﻿1
00:01:19,246 --> 00:01:20,014
‫أهلاً يا "بيغ".

2
00:01:21,582 --> 00:01:23,451
‫لا بد أنك أسأت فهمي صباح اليوم.

3
00:01:23,517 --> 00:01:25,653
‫طلبت أن تكوني "مسؤولة" لا "كسولة".

4
00:01:27,555 --> 00:01:30,991
‫ولا بد أنني أسأت فهمك البارحة
‫حين قلت:

5
00:01:31,058 --> 00:01:34,094
‫"جهزي نفسك.
‫هذه المرة ستكون جيدة."

6
00:01:36,063 --> 00:01:38,165
‫- هل من بريد؟
‫- أجل.

7
00:01:38,599 --> 00:01:39,834
‫لقد جاء شيء اليوم.

8
00:01:40,134 --> 00:01:41,435
‫لنر، ماذا كان مكتوباً عليه؟

9
00:01:41,969 --> 00:01:45,072
‫"افتح حالاً. عاجل. لا تؤجل."

10
00:01:45,339 --> 00:01:46,440
‫شيء من هذا القبيل.

11
00:01:47,141 --> 00:01:48,909
‫أين هو؟

12
00:01:51,745 --> 00:01:52,880
‫ها هو.

13
00:01:54,281 --> 00:01:55,449
‫جيد...

14
00:01:57,718 --> 00:02:00,221
‫وصل الرماد الذي طلبته
‫من "شاربر إيميدج".

15
00:02:01,889 --> 00:02:03,457
‫هذا من مدرسة "بوك" الثانوية.

16
00:02:03,991 --> 00:02:06,260
‫عم عساهم يراسلونني بعد كل هذه السنين؟

17
00:02:06,627 --> 00:02:09,964
‫ربما عطلوا كابينتك في حمام الأولاد.

18
00:02:14,435 --> 00:02:17,705
‫كم نكاتك ظريفة وقاتلة.

19
00:02:21,775 --> 00:02:22,710
‫انظري...

20
00:02:23,878 --> 00:02:26,180
‫يريدون مني تقديم جائزة
‫أفضل لاعب في دوري كرة القدم

21
00:02:26,247 --> 00:02:28,015
‫في حفل العودة مساء الجمعة.

22
00:02:29,783 --> 00:02:33,120
‫"نسعى وراء أحد أبطال كرة القدم العظماء
‫في منطقة (شيكاغو).

23
00:02:33,754 --> 00:02:35,289
‫لهذا طلبنا منك،

24
00:02:35,856 --> 00:02:37,324
‫سيد (غايل سايرز)..."

25
00:02:39,126 --> 00:02:40,060
‫لا، هذا مشطوب عليه.

26
00:02:40,227 --> 00:02:42,129
‫"سيد (جيم ماكماهون)." مشطوب عليه.

27
00:02:42,496 --> 00:02:46,634
‫"سيد (والتر بايتون)، سيد (مايك سينغلتاري)،
‫سيد (آب فيغودا)..."؟

28
00:02:49,069 --> 00:02:50,871
‫كلهم مشطوب عليهم. ها هو اسمي...

29
00:02:51,205 --> 00:02:53,340
‫"سيد (آلف بندي)."

30
00:02:55,876 --> 00:02:57,177
‫ما زالوا يذكرون.

31
00:02:58,746 --> 00:03:00,014
‫"آلف".

32
00:03:00,481 --> 00:03:02,783
‫أجل. وأراهن أنهم سيطلبون سماع خطاب.

33
00:03:03,417 --> 00:03:05,286
‫لديّ الكثير لأقوله إلى شباب "أمريكا".

34
00:03:05,352 --> 00:03:08,489
‫إذا استطعت مساعدة فتى واحد
‫في عدم الزواج، سأكون أديت دوري.

35
00:03:11,292 --> 00:03:12,826
‫"حفل العودة"

36
00:03:18,499 --> 00:03:19,567
‫أسمعت ذلك؟

37
00:03:20,134 --> 00:03:22,269
‫كنت أظن أن مدرس علوم
‫كان ليتحلى بمزيد من الكرامة.

38
00:03:25,606 --> 00:03:28,509
‫إذاً، أيها العفريت، سيكون الجميع
‫في حفل العودة.

39
00:03:28,576 --> 00:03:29,443
‫أين ستكون أنت؟

40
00:03:29,743 --> 00:03:31,912
‫سأحضره. ومعي فتاة.

41
00:03:31,979 --> 00:03:34,782
‫من سيلعب دور الفتاة هذا العام،
‫أنت أم "جوي"؟

42
00:03:37,985 --> 00:03:39,520
‫نكتة مبتكرة.

43
00:03:41,355 --> 00:03:43,757
‫سأرافق فتاة حقيقية. "هيذر ماكوي".

44
00:03:44,592 --> 00:03:47,661
‫"هيذر ماوي"؟ التي كنت مغرماً بها
‫في الصف السادس؟

45
00:03:48,162 --> 00:03:49,830
‫التي أخذتك للسباحة عارياً،
‫وسرقت ملابسك،

46
00:03:49,897 --> 00:03:51,999
‫ثم رفعت سروالك الداخلي على راية؟

47
00:03:53,067 --> 00:03:53,901
‫أجل.

48
00:03:54,568 --> 00:03:56,804
‫"باد"، لم لا تخرج فحسب مع فتاة معجبة بك؟

49
00:03:57,471 --> 00:04:00,307
‫آسفة. لقد كبر "باك" على فستان حفلاته.

50
00:04:03,043 --> 00:04:04,411
‫ظريفة، يا منصة البهلوان البشرية.

51
00:04:08,048 --> 00:04:10,517
‫لعلمك، "هيذر" مولعة بي.

52
00:04:11,352 --> 00:04:13,487
‫لم عسى فتاة محبوبة مثل "هيذر ماكوي"

53
00:04:13,554 --> 00:04:15,990
‫ترغب في الخروج مع شخص
‫يحبه الناس كما العماص؟

54
00:04:19,526 --> 00:04:21,862
‫صمتاً، أيتها العاهرة اللطيفة.
‫ها هي آتية.

55
00:04:22,730 --> 00:04:24,798
‫أهلاً يا "باد".
‫أما زلنا سنذهب إلى الحفل الجمعة؟

56
00:04:25,566 --> 00:04:26,934
‫سوف أرشف من جمالك،

57
00:04:27,401 --> 00:04:29,737
‫كما تفعل النحلة من رحيق الوردة.

58
00:04:31,572 --> 00:04:32,773
‫أليس شاعرياً؟

59
00:04:40,114 --> 00:04:41,448
‫كيف فعلت ذلك؟

60
00:04:42,616 --> 00:04:43,584
‫أجريت بحثاً.

61
00:04:44,652 --> 00:04:46,887
‫أنا أدرسها منذ الصف السادس.

62
00:04:47,488 --> 00:04:50,858
‫وأحيك الخطط، وأسجل
‫ما تحبه وما لا تحبه.

63
00:04:51,558 --> 00:04:53,694
‫والآن، حان الوقت لشن الهجمة...

64
00:04:54,862 --> 00:04:57,064
‫لأنني في أوج فحوليتي.

65
00:05:00,734 --> 00:05:03,370
‫بعد 5 أعوام طوال، أخيراً صارت لي.

66
00:05:04,038 --> 00:05:05,139
‫أما زلت تحبها؟

67
00:05:05,339 --> 00:05:06,173
‫كلا.

68
00:05:06,940 --> 00:05:08,642
‫أسعى للثأر يا عزيزتي.

69
00:05:10,911 --> 00:05:13,681
‫ثأر خالص، نقي، لا تشوبه شائبة.

70
00:05:14,281 --> 00:05:16,250
‫لم تتعب نفسك؟ أعني، كان ذلك منذ 5 أعوام.

71
00:05:16,316 --> 00:05:18,652
‫لا أحد يذكر سروالك الداخلي على الراية.

72
00:05:19,953 --> 00:05:23,824
‫أتعهد بولائي للثوب الداخلي

73
00:05:23,891 --> 00:05:27,494
‫للسراويل المتحدة الـ"باد بندية".

74
00:05:32,199 --> 00:05:36,370
‫أجل، لا أحد غير الـ75 صبياً
‫الذين يفعلون ذلك بي كل يوم.

75
00:05:36,970 --> 00:05:38,839
‫لهذا سأنتقم من "هيذر ماكوي".

76
00:05:39,540 --> 00:05:40,708
‫اكتملت الآن المرحلة الأولى.

77
00:05:41,475 --> 00:05:44,178
‫ما المرحلة الثانية؟ تلمسها على ركبتها
‫ثم تنخرط في البكاء؟

78
00:05:46,647 --> 00:05:49,717
‫ليس بالضبط، يا من لا يُرى رأسها
‫في السيارة.

79
00:05:57,458 --> 00:05:58,959
‫تبدأ المرحلة الثانية يوم الجمعة.

80
00:05:59,526 --> 00:06:02,029
‫سنرقص، وستنظر في عيني،

81
00:06:02,396 --> 00:06:04,098
‫تأسرها الروعة التي هي أنا.

82
00:06:05,299 --> 00:06:06,133
‫وبعدها...

83
00:06:06,767 --> 00:06:07,735
‫في تمام الساعة الـ10،

84
00:06:08,268 --> 00:06:10,370
‫أزحزحها بالرقص نحو فتحة التهوية الأرضية...

85
00:06:10,437 --> 00:06:12,606
‫التي ستُضبط قبل اليوم الجمعة بمؤقت.

86
00:06:13,107 --> 00:06:14,308
‫وفي الـ10 تماماً،

87
00:06:14,742 --> 00:06:16,910
‫ستنطلق مروحة مصانع عبر الفتحة...

88
00:06:17,211 --> 00:06:18,612
‫كأبينا حين يكثر من اللحم.

89
00:06:19,680 --> 00:06:21,115
‫...وترفع فستانها لأعلى.

90
00:06:21,749 --> 00:06:24,451
‫وسيرى العالم ثوبها الداخلي!

91
00:06:24,818 --> 00:06:26,420
‫الانتقام!

92
00:06:29,089 --> 00:06:32,025
‫الليلة في الـ8، ما هو الشيء
‫الأسود والأبيض والمضحك كله؟

93
00:06:32,459 --> 00:06:35,629
‫"غاري كولمان" و"نيد بيتي"
‫هما "(إيثان) وابن آوى".

94
00:06:37,664 --> 00:06:41,769
‫بروفيسوران مطرودان ظلماً من "هارفارد"
‫يحبان الكلاسيكيات ويكرهان الجريمة.

95
00:06:42,236 --> 00:06:43,604
‫تعالوا، شاهدونا الآن.

96
00:06:50,110 --> 00:06:51,311
‫أهلاً يا "بيغي".

97
00:06:52,412 --> 00:06:54,014
‫أتعلمين؟ كنت أفكر.

98
00:06:54,515 --> 00:06:56,917
‫ربما حري بي أخذ صورة لمؤخرتك.

99
00:06:58,085 --> 00:06:59,820
‫وبذلك إن سُرقت الكنبة يوماً،

100
00:06:59,887 --> 00:07:02,756
‫ستطابق الشرطة البصمات
‫مع إحدى الوسائد على الأقل.

101
00:07:07,060 --> 00:07:08,729
‫بربك يا "آل".

102
00:07:08,796 --> 00:07:12,866
‫تعلم أنك تعشق ردفيّ الحبيبين.
‫أتذكر؟

103
00:07:12,933 --> 00:07:16,236
‫كنت تدلكهما كل ليلة قبل نومك.

104
00:07:17,471 --> 00:07:20,774
‫هذا لأنني أكره النوم
‫ويداي رائحتهما كالأقدام.

105
00:07:22,643 --> 00:07:25,078
‫الآن صمتاً، دعيني أعمل على خطابي.

106
00:07:25,579 --> 00:07:29,950
‫اسمع يا "آل"، لا يريدون منك
‫إلا أن تعلن عن أفضل لاعب هذا العام،

107
00:07:30,017 --> 00:07:33,387
‫ثم تختفي في ظلال العتمة حيث تنتمي.

108
00:07:34,621 --> 00:07:37,491
‫أنت تغارين من أن أحداً يتذكرني، أليس كذلك؟

109
00:07:37,991 --> 00:07:41,328
‫أن أحدهم يراني أكثر من مجرد بائع أحذية،

110
00:07:41,395 --> 00:07:42,963
‫أو محفظة العائلة،

111
00:07:43,030 --> 00:07:44,731
‫أو النكتة المتناقلة في صالون التجميل.

112
00:07:46,533 --> 00:07:50,470
‫يريدني هؤلاء الناس
‫لأنني بطل كرة قدم حقيقي.

113
00:07:51,138 --> 00:07:53,173
‫وغالباً سيريدون أن يروا
‫بعض التذكارات كذلك.

114
00:07:53,240 --> 00:07:54,474
‫أين خوذتي القديمة؟

115
00:07:54,942 --> 00:07:57,177
‫بالنظر إلى شكل رأسك،

116
00:07:57,244 --> 00:07:59,413
‫أرجح أنها تحت فروتك.

117
00:08:02,216 --> 00:08:03,517
‫حين تتكلمين هكذا،

118
00:08:03,584 --> 00:08:07,020
‫أريد أن أهبط على ركبتيّ
‫وأعض كاحليك ككلب "بيتبول".

119
00:08:10,357 --> 00:08:13,861
‫حسناً يا "بيغ"، دعي الأريكة تتنفس
‫وهاتي تلك الخوذة...

120
00:08:15,229 --> 00:08:17,164
‫ورموزاً أخرى لبطولتي.

121
00:08:17,865 --> 00:08:19,266
‫حسناً.

122
00:08:20,033 --> 00:08:21,368
‫لكن لا أحدث يكترث.

123
00:08:21,435 --> 00:08:22,736
‫اذهبي.

124
00:08:26,807 --> 00:08:28,175
‫أنا "آل بندي".

125
00:08:29,243 --> 00:08:30,611
‫توقف تأهباً للتصفيق.

126
00:08:33,981 --> 00:08:35,482
‫يهدأ الترحيب تدريجياً.

127
00:08:36,316 --> 00:08:37,584
‫يجلسون.

128
00:08:38,252 --> 00:08:40,654
‫أبي، أحتاج أن أكلمك لحظة.

129
00:08:40,721 --> 00:08:42,422
‫"باد"، أنا أعمل على خطاب الآن.

130
00:08:43,056 --> 00:08:46,827
‫أبي، حين كنت في المدرسة،
‫هل فعلت فتاة يوماً بك شيئاً

131
00:08:46,894 --> 00:08:49,296
‫من فرط بشاعته أفسد حياتك؟

132
00:08:49,363 --> 00:08:51,365
‫أجل، وأنت تنادي تلك الفتاة بـ"أمي" الآن.

133
00:08:58,505 --> 00:09:02,075
‫ماذا لو كانت لم تتزوجني،
‫لكن ارتكبت ذنباً في حقي؟

134
00:09:02,776 --> 00:09:05,812
‫إذا كنت ستنتقم، فهذا ليس خطأً، أليس كذلك؟

135
00:09:07,915 --> 00:09:10,350
‫يا بني، دعني أخبرك شيئاً عن الانتقام.

136
00:09:11,351 --> 00:09:14,021
‫هذا شيء عليك أن تتعلمه

137
00:09:14,087 --> 00:09:16,390
‫قبل أن تدعو نفسك رجلاً بحق.

138
00:09:18,158 --> 00:09:19,459
‫الانتقام...

139
00:09:20,093 --> 00:09:21,028
‫عظيم.

140
00:09:23,430 --> 00:09:24,831
‫إنه مدهش.

141
00:09:24,898 --> 00:09:27,601
‫إنه الشيء الوحيد الذي يفرقنا عن الحيوانات.

142
00:09:28,568 --> 00:09:30,437
‫لهذا ألتزم بأمك.

143
00:09:31,438 --> 00:09:35,575
‫الآن يا بني، إذا كنت تملك فرصة
‫للثأر من فتاة أخطأت بحقك،

144
00:09:35,642 --> 00:09:36,977
‫فافعلها.

145
00:09:37,044 --> 00:09:39,746
‫افعلها الآن، أتقنها، افعلها مرتين.

146
00:09:43,150 --> 00:09:45,419
‫ستتوالى النساء في حياتك يا بني،

147
00:09:45,485 --> 00:09:47,087
‫لكن التي انتقمت منها

148
00:09:47,154 --> 00:09:49,723
‫ستبقى دوماً ألذهن.

149
00:10:00,667 --> 00:10:02,436
‫شكراً يا أبي.

150
00:10:02,502 --> 00:10:03,670
‫اسمع.

151
00:10:04,204 --> 00:10:06,173
‫أهنها من أجلي يا بني.

152
00:10:10,243 --> 00:10:11,111
‫لك هذا يا أبي.

153
00:10:14,815 --> 00:10:16,483
‫زوج، وأب، ومتحدث.

154
00:10:17,851 --> 00:10:19,119
‫كيف أفعل كل هذا؟

155
00:10:25,292 --> 00:10:28,362
‫أوجدت أياً من تذكاراتي لكرة القدم
‫كي أريها للعاشقين؟

156
00:10:28,428 --> 00:10:30,130
‫بالتأكيد.

157
00:10:31,865 --> 00:10:34,501
‫ثوبك الداخلي الرياضي.

158
00:10:36,169 --> 00:10:38,372
‫ويحي. "إكس إس".

159
00:10:44,378 --> 00:10:47,347
‫لا بد أن هذا اختصار "راحة إضافية".

160
00:10:48,548 --> 00:10:51,685
‫عزيزي، أتريدني أن أكتب "وجه" و"ظهر" عليه،

161
00:10:51,752 --> 00:10:53,553
‫كما أفعل بثيابك الداخلية؟

162
00:10:54,354 --> 00:10:57,457
‫أم ترى أن "ارقد في سلام" كافية؟

163
00:10:59,126 --> 00:11:01,361
‫طالما نكتب على ثياب بعضنا الداخلية،

164
00:11:01,428 --> 00:11:05,132
‫لم لا تعطينني أحد ثيابك لأرسم عليه
‫جمجمة وعظمتين مقصيتين؟

165
00:11:09,269 --> 00:11:10,837
‫هلا فتحت يا حبيبتي؟

166
00:11:15,075 --> 00:11:18,045
‫أهلاً. آمل أني لا أقاطع شيئاً هاماً.

167
00:11:18,111 --> 00:11:20,247
‫أردت فقط أن أعلمكما أنني متماسكة

168
00:11:20,313 --> 00:11:22,516
‫بعدمها هجرني زوجي.

169
00:11:22,582 --> 00:11:25,252
‫ما كان اسمه؟ أجل، وجه البراز.

170
00:11:26,353 --> 00:11:28,455
‫على أي حال، أعلم أنكما قلقان،

171
00:11:28,522 --> 00:11:31,391
‫مع أنكما لم تتصلا، ولم تزوراني،

172
00:11:31,458 --> 00:11:34,528
‫ولا حتى انحرفتما يساراً
‫حين كنت راقدة على رصيفكم.

173
00:11:36,797 --> 00:11:39,032
‫"مارسي"، ليس الأمر أننا لا نهتم.

174
00:11:39,099 --> 00:11:41,735
‫وإنما أوشك الدجاج أن يبرد.

175
00:11:43,370 --> 00:11:45,138
‫حسناً...

176
00:11:45,205 --> 00:11:47,140
‫لا أحد يتوقع منك أن تهتمي لأمر صديقة

177
00:11:47,207 --> 00:11:50,143
‫بينما يبرد كيسك الدهني
‫المليء بالطعام المقلي.

178
00:11:51,411 --> 00:11:55,682
‫لكن إجابة على سؤال "كيف حالها الآن؟"

179
00:11:56,483 --> 00:12:00,053
‫الجواب هو: "إنها بخير."

180
00:12:00,120 --> 00:12:02,322
‫لقد مضت الأزمة.

181
00:12:02,389 --> 00:12:04,524
‫لا مزيد من الجلوس في البيت لي.

182
00:12:04,591 --> 00:12:07,427
‫سوف أخرج وأنال نصيبي من الحياة.

183
00:12:07,961 --> 00:12:11,364
‫سأذهب، وأفعل، وأجرب كل شيء

184
00:12:11,431 --> 00:12:14,034
‫تقدمه لنا قصعة التوت هذه
‫التي نسميها "الحياة".

185
00:12:14,101 --> 00:12:17,270
‫فحذار أيها العالم! ها هي "مارسي رودز"!

186
00:12:24,478 --> 00:12:25,879
‫ماذا تفعل؟

187
00:12:27,414 --> 00:12:30,684
‫أحاول كتابة خطاب لحفل العودة مساء غد.

188
00:12:31,518 --> 00:12:34,387
‫أيمكن أن أحضر؟ أنا وحيدة جداً. أرجوك؟

189
00:12:35,355 --> 00:12:38,325
‫فقط نوع من التواصل البشري. صوت غير صوتي.

190
00:12:38,391 --> 00:12:40,494
‫أتوسل إليك، اعطف على المسكينة.

191
00:12:42,562 --> 00:12:45,832
‫"آل"، ينفطر قلبي لأجلها.

192
00:12:45,899 --> 00:12:47,434
‫ينبغي أن ندعو "مارسي".

193
00:12:47,501 --> 00:12:50,370
‫يمكنها شراء الوقود والعشاء بعد الحفل.

194
00:12:52,672 --> 00:12:56,543
‫حسناً. بمناسبة وجودك هنا،
‫دعيني أجرب عليك شيئاً.

195
00:12:56,610 --> 00:12:58,044
‫في خطابي،

196
00:12:58,111 --> 00:13:02,916
‫أستعمل وسائل بصرية لأعرف الطلاب
‫بمحطات الحياة.

197
00:13:04,551 --> 00:13:07,754
‫هذا هو مخك.

198
00:13:13,260 --> 00:13:14,828
‫هذا هو مخك...

199
00:13:15,562 --> 00:13:16,696
‫بعد الزواج.

200
00:13:26,606 --> 00:13:28,241
‫أي أسئلة؟

201
00:13:35,148 --> 00:13:38,251
‫لكن إجابة على سؤال "كيف حالها الآن؟"

202
00:13:39,219 --> 00:13:41,855
‫الجواب هو: "إنها بخير."

203
00:13:48,094 --> 00:13:51,865
‫أيها الطلاب ورفقائي العائدين.

204
00:13:51,932 --> 00:13:55,602
‫أود أن أقدم ضيفنا المتحدث.

205
00:13:55,669 --> 00:13:57,270
‫كنت أتمنى أن أقدم

206
00:13:57,337 --> 00:14:00,574
‫شخصاً مشهوراً أو حتى مثيراً للاهتمام.

207
00:14:01,541 --> 00:14:04,844
‫عوضاً ذلك، أقدم لكم "آل بندي"...

208
00:14:05,345 --> 00:14:07,614
‫أفضل لاعب في "بوك" الثانوية

209
00:14:07,681 --> 00:14:10,383
‫لعام 1966.

210
00:14:10,450 --> 00:14:11,651
‫سيد "بندي"؟

211
00:14:21,595 --> 00:14:23,029
‫شكراً.

212
00:14:28,368 --> 00:14:31,104
‫هذا هو مخك.

213
00:14:33,807 --> 00:14:35,208
‫ها نحن يا عزيزتي.

214
00:14:36,109 --> 00:14:38,078
‫أريد أن أعبر عن مدى إعجابي بهذا الفستان.

215
00:14:38,144 --> 00:14:39,613
‫إنه خفيف ومهوى جداً.

216
00:14:40,880 --> 00:14:42,749
‫يجدر أن تأخذ لي صورة به.

217
00:14:42,816 --> 00:14:45,452
‫سأفعل. اشتريت البرواز بالفعل.

218
00:14:52,792 --> 00:14:55,195
‫"كيلي"، شكراً على مرافقتي إلى الحفل.

219
00:14:55,262 --> 00:14:58,431
‫ولم لا أفعل؟ أنت حبي الوحيد يا "جيف".

220
00:14:59,266 --> 00:15:00,333
‫"ريك".

221
00:15:01,935 --> 00:15:04,537
‫صحيح. هلا أتيتني بعصير فواكه؟

222
00:15:14,681 --> 00:15:16,816
‫"كيلي"، شكراً على مقابلتي الليلة.

223
00:15:16,883 --> 00:15:19,753
‫ولم لا أفعل؟ أنت حبي الوحيد يا "ريك".

224
00:15:20,287 --> 00:15:21,321
‫"جيف".

225
00:15:22,222 --> 00:15:24,791
‫صحيح. هلا أتيتني بعصير فواكه؟

226
00:15:27,794 --> 00:15:30,864
‫بالطبع، قبل أن تتزوجهن،
‫تحب كل النساء كرة القدم.

227
00:15:31,498 --> 00:15:34,501
‫لكن ما أن تقول "أقبل الزواج بك"،
‫يزيد وزنهن 20 كغم،

228
00:15:34,567 --> 00:15:37,470
‫والتسلية الوحيدة التي ستراها
‫هي حين يرفعن سراويلهن

229
00:15:37,537 --> 00:15:41,775
‫قبل أن يلصقن مؤخراتهم بالأريكة
‫لبقية حيواتهن عديمة القيمة.

230
00:15:47,180 --> 00:15:48,948
‫أنا أكسب لقمتي من عرقي.

231
00:15:51,217 --> 00:15:53,086
‫هلا أشعلت لي سيجارتي.

232
00:16:04,130 --> 00:16:06,166
‫هلا أشعلت لي سيجارتي.

233
00:16:10,770 --> 00:16:12,072
‫أشكرك.

234
00:16:16,209 --> 00:16:18,611
‫مرحباً. أنا "بلم".

235
00:16:19,245 --> 00:16:20,447
‫متجر الأدوات الكهربائية؟

236
00:16:20,914 --> 00:16:24,284
‫ما رأيك بمرافقتي وراء المبيضات؟

237
00:16:26,186 --> 00:16:27,954
‫لن يفلح ذلك.

238
00:16:28,021 --> 00:16:29,989
‫ثمة ضوء هناك.

239
00:16:30,056 --> 00:16:31,491
‫أستطيع أن أراك.

240
00:16:36,329 --> 00:16:39,933
‫لعلمك، أنا آسفة جداً على ما فعلته بك
‫في الصف السادس.

241
00:16:40,800 --> 00:16:43,103
‫هل فعلت بي شيئاً في الصف السادس؟

242
00:16:43,169 --> 00:16:45,472
‫أجل، أتذكر، ثوبك الداخلي على الراية؟

243
00:16:46,239 --> 00:16:49,142
‫أكانت تلك أنت؟ لقد نسيت كلياً.

244
00:16:50,310 --> 00:16:53,880
‫على أي حال، لقد قسوت عليك.
‫أنا آسفة بشدة.

245
00:17:00,553 --> 00:17:02,422
‫المعذرة.

246
00:17:07,193 --> 00:17:08,628
‫أنت حبي الوحيد...

247
00:17:10,230 --> 00:17:12,899
‫"باد"، ماذا تفعل؟ ألا تراني كنت أعمل؟

248
00:17:16,369 --> 00:17:19,105
‫"كيلي"، أفكر في إلغاء الحيلة.

249
00:17:19,172 --> 00:17:22,809
‫إنها آسفة، ومعجبة بي حقاً الآن.
‫أخبرتني بذلك.

250
00:17:23,743 --> 00:17:26,379
‫"باد"، لا تكن فاشلاً طوال حياتك.

251
00:17:26,446 --> 00:17:28,515
‫دعني أخبرك شيئاً عن الرجال والنساء:

252
00:17:28,581 --> 00:17:30,717
‫نحن كذابات وأنتم جميعاً مغفلون.

253
00:17:32,485 --> 00:17:33,820
‫شاهد.

254
00:17:34,687 --> 00:17:36,823
‫أنا معجبة بك جداً.

255
00:17:36,890 --> 00:17:37,857
‫حقاً؟

256
00:17:39,159 --> 00:17:41,795
‫يا جماعة! "كيلي" معجبة بي!

257
00:17:42,629 --> 00:17:43,897
‫هل لي بساعتك؟

258
00:17:44,264 --> 00:17:47,000
‫حسناً، إنها ملك أبي...

259
00:17:49,502 --> 00:17:50,804
‫لكن بالتأكيد.

260
00:17:51,738 --> 00:17:52,839
‫انتظري حتى يسمع رفاقي.

261
00:17:53,273 --> 00:17:54,707
‫إنها معجبة بي!

262
00:17:59,612 --> 00:18:01,548
‫هكذا هي الدعارة.

263
00:18:08,621 --> 00:18:12,692
‫إذاً، ما تقصدينه
‫من أسلوبك الشبيه بالقردة هو...

264
00:18:13,993 --> 00:18:15,361
‫أنها ليست معجبة بي؟

265
00:18:15,795 --> 00:18:17,030
‫كيف يمكنها ذلك؟

266
00:18:18,231 --> 00:18:19,666
‫أنت محقة.

267
00:18:19,732 --> 00:18:23,369
‫الليلة، في الساعة الـ10،
‫سيُرفع الستار على "هيذر ماكوي".

268
00:18:26,806 --> 00:18:30,243
‫وإذا أردتم الحديث عن التشكيل الهرمي،
‫لنتحدث عن حماتي.

269
00:18:31,411 --> 00:18:33,780
‫يبالغ الناس في استعمال عبارة
‫"كبير مثل كوكب الأرض."

270
00:18:33,847 --> 00:18:37,750
‫لكن يا شباب، حاولوا تصور شخصية
‫لم تعرفوها قط سوى بعباءة واحدة.

271
00:18:39,619 --> 00:18:41,054
‫أحب كوني عزباء.

272
00:18:42,021 --> 00:18:43,656
‫أنا متصالحة مع ذاتي، حقاً.

273
00:18:44,591 --> 00:18:45,792
‫رباه.

274
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
‫أراهن أنك لا تعرفين ماذا أحمل في جيبي.

275
00:18:54,934 --> 00:18:56,769
‫بقية بطنك؟

276
00:18:58,738 --> 00:19:01,474
‫كلا. بل مفتاح صالة المدرسين.

277
00:19:02,342 --> 00:19:06,446
‫فما رأيك بمرافقتي أنا وكثير من السجاد؟

278
00:19:07,714 --> 00:19:12,118
‫مع أني لا أستطيع القول إن كرة القدم
‫مجاز عن كل جوانب الحياة...

279
00:19:12,719 --> 00:19:14,187
‫فهناك أوجه تشابه.

280
00:19:21,861 --> 00:19:23,696
‫ليلة زفافي، على سبيل المثال...

281
00:19:27,333 --> 00:19:28,535
‫الأحذية.

282
00:19:29,068 --> 00:19:31,137
‫ليست حياة تلائم رجلاً.

283
00:19:36,342 --> 00:19:39,145
‫أنا مسرورة جداً لمجيئي معك هنا الليلة.

284
00:19:39,212 --> 00:19:41,214
‫أنت نزيه جداً. ورقيق.

285
00:19:42,415 --> 00:19:44,784
‫وضعت مزيل عرق كذلك. أتريدين أن تشمي؟

286
00:19:46,052 --> 00:19:47,387
‫لا داعي.

287
00:19:48,288 --> 00:19:50,757
‫اسمع، لنذهب إلى مكان ما، حسناً؟

288
00:19:52,058 --> 00:19:53,560
‫بعد دقيقة.

289
00:19:56,663 --> 00:19:59,532
‫وجدتها. أنا مدينة لك بالسباحة عارية.

290
00:19:59,599 --> 00:20:01,134
‫ما قولك؟

291
00:20:10,076 --> 00:20:11,311
‫هيا بنا.

292
00:20:18,952 --> 00:20:22,121
‫ماذا عليّ أن أفعل كي يلاحظني أحد؟

293
00:20:34,200 --> 00:20:37,804
‫الآن، اللحظة التي أنتم جميعاً بانتظارها.

294
00:20:39,205 --> 00:20:40,773
‫حكاية...

295
00:20:40,840 --> 00:20:43,076
‫آخر مبارياتي في "بوك" الثانوية.

296
00:20:44,677 --> 00:20:47,213
‫كانت ليلة باردة في "نوفمبر".

297
00:20:47,280 --> 00:20:48,948
‫كلا. كفى.

298
00:20:49,949 --> 00:20:53,920
‫أهلاً، اسمي "بيغي... سميث".

299
00:20:55,822 --> 00:21:00,059
‫وأنا، مثلكم، لم أعد أطيق هذا.

300
00:21:00,126 --> 00:21:04,364
‫فالآن، أود أن أقدم أفضل لاعب لهذا العام.

301
00:21:11,304 --> 00:21:16,409
‫"بندي"!

302
00:21:24,884 --> 00:21:28,187
‫"باد"، يمكنك الخروج الآن.
‫لدي هدية لك.

303
00:21:32,158 --> 00:21:33,559
‫شكراً يا "كيل".

304
00:21:34,460 --> 00:21:36,796
‫لا أصدق أنها فعلت هذا بي مجدداً.

305
00:21:36,863 --> 00:21:38,631
‫كيف سأواجه الناس في المدرسة؟

306
00:21:38,931 --> 00:21:41,734
‫كما تفعل دوماً. من وراء غطاء
‫من دهان حب الشباب.

307
00:21:43,236 --> 00:21:44,871
‫شكراً يا أختاه.

308
00:21:44,937 --> 00:21:48,441
‫يسرني للغاية أنني حين أشعر بالحزن،
‫أجدك بجانبي لتشعريني بأنني وحل.

309
00:21:49,676 --> 00:21:51,744
‫هون عليك أيها الساذج.

310
00:21:51,811 --> 00:21:54,747
‫صدقني، غداً في المدرسة، لن يتكلم أحد عنك.

311
00:21:55,748 --> 00:21:56,749
‫ماذا تقصدين؟

312
00:21:57,116 --> 00:21:59,318
‫فقط تعال إلى المدرسة باكراً وأحضر كاميرا.

313
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
‫ثق بي، لقد تحدثت مع "هيذر" في البهو،

314
00:22:02,555 --> 00:22:04,424
‫وسوينا الأمور كالسيدات.

315
00:22:18,604 --> 00:22:22,275
‫"باك"، تعال يا فتى.

