداً
‫وحسبت أنه سيكون مفتوحاً.

133
00:09:19,092 --> 00:09:20,127
‫تفضل.

134
00:09:30,537 --> 00:09:32,372
‫لدينا مشكلة وخيمة يا "كيلي".

135
00:09:32,639 --> 00:09:34,741
‫أعرف يا أبي. كنا نؤدي واجبنا المنزلي وحسب.

136
00:09:34,808 --> 00:09:35,776
‫أنا فتاة مطيعة.

137
00:09:35,842 --> 00:09:36,710
‫من يبالي؟

138
00:09:38,278 --> 00:09:39,780
‫المسألة أن أسناني تؤلمني بشدة.

139
00:09:40,113 --> 00:09:42,449
‫لم أشتك منها حتى حسدتني "مارسي" اللعينة.

140
00:09:42,716 --> 00:09:45,085
‫الآن أتألم بشدة لدرجة أنها تؤرق نومي.

141
00:09:45,152 --> 00:09:47,955
‫عزيزتي، هلا تنظرين وتتفقدين سلامة أسناني؟

142
00:09:48,855 --> 00:09:50,390
‫حسناً... لحظة واحدة.

143
00:09:50,457 --> 00:09:51,858
‫دعني أحرك لسانك جانباً.

144
00:09:54,394 --> 00:09:56,163
‫حسناً، تبدو على ما يرام من وجهة نظري...

145
00:09:57,064 --> 00:09:58,665
‫عدا التي يفور منها الدم.

146
00:09:59,566 --> 00:10:00,867
‫أبي، لم لا تزور طبيب الأسنان وحسب؟

147
00:10:00,934 --> 00:10:03,303
‫لن أذهب. لا أحتاج إلا إلى جعة باردة.

148
00:10:10,577 --> 00:10:11,411
‫تلك باردة!

149
00:10:23,390 --> 00:10:25,692
‫لا أروع من جعة باردة في ليلة دافئة.

150
00:10:27,728 --> 00:10:28,562
‫ذلك طيب.

151
00:10:29,196 --> 00:10:30,897
‫أتخاف من أطباء الأسنان يا أبي؟

152
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
‫"كيلي"، أنا رجل راشد.

153
00:10:33,934 --> 00:10:36,803
‫لذا، طبعاً أجل، أخاف بشدة منهم.

154
00:10:38,071 --> 00:10:40,340
‫لا عيب في الخوف يا أبي.

155
00:10:41,141 --> 00:10:42,275
‫دعني أقص عليك قصة صغيرة.

156
00:10:42,943 --> 00:10:44,111
‫كنت خائفة ذات مرة.

157
00:10:44,845 --> 00:10:47,948
‫كان منذ عامين، لذا كنت في سن... الـ8.

158
00:10:51,284 --> 00:10:54,955
‫على كل، فاتتني حافلة العودة من المدرسة،
‫لذا اضطررت إلى السير إلى المنزل.

159
00:10:55,789 --> 00:10:56,723
‫كان الجو يظلم.

160
00:11:02,996 --> 00:11:04,297
‫كدت أشرب الجعة!

161
00:11:10,037 --> 00:11:11,671
‫على كل، عبرت ذاك الزقاق.

162
00:11:12,072 --> 00:11:13,306
‫وسمعت تلك الضوضاء.

163
00:11:13,874 --> 00:11:15,876
‫التففت وإذ بي أجدهم.

164
00:11:16,676 --> 00:11:17,577
‫من؟

165
00:11:17,644 --> 00:11:19,046
‫كل أصدقائي من المدرسة.

166
00:11:19,513 --> 00:11:21,681
‫لذا ذهبنا إلى منزل "جيني"
‫وأقمنا هذا الحفل الراقص.

167
00:11:21,748 --> 00:11:23,016
‫رباه، كان رائعاً.

168
00:11:23,083 --> 00:11:24,451
‫وضعت والدة "جيني" مقشة بين كرسيين،

169
00:11:24,518 --> 00:11:25,419
‫ومررنا من تحتها برقصة "الليمبو".

170
00:11:25,485 --> 00:11:27,654
‫بعدها تناولنا كعكة.
‫وطلينا أظافر قدم إحدانا الأخرى.

171
00:11:27,721 --> 00:11:28,989
‫بعدها خلدنا إلى النوم، كان رائعاً فعلاً.

172
00:11:29,056 --> 00:11:30,957
‫عزيزتي، ليس أمام والدك الكثير لعيشه.

173
00:11:32,959 --> 00:11:34,428
‫ادخلي إلى صلب موضوع الخوف.

174
00:11:34,828 --> 00:11:35,829
‫حسناً، لنر.

175
00:11:36,096 --> 00:11:37,364
‫أكنت خائفة من فستاني؟

176
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
‫ماذا كنت أرتدي بحق السماء؟

177
00:11:40,700 --> 00:11:41,902
‫عزيزتي، لا عليك.

178
00:11:43,670 --> 00:11:45,405
‫عزيزتي، كانت قصة رائعة.

179
00:11:46,907 --> 00:11:49,142
‫وأُصيب والدك بدوار
‫يكفيه لينام الآن يا عزيزتي.

180
00:11:49,476 --> 00:11:50,877
‫ليلة طيبة يا عزيزتي.

181
00:11:51,211 --> 00:11:52,045
‫لك أيضاً يا أبي.

182
00:11:52,913 --> 00:11:54,614
‫- أبي، تذكرت للتو.
‫- ماذا؟

183
00:11:55,082 --> 00:11:58,118
‫كنت أرتدي فستاني الوردي
‫المزود بقطع لامعة على الياقة،

184
00:11:58,185 --> 00:12:00,921
‫وكنت أخشى أن يعارض طلاء أظافر القدم
‫الذي وضعته وقتها للتو.

185
00:12:01,354 --> 00:12:02,255
‫لكنه لم يتعارض معه.

186
00:12:05,392 --> 00:12:06,693
‫شكراً مجدداً يا عزيزتي.

187
00:12:07,160 --> 00:12:08,962
‫- وما نفع البنات؟
‫- لا أدري.

188
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
‫سأخلد إلى النوم.

189
00:12:23,410 --> 00:12:24,244
‫هل ذهب والدنا بعد؟

190
00:12:24,544 --> 00:12:25,745
‫- أجل.
‫- رائع.

191
00:12:25,812 --> 00:12:26,847
‫نراك في الصباح إذاً.

192
00:12:31,885 --> 00:12:34,121
‫تباً لوالدك لجعلي أطعمه.

193
00:12:36,423 --> 00:12:37,824
‫هذا محير جداً.

194
00:12:38,525 --> 00:12:40,160
‫أعني، ماذا يأكل الرجال؟

195
00:12:41,394 --> 00:12:43,497
‫حسناً، بالحكم على ما يأكله "باد"، حشرات.

196
00:12:45,999 --> 00:12:48,068
‫أمي، "كيلي" كان معها فتى هنا ليلة أمس.

197
00:12:49,002 --> 00:12:51,238
‫حقاً؟ "باد" كان معه فتاة هنا ليلة أمس.

198
00:12:51,905 --> 00:12:54,374
‫أجل، كأنني سأصدق هذا.

199
00:12:58,912 --> 00:13:00,580
‫لا تختلقي قصصاً يا "كيلي".

200
00:13:03,683 --> 00:13:05,752
‫لحظة واحدة. كان بوسعي إحضار فتاة هنا.

201
00:13:05,819 --> 00:13:07,921
‫بالطبع كان بوسعك يا عزيزي.

202
00:13:10,123 --> 00:13:11,858
‫إذاً، كيف أسنان والدي هذا الصباح؟

203
00:13:11,925 --> 00:13:12,993
‫لا أدري.

204
00:13:13,293 --> 00:13:14,961
‫كان مستيقظاً يصرخ طوال الليل.

205
00:13:15,295 --> 00:13:18,365
‫في النهاية، وضعت وسادة على وجهه
‫لكي أنعم ببعض الراحة.

206
00:13:19,132 --> 00:13:20,867
‫رباه، عليه الذهاب إلى طبيب الأسنان حقاً.

207
00:13:21,468 --> 00:13:22,802
‫يا له من يوم.

208
00:13:23,870 --> 00:13:24,971
‫تنشقوا هواء هذا الصباح العليل.

209
00:13:28,875 --> 00:13:30,844
‫"آل"، هل تذهب إلى طبيب الأسنان رجاءً؟

210
00:13:30,911 --> 00:13:33,346
‫لست مضطراً إلى هذا الآن يا "بيغ".
‫حدثت معجزة ليلة أمس.

211
00:13:33,413 --> 00:13:35,916
‫خلدت إلى الفراش. استيقظت اليوم.
‫أشعر أنني على ما يرام.

212
00:13:35,982 --> 00:13:38,151
‫حقاً؟ تناول هذا الثلج.

213
00:13:38,218 --> 00:13:40,187
‫لا يا "بيغ". ضعيه في الحقيبة.

214
00:13:40,253 --> 00:13:41,321
‫سأتناوله في طريقي إلى العمل.

215
00:13:42,489 --> 00:13:43,723
‫تناوله الآن يا "آل".

216
00:13:43,790 --> 00:13:44,624
‫حسناً.

217
00:14:06,713 --> 00:14:07,747
‫أسناني!

218
00:14:08,148 --> 00:14:09,683
‫رباه، خذ حياتي!

219
00:14:09,883 --> 00:14:10,917
‫الألم!

220
00:14:11,218 --> 00:14:13,486
‫لا يمكنني تحمل الألم!

221
00:14:17,557 --> 00:14:18,758
‫لا توجد مشكلة.

222
00:14:21,228 --> 00:14:24,631
‫"آل"، لديك موعد في الـ2:30
‫مع طبيب أسنان "مارسي".

223
00:14:25,031 --> 00:14:26,066
‫إليك العنوان.

224
00:14:26,399 --> 00:14:28,335
‫وتحسباً لاحتياجك إلى شخص مقرب ليقلك،

225
00:14:28,635 --> 00:14:29,936
‫إليك جدول مغادرة الحافلات.

226
00:14:32,872 --> 00:14:34,307
‫دكتور "بلايرسون".

227
00:14:36,843 --> 00:14:38,812
‫أحتاج إلى دكتور "اقتل زوجة".

228
00:14:40,247 --> 00:14:41,081
‫أبي؟

229
00:14:41,514 --> 00:14:44,017
‫أبي، كانت معي فتاة هنا ليلة أمس.

230
00:14:44,084 --> 00:14:46,620
‫"باد"، لا أملك وقتاً لمزاحك الآن.
‫فأسناني تؤلمني بشدة.

231
00:14:50,123 --> 00:14:52,759
‫"صاحبة أفضل فم للشهر"

232
00:14:55,729 --> 00:14:57,931
‫أنت التالي يا سيد "بندي".

233
00:14:58,832 --> 00:14:59,899
‫أنا متوتر قليلاً.

234
00:15:02,135 --> 00:15:02,969
‫لا عليك.

235
00:15:05,338 --> 00:15:06,172
‫هيا.

236
00:15:06,706 --> 00:15:08,308
‫اجلس هناك وحسب.

237
00:15:13,713 --> 00:15:15,181
‫هلا أحصل على دمية البطة الآن؟

238
00:15:15,248 --> 00:15:17,450
‫ثمة فتى صغير بالخارج يحتاج إليها فعلاً.

239
00:15:17,784 --> 00:15:18,618
‫حظه عاثر إذاً!

240
00:15:20,987 --> 00:15:22,088
‫بحقك الآن.

241
00:15:22,589 --> 00:15:24,491
‫لا يوجد ما يستحق قلقك.

242
00:15:24,858 --> 00:15:26,259
‫لن تشعر بأي شيء.

243
00:15:26,493 --> 00:15:27,360
‫لم هذه؟

244
00:15:27,560 --> 00:15:28,962
‫لامتصاص الدماء وحسب.

245
00:15:30,697 --> 00:15:33,633
‫أيتها الممرضة، طبيب الأسنان هذا،
‫إنه متمرس، صحيح؟

246
00:15:34,100 --> 00:15:35,769
‫لا تقلق يا سيد "بندي".

247
00:15:36,002 --> 00:15:38,271
‫الطبيب رائع.

248
00:15:38,338 --> 00:15:39,172
‫انظر لأسناني واحكم بنفسك.

249
00:15:39,572 --> 00:15:40,540
‫يا للروعة!

250
00:15:42,275 --> 00:15:43,143
‫لطيفة...

251
00:15:47,480 --> 00:15:49,716
‫لطيفة. بيضاء. متماسكة. أجل.

252
00:15:50,283 --> 00:15:52,319
‫ستدوم معك عمر بأسره.

253
00:15:54,187 --> 00:15:55,455
‫أغسلها بالفرشاة كل يوم.

254
00:15:56,156 --> 00:15:57,490
‫لفعلت ذلك أيضاً، لو كانت لي.

255
00:15:59,826 --> 00:16:01,928
‫حسناً، التالي.

256
00:16:02,595 --> 00:16:04,264
‫رجل يحمل دمية بطة.

257
00:16:05,065 --> 00:16:05,899
‫شكراً لك أيتها الممرضة.

258
00:16:06,132 --> 00:16:07,133
‫سأتكفل بالأمر من هنا.

259
00:16:14,007 --> 00:16:16,710
‫حسناً. هيا يا "بندي".

260
00:16:17,644 --> 00:16:18,912
‫لنر ما لدينا هنا. افتح فمك.

261
00:16:18,978 --> 00:16:19,913
‫لا.

262
00:16:20,714 --> 00:16:22,515
‫هيا يا "بندي". أنا محترف.

263
00:16:22,782 --> 00:16:24,751
‫رأيت وفعلت كل شيء في المهنة.
‫هيا، افتح فمك.

264
00:16:30,790 --> 00:16:33,460
‫بحق كل المخلوقات كبيرها وصغيرها!

265
00:16:34,194 --> 00:16:35,061
‫عجباً.

266
00:16:35,595 --> 00:16:37,130
‫هل الوضع سيئ؟

267
00:16:37,497 --> 00:16:39,265
‫لا، ليس تماماً.

268
00:16:40,200 --> 00:16:41,201
‫"تي سي"!

269
00:16:42,102 --> 00:16:42,936
‫نعم؟

270
00:16:43,403 --> 00:16:45,672
‫أودك أن تحضري واحدة
‫من أكبر المرايل التي هنا.

271
00:16:45,905 --> 00:16:47,640
‫وافرشي غطاء على الأرضية.

272
00:16:50,577 --> 00:16:52,078
‫أيها الطبيب، كنت أفكر وحسب.

273
00:16:52,145 --> 00:16:54,447
‫لا أتناول الطعام ولا أملك سبباً للابتسام.

274
00:16:55,181 --> 00:16:56,783
‫لم لا نتركها تسقط طبيعياً،

275
00:16:56,850 --> 00:16:59,352
‫وسأرسلها بالبريد إليك.
‫فتحفرها وتحشوها ثم تعيد إرسالها إلي.

276
00:17:00,553 --> 00:17:02,222
‫بحقك يا "بندي".

277
00:17:02,722 --> 00:17:04,357
‫قد أكون متفائلاً،

278
00:17:04,624 --> 00:17:07,460
‫لكن يصدف أني أظن أن بوسعنا إنقاذ بعضها.

279
00:17:07,527 --> 00:17:08,495
‫ما رأيك؟

280
00:17:09,028 --> 00:17:10,964
‫سأحقنك بمخدر موضعي.

281
00:17:13,133 --> 00:17:14,768
‫بعدها سأحتسي بضعة كؤوس شراب،

282
00:17:14,834 --> 00:17:16,836
‫ولن يشعر أي منا بأي شيء.

283
00:17:21,574 --> 00:17:22,542
‫ها نحن.

284
00:17:27,080 --> 00:17:28,848
‫حسناً، تأكدي من التقاط صورة للرأس

285
00:17:28,915 --> 00:17:30,483
‫ليتأكدوا أنه فم بشري.

286
00:17:34,254 --> 00:17:35,155
‫أيها الطبيب.

287
00:17:35,221 --> 00:17:37,190
‫قلت إنني لن أشعر بشيء، صحيح؟

288
00:17:37,590 --> 00:17:39,759
‫اسمع، أجريت هذه العمليات ألف مرة.

289
00:17:40,093 --> 00:17:41,494
‫لكن ليس في فم واحد وحسب.

290
00:17:42,695 --> 00:17:44,297
‫- هل شعرت بالخدر بعد؟
‫- أجل. وأنت؟

291
00:17:44,464 --> 00:17:45,532
‫شارفت.

292
00:17:48,067 --> 00:17:49,903
‫عزيزي؟

293
00:17:49,969 --> 00:17:52,806
‫نادني بالطبيب في المكتب يا جميلتي.

294
00:17:53,339 --> 00:17:54,207
‫آسفة.

295
00:17:54,674 --> 00:17:57,043
‫على كل حال أيها الطبيب، سأذهب إلى المنزل

296
00:17:57,110 --> 00:17:58,878
‫وأرتدي شيئاً مريحاً أكثر.

297
00:17:58,945 --> 00:18:00,346
‫أتريد مني إحضار بعض الفيديوهات؟

298
00:18:01,047 --> 00:18:02,682
‫أجل...

299
00:18:04,050 --> 00:18:05,251
‫أحضري...

300
00:18:05,919 --> 00:18:07,887
‫أحضري شيئاً خفيفاً.

301
00:18:07,954 --> 00:18:09,923
‫سأكون غارقاً في الدماء حتى ساعدي بعد قليل.

302
00:18:09,989 --> 00:18:10,824
‫حسناً.

303
00:18:12,225 --> 00:18:14,127
‫أشعر أنني أنسى شيئاً.

304
00:18:14,861 --> 00:18:16,062
‫هل أطفأت المكواة؟

305
00:18:16,596 --> 00:18:17,530
‫هل أخذت دوائي؟

306
00:18:20,233 --> 00:18:21,968
‫أين طبيب الأسنان اللعين هذا؟

307
00:18:22,502 --> 00:18:23,870
‫ذلك ما نسيته!

308
00:18:24,170 --> 00:18:27,240
‫سيدة "هيغينبوتوم" تبصق الأسنان
‫كماكينة إعداد فشار في الخارج.

309
00:18:29,209 --> 00:18:32,345
‫حسناً، أعطيها مجلة "سبورتس إليستريتد"
‫وأخبريها أنني سآتي لها.

310
00:18:32,412 --> 00:18:33,246
‫حسناً.

311
00:18:34,514 --> 00:18:37,350
‫أجل. بالتأكيد. دعها تتعفن.

312
00:18:38,351 --> 00:18:40,320
‫النساء. أحقر صور الحياة.

313
00:18:41,254 --> 00:18:43,623
‫- أأنت متزوج يا "بندي"؟
‫- انظر إلى عينيّ.

314
00:18:46,559 --> 00:18:48,328
‫حسناً، أنا مطلق حديثاً.

315
00:18:49,028 --> 00:18:51,197
‫غرمتني مليوناً ونصف مليون.

316
00:18:52,365 --> 00:18:54,868
‫لست غاضباً رغم هذا. لا. لقد استحقت المبلغ.

317
00:18:55,902 --> 00:18:58,805
‫تخلت عن مهنة واعدة جداً بكونها نادلة

318
00:18:59,272 --> 00:19:03,376
‫لتصبح زوجتي لقرابة 6 أشهر كاملة.

319
00:19:03,877 --> 00:19:05,945
‫هذا قرابة نصف عام.

320
00:19:07,280 --> 00:19:09,582
‫مليون ونصف مليون.

321
00:19:10,517 --> 00:19:12,318
‫على رسلك أيها الطبيب.

322
00:19:12,819 --> 00:19:14,854
‫اكتشفت أنه لا يمكنك العيش في الماضي.

323
00:19:15,255 --> 00:19:16,689
‫ولا الحاضر ولا المستقبل، لكن...

324
00:19:17,824 --> 00:19:21,561
‫يمكنك قضاء وقت ممتع في كشك الجرائد
‫لقراءة المجلات الإباحية.

325
00:19:22,862 --> 00:19:26,232
‫أجل. لا يمكنهم أن يأخذوا منك
‫نسخة المؤخرة تلك، صحيح؟

326
00:19:28,501 --> 00:19:30,303
‫إنك رجل ودود يا "بندي".

327
00:19:30,570 --> 00:19:31,404
‫سأخبرك بما سأفعله:

328
00:19:31,771 --> 00:19:32,939
‫لن أحفر عميقاً جداً.

329
00:19:33,306 --> 00:19:34,173
‫سأبذل ما في وسعي.

330
00:19:34,841 --> 00:19:37,443
‫- لن تشعر بأي شيء.
‫- رباه، شكراً أيها الطبيب.

331
00:19:38,511 --> 00:19:42,215
‫أيها الطبيب، محامي طليقتك على الخط الأول.

332
00:19:42,615 --> 00:19:43,483
‫عظيم.

333
00:19:44,517 --> 00:19:47,654
‫بالمناسبة، اشتريت هذا ببطاقتك الائتمانية
‫يا طبيبي العزيز.

334
00:19:47,720 --> 00:19:48,621
‫ألديك مانع؟

335
00:19:49,289 --> 00:19:52,325
‫أبداً، إنه أروع بكثير
‫من الذي اشتريته البارحة.

336
00:19:54,193 --> 00:19:55,728
‫وأغلى.

337
00:19:56,529 --> 00:19:59,499
‫يا عاشقة المال...

338
00:20:00,833 --> 00:20:03,503
‫ماذا تريد؟ لدي رجل يموت على الكرسي!

339
00:20:06,039 --> 00:20:07,674
‫لا، قطعاً لا!

340
00:20:08,441 --> 00:20:09,275
‫لا!

341
00:20:09,776 --> 00:20:11,544
‫إنها حصلت عليه بالفعل!

342
00:20:13,112 --> 00:20:14,280
‫أجل، حصلت عليها كذلك.

343
00:20:15,782 --> 00:20:17,317
‫مجموعة بطاقات كرة القاعدة خاصتي؟

344
00:20:17,917 --> 00:20:19,152
‫لا.

345
00:20:19,519 --> 00:20:21,421
‫سأعطيها قيمتها النقدية بـ150 دولاراً.

346
00:20:22,655 --> 00:20:23,990
‫تريد البطاقات؟

347
00:20:24,557 --> 00:20:25,391
‫لماذا؟

348
00:20:26,960 --> 00:20:28,528
‫لأنها تعرف أنني أحبها؟

349
00:20:30,063 --> 00:20:31,764
‫حسناً، سأخبرك شيئاً.

350
00:20:31,831 --> 00:20:36,002
‫أخبرها أن تأخذ تلك البطاقات،
‫وأتمنى أن تختنق بها!

351
00:20:37,637 --> 00:20:39,072
‫أحب تلك البطاقات!

352
00:20:39,639 --> 00:20:42,108
‫قضيت حياتي بأسرها أجمع تلك البطاقات!

353
00:20:42,175 --> 00:20:45,411
‫أيها الطبيب، أظن أن المخدر الموضعي
‫بدأ يزول مفعوله قليلاً.

354
00:20:45,478 --> 00:20:46,546
‫اخرس يا "بندي"!

355
00:20:47,480 --> 00:20:48,548
‫اخرس وحسب!

356
00:20:49,082 --> 00:20:51,918
‫رباه، أنا غاضب جداً، أنا أرتجف.

357
00:20:53,119 --> 00:20:56,456
‫ربما يستحسن بك الانتظار حتى تهدأ.

358
00:21:01,561 --> 00:21:04,831
‫"صاحبة أفضل فم للشهر"

359
00:21:09,135 --> 00:21:11,904
‫ستكون هذه ذكرى لا تنسى.

360
00:21:11,971 --> 00:21:14,507
‫لو لم يزل لدى "باد" بثور،
‫لظننت أن هذا حلم.

361
00:21:16,576 --> 00:21:20,113
‫حسناً، لا تأتيا إليّ بمعدتين جائعتين

362
00:21:20,179 --> 00:21:21,047
‫قبيل عيد الشكر،

363
00:21:21,414 --> 00:21:24,183
‫لأنه بعد اليوم أغلقت والدتكما الفرن للأبد.

364
00:21:25,218 --> 00:21:28,988
‫"آل"، إليك وجبتك العفنة! أتمنى أنك سعيد!

365
00:21:38,898 --> 00:21:40,099
‫"بيغ".

366
00:21:40,600 --> 00:21:41,901
‫لم طهيت؟

367
00:21:42,135 --> 00:21:43,369
‫تعرفين أني أعجز عن تناول الطعام!

368
00:21:45,605 --> 00:21:47,640
‫انظروا إلى كل هذا الطعام.

369
00:21:50,610 --> 00:21:53,946
‫توقف عن الثرثرة يا "آل".
‫لا يسعني فهم كلمة مما تقوله.

370
00:21:54,013 --> 00:21:55,515
‫حسناً، أيمكنك فهم هذا؟

371
00:21:56,015 --> 00:21:58,551
‫أريد وجبة أخرى
‫عندما أتمكن من تناول الطعام.

372
00:22:00,153 --> 00:22:01,788
‫مرر البطاطا المهروسة.

373
00:22:01,854 --> 00:22:02,689
‫أعطيني الذرة.

374
00:22:02,755 --> 00:22:04,290
‫هذا غير مقبول.

375
00:22:04,357 --> 00:22:05,591
‫أنا رجل البيت.

376
00:22:08,027 --> 00:22:10,329
‫لحظة واحدة يا ولدان. والدكما محق.

377
00:22:10,596 --> 00:22:12,265
‫هذا غير عادل لوالدكما أبداً.

378
00:22:12,465 --> 00:22:14,934
‫ولا يمكننا الاستمتاع بوجبتي
‫وهو بهذه الحال.

