﻿1
00:01:14,442 --> 00:01:16,777
‫في الحلقة السابقة...

2
00:01:16,844 --> 00:01:18,045
‫"ستيف" ترك "مارسي"،

3
00:01:18,112 --> 00:01:21,048
‫لذا قررت "بيغي" أن تذهبا
‫إلى مكان ما لإلهائها:

4
00:01:21,115 --> 00:01:22,349
‫"لاس فيغاس".

5
00:01:22,416 --> 00:01:25,186
‫لا تعطني 2، لأن زوجي يبيع الأحذية!

6
00:01:26,687 --> 00:01:28,189
‫7!

7
00:01:28,255 --> 00:01:32,059
‫لدفع تكلفة الرحلة، اضطرت "بيغي"
‫لبيع أحد مقتنيات "آل".

8
00:01:32,460 --> 00:01:34,328
‫ما مشكلة جهاز التحكم هذا؟

9
00:01:34,995 --> 00:01:38,265
‫لست كهربائياً يا أبي، لكني أرجح
‫أن المشكلة أن التلفاز اختفى.

10
00:01:47,141 --> 00:01:49,276
‫وبالمناسبة يا أبي، كذا اختفت أمي.

11
00:01:50,077 --> 00:01:52,780
‫مهلاً ثانية. دعانا لا نتجاهل أمر التلفاز.

12
00:01:54,949 --> 00:01:59,520
‫خسرت المرأتان كل نقودهما،
‫لكن وجدت "بيغي" وسيلة للحصول على مزيد.

13
00:01:59,587 --> 00:02:02,723
‫حين عرف "آل"، استقبل الخبر
‫برباطة جأشه المعهودة.

14
00:02:02,890 --> 00:02:05,292
‫يا ولديّ، أحضرا ملابس للسفر، ومضرب بيسبول،

15
00:02:06,327 --> 00:02:08,095
‫لأننا ذاهبون إلى "لاس فيغاس"!

16
00:02:09,330 --> 00:02:12,733
‫والآن، يستمر "ماريد ويذ تشيلدرين".

17
00:02:21,509 --> 00:02:25,079
‫5000 دولار. لا أصدق.

18
00:02:25,913 --> 00:02:28,549
‫خسرت كل منا 5000 دولار...

19
00:02:29,216 --> 00:02:30,818
‫في غضون 22 دقيقة.

20
00:02:34,955 --> 00:02:36,357
‫ماذا سنفعل؟

21
00:02:37,725 --> 00:02:42,029
‫أيتها الفتاتان، من تريد ركوب
‫"إيلمو" الجامح؟

22
00:02:49,937 --> 00:02:53,173
‫يا فتيات، من تريد ركوب "إيلمو" الجامح؟

23
00:02:54,742 --> 00:02:56,010
‫حركة ذكية يا "مارسي".

24
00:02:56,343 --> 00:02:57,945
‫كان يمكن أن يبتاعنا بعض المشاريب.

25
00:02:58,012 --> 00:03:00,381
‫كان يمكن أن نأخذه إلى المرحاض وننهبه.

26
00:03:01,749 --> 00:03:03,284
‫ألم تعلمك أمك أي شيء؟

27
00:03:04,418 --> 00:03:06,754
‫لا بد من طريقة أخرى لنكسب بعض النقود

28
00:03:06,820 --> 00:03:08,756
‫ونحتفظ بكبريائنا.

29
00:03:13,127 --> 00:03:15,996
‫شكراً جزيلاً يا سيداتي وسادتي. سنأخذ فاصلاً.

30
00:03:16,063 --> 00:03:18,566
‫لكننا سنعود بعرضنا المميز:

31
00:03:18,632 --> 00:03:21,535
‫"(توني أورلاندو): عبقري أم مجنون."

32
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
‫شكراً لكم.

33
00:03:57,471 --> 00:04:00,074
‫شكراً يا سيداتي وسادتي.

34
00:04:00,140 --> 00:04:05,245
‫الآن، وجهوا التحية للسيدة عازفة البيانو.

35
00:04:08,248 --> 00:04:11,685
‫بربكم يا رفاق. لقد هجرها زوجها للتو.

36
00:04:11,752 --> 00:04:12,820
‫ما رأيكم؟

37
00:04:16,023 --> 00:04:18,459
‫أنا أعرف تصفيق الشفقة حين أسمعه.

38
00:04:18,926 --> 00:04:21,562
‫اخرسي يا "مارسي". أنت تهدئين الجمهور.

39
00:04:22,029 --> 00:04:24,865
‫ويا له من جمهور رائع.

40
00:04:25,132 --> 00:04:26,767
‫لأن لديهم...

41
00:04:26,834 --> 00:04:28,135
‫كتيبة إعدام؟

42
00:04:29,436 --> 00:04:30,270
‫كلا.

43
00:04:31,138 --> 00:04:33,107
‫بل شخصية!

44
00:04:57,598 --> 00:05:00,367
‫إذن، كم منكم من خارج المدينة؟

45
00:05:07,041 --> 00:05:09,677
‫عجباً. "لاس فيغاس".

46
00:05:09,743 --> 00:05:12,846
‫المدينة التي لا تنام. مدينة الحيوية.

47
00:05:12,913 --> 00:05:16,183
‫مدينة الشهوة، والطمع و... التبذير.

48
00:05:17,851 --> 00:05:20,087
‫مدينتي: "لاس باد".

49
00:05:22,322 --> 00:05:24,091
‫لكن أعلى جبال الروكي،

50
00:05:24,158 --> 00:05:28,062
‫كنت السيد "احضنني يا أبي.
‫سنطير نحو الشمس."

51
00:05:28,562 --> 00:05:30,931
‫الآن يا ولديّ، تعلمان لما جئنا.

52
00:05:30,998 --> 00:05:34,201
‫أولاً، لأخذ تلفازي. وثانياً، لاستعادة
‫الـ5000 دولار خاصتي.

53
00:05:34,268 --> 00:05:36,837
‫و... ما كان الأمر الثالث؟

54
00:05:38,772 --> 00:05:40,708
‫- نجد أمنا؟
‫- كلا، كان هناك شيء قبله.

55
00:05:42,009 --> 00:05:44,611
‫أجل. سيارة "كين واين نيوتن".

56
00:05:46,280 --> 00:05:47,781
‫حسناً، أريدكما أن تنتشرا.

57
00:05:47,848 --> 00:05:50,884
‫وإذا وجدتما أمكما،
‫أو شيئاً سيعجب أباكما أكثر...

58
00:05:52,619 --> 00:05:53,620
‫أطلقا صيحة "بندي".

59
00:05:53,687 --> 00:05:55,055
‫- أريد أن أموت؟
‫- هذه هي.

60
00:05:56,690 --> 00:05:57,524
‫حسناً.

61
00:06:02,429 --> 00:06:03,297
‫فتاة ساخنة.

62
00:06:05,499 --> 00:06:06,433
‫فتاة ساخنة.

63
00:06:09,069 --> 00:06:09,970
‫فتاة ساخنة.

64
00:06:12,039 --> 00:06:13,040
‫فتاة ساخنة.

65
00:06:14,908 --> 00:06:15,909
‫حمام بارد.

66
00:06:21,181 --> 00:06:23,117
‫انظر يا صاحبي، لقد أخبرتك.

67
00:06:23,183 --> 00:06:26,920
‫إنها 100 دولار في الساعة،
‫ويجب أن تكون صوراً فنية.

68
00:06:32,226 --> 00:06:33,193
‫أهلاً يا "آل".

69
00:06:33,994 --> 00:06:35,529
‫انظري يا "مارسي". إنه "آل".

70
00:06:35,996 --> 00:06:36,830
‫أنا مشغولة.

71
00:06:39,900 --> 00:06:42,336
‫- "بيغ"...
‫- اسمع، أعلم ما ستقول.

72
00:06:42,803 --> 00:06:46,006
‫عزيزي، كان خطأً مني بيع التلفاز،

73
00:06:46,073 --> 00:06:50,477
‫ومراكمة ديون بطاقاتنا الائتمانية،
‫وخسارة الـ5000 دولار.

74
00:06:51,145 --> 00:06:53,947
‫وصدقني، لم آسف هكذا قط.

75
00:06:54,548 --> 00:06:55,849
‫ألديك أي نقود؟

76
00:06:57,117 --> 00:06:57,951
‫كلا.

77
00:06:58,585 --> 00:06:59,520
‫فاغرب عن وجهي.

78
00:07:00,621 --> 00:07:02,990
‫- أحصلت على شيء؟
‫- 3 دولارات.

79
00:07:03,056 --> 00:07:05,793
‫إن رواتب العملاء الفيدراليين بخسة.

80
00:07:07,661 --> 00:07:10,330
‫"آل"، أنت الرجل. ماذا سنفعل؟

81
00:07:11,265 --> 00:07:12,332
‫"بيغ"، لو كنت حقاً الرجل،

82
00:07:12,399 --> 00:07:14,835
‫لتزوجت التلفاز وتركتك في المتجر.

83
00:07:16,503 --> 00:07:19,807
‫حسناً. نحن على بعد 1600 كم من الديار،
‫ومعدمون...

84
00:07:20,641 --> 00:07:21,775
‫أمهليني دقيقة لأفكر.

85
00:07:24,545 --> 00:07:26,180
‫هل تقبل، يا "آل بندي"،

86
00:07:26,246 --> 00:07:29,283
‫بهذه المرأة زوجة لك؟

87
00:07:31,451 --> 00:07:33,220
‫هل أبدو بذلك الغباء؟

88
00:07:38,058 --> 00:07:38,959
‫يا إلهي.

89
00:07:49,469 --> 00:07:50,304
‫أهلاً يا "كيلي".

90
00:07:50,871 --> 00:07:52,306
‫أوُفقت في إيجاد أمنا؟

91
00:07:53,040 --> 00:07:55,375
‫لقد وزعت مخبرين في كل مكان.

92
00:07:56,844 --> 00:07:58,846
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتساءل فحسب.

93
00:07:59,413 --> 00:08:02,149
‫أعني، لم لا يراهن أحد الناظرين
‫إلى الكرة الدوارة

94
00:08:02,216 --> 00:08:03,517
‫على الرقم 14؟

95
00:08:04,451 --> 00:08:07,821
‫يا "كيلي"، غالباً لأن الفرص بنسبة
‫38 إلى 1 ضد...

96
00:08:07,888 --> 00:08:10,023
‫14! ادفع للرقم 14.

97
00:08:13,427 --> 00:08:15,429
‫لا يمكن أن يتكرر هذا ثانية.

98
00:08:15,896 --> 00:08:17,130
‫كان محض حظ.

99
00:08:17,865 --> 00:08:19,766
‫- 32.
‫- أجل، صحيح يا "كيل".

100
00:08:20,534 --> 00:08:21,869
‫أترين تلك السيدة البدينة؟

101
00:08:24,504 --> 00:08:27,074
‫إذا ظهر الرقم 32، سأذهب وأقبلها على...

102
00:08:27,140 --> 00:08:28,041
‫32!

103
00:08:34,381 --> 00:08:35,315
‫المعذرة.

104
00:08:47,661 --> 00:08:48,795
‫الآن، كيف فعلت هذا؟

105
00:08:49,329 --> 00:08:51,265
‫حسناً، لقد تركت ذهني يصفو.

106
00:08:53,934 --> 00:08:55,602
‫ماذا تعنين بـ"تركته"؟ كيف يمكنك أن توقفيه؟

107
00:08:56,770 --> 00:08:58,005
‫آسف. آسف يا "كيل".

108
00:08:58,305 --> 00:08:59,873
‫تركت ذهنك يصفو ثم ماذا؟

109
00:09:00,340 --> 00:09:03,410
‫ثم يلوح فيه رقم، مثل 7.

110
00:09:03,477 --> 00:09:04,378
‫7!

111
00:09:05,913 --> 00:09:08,882
‫مهلاً، تعرف الفتاة شديدة الغباء الأرقام.

112
00:09:11,551 --> 00:09:13,487
‫أنا ثري! "كيلي"، أحبك.

113
00:09:13,553 --> 00:09:16,390
‫لست أمزح. أشعر بشيء خاص جداً هنا.

114
00:09:17,024 --> 00:09:19,860
‫"كيلي"، تزوجيني. تباً للقانون!

115
00:09:24,798 --> 00:09:27,000
‫"بيغي"، لم يتحرك منذ ساعة.

116
00:09:29,403 --> 00:09:31,238
‫ربما يعتقد أنه يمارس الجنس.

117
00:09:37,244 --> 00:09:39,279
‫لو كنت أفعل، لأتيت أنت وأفسدته.

118
00:09:41,982 --> 00:09:44,551
‫حسناً، جلي لي أن السبيل الوحيد
‫للإتيان بهذه النقود

119
00:09:44,618 --> 00:09:45,986
‫هو أن أكسبها.

120
00:09:46,453 --> 00:09:47,621
‫لذا أعطيني كل ما لديك.

121
00:09:51,091 --> 00:09:55,162
‫حسناً. 8 دولارات و... نثار؟

122
00:09:56,463 --> 00:09:58,031
‫تلك بطاقتك الائتمانية.

123
00:09:58,098 --> 00:09:59,900
‫يبدو أن الآلة ترفضها.

124
00:10:01,168 --> 00:10:03,403
‫سأحتفظ بها كرمز لحبنا.

125
00:10:06,740 --> 00:10:10,877
‫لست أحتاج سوى 8 دولارات، وسأصنع منها ثروة.

126
00:10:11,712 --> 00:10:12,846
‫لنسحق المنافسين.

127
00:10:14,247 --> 00:10:16,350
‫الآن أنا موقنة أن الأمور ستنصلح.

128
00:10:16,416 --> 00:10:18,919
‫لأن الرجل الذي يبحث في قمامتي عن الطعام

129
00:10:18,986 --> 00:10:21,355
‫سيجني لنا المال في "لاس فيغاس".

130
00:10:30,564 --> 00:10:34,468
‫هل ستلعب أم نستنشق عادمك حتى نسقط؟

131
00:10:36,169 --> 00:10:37,404
‫لا يمكن أن تلعبي ببساطة.

132
00:10:38,071 --> 00:10:39,139
‫يجب أن أشعر بها.

133
00:10:39,940 --> 00:10:41,141
‫مهلاً دقيقة.

134
00:10:42,943 --> 00:10:44,077
‫كلا، ليس عليّ قضاء الحاجة.

135
00:10:50,117 --> 00:10:52,019
‫هذه هي. هذه المرادة.

136
00:10:52,753 --> 00:10:54,021
‫هذه طاولة حظي.

137
00:10:54,654 --> 00:10:56,790
‫هنا سوف ألعب.

138
00:11:19,146 --> 00:11:22,816
‫أتود تجربة حظك يا سيد...؟

139
00:11:23,083 --> 00:11:24,985
‫"بندي". "آل بندي".

140
00:11:29,856 --> 00:11:31,058
‫حسبت هذا.

141
00:11:31,425 --> 00:11:33,360
‫وما اسمك يا عزيزتي؟

142
00:11:33,593 --> 00:11:35,028
‫"لذيذة طوال اليوم".

143
00:11:35,629 --> 00:11:38,098
‫وأراهن أنك لذيذة طوال الليل أيضاً.

144
00:11:40,901 --> 00:11:42,169
‫ألا تذكرني؟

145
00:11:43,804 --> 00:11:45,205
‫تلك الليلة في "موناكو"؟

146
00:11:45,739 --> 00:11:48,842
‫"لذيذة"، لم أتعرف عليك وأنت جافة.

147
00:11:52,245 --> 00:11:55,415
‫المعذرة يا سيدي، لكن هلا أحضر لك شراباً؟

148
00:11:55,916 --> 00:11:58,285
‫جعة. مرجوجة، لا مُقلبة.

149
00:11:59,753 --> 00:12:01,021
‫أعلم.

150
00:12:03,056 --> 00:12:05,058
‫يا حلوتي. أعطيني قبلة.

151
00:12:05,125 --> 00:12:08,328
‫- أنت تؤلمني.
‫- أحب أن أؤلم النساء.

152
00:12:12,899 --> 00:12:14,668
‫اعتذر للسيدة.

153
00:12:15,235 --> 00:12:16,303
‫أنا آسف.

154
00:12:19,272 --> 00:12:22,142
‫أشكرك يا سيد "بندي".

155
00:12:22,209 --> 00:12:25,879
‫لا مشكلة يا آنسة. أنا دوماً مستعد
‫لإنقاذ سيدة في خطر.

156
00:12:26,613 --> 00:12:28,615
‫وفي هذا الفستان، وهذا الفستان.

157
00:12:31,451 --> 00:12:32,619
‫أحضري جعتي، من فضلك.

158
00:12:33,286 --> 00:12:35,455
‫ودليل تلفاز.

159
00:12:36,323 --> 00:12:37,224
‫لأجل وقت لاحق.

160
00:12:43,130 --> 00:12:46,466
‫أحب الرجل الذي يسيطر على الأمور.

161
00:12:47,767 --> 00:12:50,070
‫وأنا أحب المرأة التي أسيطر عليها.

162
00:12:58,812 --> 00:13:00,947
‫أتود المراهنة يا سيدي؟

163
00:13:02,649 --> 00:13:03,550
‫سيدي؟

164
00:13:06,553 --> 00:13:07,387
‫سيدي؟

165
00:13:07,854 --> 00:13:08,755
‫أنت!

166
00:13:10,457 --> 00:13:11,825
‫أتريد المراهنة أم ماذا؟

167
00:13:12,425 --> 00:13:13,994
‫بالتأكيد سأراهن.

168
00:13:16,863 --> 00:13:19,900
‫الحد الأدنى 20 دولاراً يا سيدي.

169
00:13:27,741 --> 00:13:29,042
‫من كان ذلك الرجل؟

170
00:13:29,409 --> 00:13:32,145
‫فاشل. فاشل بالفطرة.

171
00:13:33,580 --> 00:13:34,848
‫أبي، أمي...

172
00:13:36,183 --> 00:13:37,083
‫حلوتي.

173
00:13:39,920 --> 00:13:42,289
‫بحثت عنك في كل مكان يا أبي.
‫أحتاجك أن تراهن.

174
00:13:42,355 --> 00:13:44,324
‫لا يسمحون لي لأنني قاصر. لا يمكن أن نخسر.

175
00:13:45,559 --> 00:13:47,527
‫- 35.
‫- 35...

176
00:13:49,629 --> 00:13:51,965
‫- 35.
‫- 35! كسبت!

177
00:13:53,266 --> 00:13:56,102
‫أترى يا أبي؟ بوسع "كيلي" اختيار
‫الأرقام الفائزة على عجلة الروليت.

178
00:13:56,169 --> 00:13:59,105
‫- أصابت 20 مرة متتالية.
‫- أترى يا "آل"؟

179
00:13:59,172 --> 00:14:01,408
‫ولم تكن تريدها.

180
00:14:03,143 --> 00:14:05,378
‫بسرعة يا عزيزي، راهن على أي رقم تقوله.

181
00:14:05,445 --> 00:14:06,846
‫كأنني لا أعلم ما سيحدث.

182
00:14:06,913 --> 00:14:08,715
‫حالما أراهن، ستختار الرقم الخاطئ.

183
00:14:08,782 --> 00:14:10,483
‫فقط راهن يا مغفل.

184
00:14:10,917 --> 00:14:13,420
‫- ما الرقم يا "كيل"؟
‫- 2.

185
00:14:13,787 --> 00:14:14,621
‫راهن يا "آل".

186
00:14:18,425 --> 00:14:21,328
‫لا أستطيع فعلها. أنت تعلمين حياتي، وحظي.

187
00:14:21,394 --> 00:14:22,996
‫محال أن يتوقف المؤشر على...

188
00:14:23,063 --> 00:14:23,897
‫2!

189
00:14:26,900 --> 00:14:30,503
‫يا أبتي، يريد صاحب قبعة رعاة البقر
‫اصطحابي إلى "مونت كارلو".

190
00:14:30,570 --> 00:14:33,006
‫إذا وعدت بالرجوع قبل الساعة الـ10،
‫أيمكن أن أذهب؟

191
00:14:33,673 --> 00:14:35,442
‫كلا. الآن، أصغي بعناية.

192
00:14:35,742 --> 00:14:38,211
‫كل ما ستملكه أسرة "بندي" في حياتها
‫يعتمد عليك.

193
00:14:38,278 --> 00:14:42,682
‫الآن، ركزي. أخبري أباك بالرقم.

194
00:14:44,150 --> 00:14:45,819
‫- 33؟
‫- أمتأكدة؟

195
00:14:45,885 --> 00:14:48,521
‫- إنها متأكدة. فقط راهن يا أبي.
‫- أسرع! هيا، أسرع!

196
00:14:49,089 --> 00:14:51,858
‫8 دولارات على 33.

197
00:14:53,526 --> 00:14:55,729
‫والفائز هو...

198
00:14:56,529 --> 00:14:57,631
‫5.

199
00:15:00,166 --> 00:15:01,635
‫ماذا حدث يا "كيل"؟

200
00:15:01,701 --> 00:15:04,604
‫وترني أبي وعجزت عن تصفية ذهني.

201
00:15:04,671 --> 00:15:06,906
‫- أحسنت يا "آل".
‫- أنت مقزز.

202
00:15:06,973 --> 00:15:08,041
‫أجل، أنت مقرف.

203
00:15:10,477 --> 00:15:12,312
‫- 7.
‫- 7!

204
00:15:15,715 --> 00:15:17,984
‫- 23.
‫- 23!

205
00:15:22,822 --> 00:15:25,558
‫"آل"، ماذا سنفعل الآن؟

206
00:15:25,625 --> 00:15:26,860
‫لنفعل كل شيء.

207
00:15:26,926 --> 00:15:29,629
‫لننجب طفلين آخرين بالخطأ
‫وننتقل للعيش مع أمك.

208
00:15:31,131 --> 00:15:32,632
‫"اصمد 3 دقائق أمام مصارعة (غلو)
‫واكسب 10 آلاف دولار"

209
00:15:32,699 --> 00:15:33,566
‫يا "آل"...

210
00:15:36,469 --> 00:15:39,372
‫ثمة سبيل للفوز بـ10 آلاف دولار.

211
00:15:40,106 --> 00:15:43,109
‫ماذا أفعل يا "بيغ"؟
‫أبيع كل ما أملك 20 ألف مرة؟

212
00:15:43,810 --> 00:15:44,644
‫لا.

213
00:15:45,245 --> 00:15:49,683
‫ليس عليك سوى مصارعة إحدى فتيات "غلو"
‫لمدة 3 دقائق.

214
00:15:49,983 --> 00:15:52,786
‫- ما معنى فتيات "غلو"؟
‫- إذن، متى مباراتك؟

215
00:15:52,852 --> 00:15:56,089
‫لا أعلم. آمل فقط ألا ألاقي
‫بائع سيارات آخر.

216
00:15:56,156 --> 00:15:57,257
‫إنهم يعضون.

217
00:15:57,624 --> 00:16:00,226
‫أنت محظوظة. يترك المحامون بقعاً دهنية.

218
00:16:06,166 --> 00:16:08,635
‫ليس عليّ سوى التقلب على الأرض لـ3 دقائق

219
00:16:08,702 --> 00:16:09,736
‫مع إحدى أولئك؟

220
00:16:11,404 --> 00:16:13,306
‫لا تغتر يا "آل".

221
00:16:13,373 --> 00:16:16,276
‫لم تصمد 3 دقائق معي منذ سنين.

222
00:16:17,110 --> 00:16:18,978
‫لم تعرضي قط 10 آلاف!

223
00:16:22,749 --> 00:16:24,050
‫أين أوقع؟

224
00:16:24,751 --> 00:16:25,585
‫"تحدي المصارعة بـ10 آلاف دولار"

225
00:16:25,652 --> 00:16:28,755
‫الآن أقدم لكم متسابقنا:

226
00:16:28,822 --> 00:16:32,859
‫"آل (بائع الأحذية الجائع) بندي".

227
00:16:39,666 --> 00:16:42,402
‫والآن، لنقابل خصمتك...

228
00:16:53,947 --> 00:16:57,217
‫رباه. أنا في ورطة حقاً الآن، صحيح؟

229
00:16:58,118 --> 00:17:01,221
‫أجل، لأن خصمتك هي مصارعتنا...

230
00:17:01,287 --> 00:17:04,357
‫"ماما الكبيرة الشريرة"!

231
00:17:07,594 --> 00:17:08,928
‫أعطوني إياه.

232
00:17:17,270 --> 00:17:19,439
‫إنها 10 آلاف دولار يا "آل".

233
00:17:19,506 --> 00:17:21,508
‫أي دولار لكل كغم يا "بيغ"!

234
00:17:23,510 --> 00:17:25,245
‫ادخل الحلبة، أيها المتذمر.

235
00:17:26,146 --> 00:17:27,914
‫- افعلها لأجلي.
‫- لا.

236
00:17:28,648 --> 00:17:30,250
‫- افعلها لابنيك.
‫- لا.

237
00:17:31,084 --> 00:17:33,753
‫"آل"، افعلها لأجل التلفاز.

238
00:17:37,657 --> 00:17:38,658
‫هلم يا "بندي".

239
00:17:39,359 --> 00:17:41,094
‫الآن، لنراجع القواعد.

240
00:17:41,161 --> 00:17:44,631
‫ممنوع اقتلاع الأعين، والأسلحة.

241
00:17:44,697 --> 00:17:47,934
‫ويا "ماما الكبيرة الشريرة"،
‫ممنوع العض تحت الحزام.

242
00:17:49,469 --> 00:17:52,272
‫- سأحاول.
‫- هذا كل ما نطلبه.

243
00:17:52,939 --> 00:17:53,940
‫فلنبدأ.

244
00:17:58,077 --> 00:17:59,012
‫تصارعا!

245
00:18:00,313 --> 00:18:03,082
‫النجدة! ساعدوني!

246
00:18:04,617 --> 00:18:06,920
‫تمسك به "ماما الكبيرة الشريرة" من رأسه.

247
00:18:06,986 --> 00:18:10,123
‫يا إلهي. لقد قاوم بقوة أكثر في شهر عسلنا.

248
00:18:11,324 --> 00:18:14,127
‫رباه! إنها تفرك عينيه على الحبال.

249
00:18:14,194 --> 00:18:17,230
‫هيا يا "آل"! يمكنك فعلها يا عزيزي.

250
00:18:17,297 --> 00:18:20,066
‫بقيت دقيقتان و48 ثانية فقط.

251
00:18:22,769 --> 00:18:24,404
‫يا له من متذمر.

252
00:18:30,977 --> 00:18:33,246
‫النجدة!

253
00:18:33,313 --> 00:18:35,615
‫هذا ظلم. إنها تعض تحت الحزام.

254
00:18:39,853 --> 00:18:41,321
‫لم لا يقاوم؟

255
00:18:41,387 --> 00:18:43,022
‫هذا ليس ذنبه.

256
00:18:43,089 --> 00:18:44,958
‫إنه فقط متعود على الخسارة.

257
00:18:45,792 --> 00:18:48,595
‫هيا يا "آل"! أنت تحاصرها.

258
00:18:49,562 --> 00:18:52,298
‫أمي... أمي، ساعديني!

259
00:18:52,799 --> 00:18:54,601
‫يا أمي، أتظنينها توجعه حقاً؟

260
00:18:54,667 --> 00:18:57,971
‫كلا. يعلم الجميع أن هذه الأشياء زائفة.

261
00:19:01,441 --> 00:19:03,443
‫"بيغ"! "بيغ"!

262
00:19:03,943 --> 00:19:05,745
‫"بيغ"! "بيغ"!

263
00:19:09,015 --> 00:19:09,949
‫عجباً.

264
00:19:14,220 --> 00:19:15,121
‫حسناً يا عزيزتي.

265
00:19:15,955 --> 00:19:17,023
‫رأيت ما لديك.

266
00:19:21,494 --> 00:19:22,395
‫لنرقص.

267
00:19:34,274 --> 00:19:36,976
‫"آل"، أنا محبطة منك حقاً.

268
00:19:37,443 --> 00:19:39,212
‫يشاهدك ابناك.

269
00:19:39,279 --> 00:19:42,882
‫أعلم يا "بيغ". لهذا أحبس دمي بالداخل.

270
00:19:47,253 --> 00:19:48,721
‫أمي، أنا خائفة.

271
00:19:48,788 --> 00:19:52,425
‫أعني، كيف سيبيع الأحذية ورأسه يترنح هكذا؟

272
00:19:53,393 --> 00:19:58,298
‫7، 8، 9، 10...

273
00:19:58,364 --> 00:20:04,537
‫96، 97، 98، 99، 100!

274
00:20:10,843 --> 00:20:13,479
‫"بيغي"، أعتقد أنها تقتل "آل".

275
00:20:13,546 --> 00:20:15,548
‫كلا، هو يعرف ماذا يفعله.

276
00:20:15,615 --> 00:20:17,750
‫إنه يستهلك قوتها بالطاقة المخية.

277
00:20:19,118 --> 00:20:21,955
‫بقيت 20 ثانية. تماسك يا "بندي"!

278
00:20:22,021 --> 00:20:23,923
‫فعلتها. لقد نجوت!

279
00:20:25,258 --> 00:20:26,926
‫- تباً.
‫- ماذا؟

280
00:20:27,427 --> 00:20:29,529
‫تتسلق "ماما الكبيرة الشريرة" الحبال،

281
00:20:29,596 --> 00:20:32,398
‫وأظنكم جميعاً تعرفون ما معنى هذا.

282
00:20:32,465 --> 00:20:33,900
‫ماذا؟

283
00:20:34,334 --> 00:20:38,104
‫اخرج من الحلبة يا "آل"! اهرب!

284
00:20:38,571 --> 00:20:40,006
‫أعجز عن تحريك ساقيّ!

285
00:20:40,840 --> 00:20:42,208
‫ليضربني أحد بالنار!

286
00:20:44,611 --> 00:20:47,347
‫إنها تحضره للـ"تسونامي الكبير".

287
00:20:47,413 --> 00:20:48,915
‫لكن يجدر أن تسرع.

288
00:20:48,982 --> 00:20:51,985
‫3 ثوان، 2، 1.

289
00:20:52,952 --> 00:20:54,454
‫وانتهت المباراة!

290
00:20:54,520 --> 00:20:57,290
‫لقد فعلها. صمد 3 دقائق.

291
00:20:57,991 --> 00:21:01,327
‫لكن لا أظن أن "ماما الكبيرة الشريرة" تأبه.

292
00:21:01,394 --> 00:21:04,263
‫فورما تنطلق، لا رادع لها.

293
00:21:09,035 --> 00:21:09,936
‫تصبحون على خير.

294
00:21:21,614 --> 00:21:24,117
‫هيا يا "آل". حان وقت الرجوع.

295
00:21:24,484 --> 00:21:26,219
‫أعليك أن تتخلف دائماً؟

296
00:21:29,522 --> 00:21:30,490
‫أبتي؟

297
00:21:31,524 --> 00:21:34,894
‫أبتي، أتود شرب مزيد من هذه البازلاء؟

298
00:21:43,670 --> 00:21:47,140
‫كنت محقة يا "بيغي". احتجت بشدة إلى إجازة.

299
00:21:47,206 --> 00:21:48,441
‫أشعر كأنني تجددت.

300
00:21:48,941 --> 00:21:50,810
‫أوتعلمين شيئاً؟ لا أحتاج رجلاً.

301
00:21:50,877 --> 00:21:52,278
‫إنهم مجرد حمل زائد.

302
00:21:52,812 --> 00:21:53,913
‫بالتأكيد.

303
00:21:54,947 --> 00:21:59,485
‫أتعلمين يا "مارسي"؟ خسارة أن نغادر
‫"فيغاس" بكل هذه النقود.

304
00:22:00,253 --> 00:22:03,189
‫دعينا نقامر ثانية. ربما نحضر عرضاً.

305
00:22:03,256 --> 00:22:05,725
‫ففي النهاية، لم نتعب في النقود.

306
00:22:06,793 --> 00:22:07,627
‫ماذا عن أبي؟

307
00:22:08,628 --> 00:22:11,664
‫فقط اتركاه يشاهد الأضواء المتلألئة.

308
00:22:13,199 --> 00:22:14,801
‫إن تسليته لسهلة.

