﻿1
00:01:14,875 --> 00:01:17,778
‫مرحباً يا سكان "شيكاغو"،
‫يا له من يوم مناسب لأحلام اليقظة!

2
00:01:17,845 --> 00:01:20,815
‫أروني رجلاً تعيساً اليوم وسأريكم...

3
00:01:31,325 --> 00:01:32,927
‫موظف مبيعات الأحذية يا "جيم".

4
00:01:33,794 --> 00:01:35,930
‫إنه حدّاد القرن العشرين. رجل عامل.

5
00:01:36,330 --> 00:01:37,264
‫مغفل.

6
00:01:38,432 --> 00:01:40,067
‫سأشعر بتحسن بعد شرب كوب رائع من القهوة.

7
00:02:03,390 --> 00:02:04,458
‫الحياة رائعة.

8
00:02:07,394 --> 00:02:10,164
‫مرحباً يا عزيزي. هل افتقدتني؟

9
00:02:10,231 --> 00:02:11,632
‫بل افتقدتك كل رصاصة
‫حاولت تصويبها إليك حتى الآن.

10
00:02:14,335 --> 00:02:17,872
‫حسناً، ربما تحتاج إلى بندقية أكبر يا عزيزي.

11
00:02:18,906 --> 00:02:21,275
‫لا يعني هذا أنني لا أحب مسدسك الصغير.

12
00:02:23,244 --> 00:02:24,845
‫ما الذي أيقظك قبل الظهر يا "بيغ"؟

13
00:02:25,246 --> 00:02:27,448
‫ريح شريرة كريهة.

14
00:02:28,115 --> 00:02:31,452
‫كنت تشخّر من أنفك وفمك وأذنيك.

15
00:02:32,319 --> 00:02:36,423
‫ولكنني أسامحك، لأن اليوم هو يوم صدور
‫نسخة الخريف الجديدة

16
00:02:36,490 --> 00:02:38,325
‫من "دليل البرامج التلفزيونية".

17
00:02:38,993 --> 00:02:41,695
‫انظر يا "آل". ما زال دافئاً.

18
00:02:42,763 --> 00:02:44,431
‫حسناً، مرريه فوق قهوتي يبرد.

19
00:02:45,132 --> 00:02:48,669
‫هل تشعر بالسأم لدرجة أن
‫الموسم التلفزيوني الجديد لا يُشعرك بتحسن؟

20
00:02:48,936 --> 00:02:50,571
‫أعني، انظر إلى هذه العروض الجديدة.

21
00:02:50,905 --> 00:02:52,873
‫"كل شيء سيتحسن لـ(ماغي)."

22
00:02:52,940 --> 00:02:56,310
‫"تغيرات مفاجئة تترتب على تولي (ماغي)،
‫الممثلة (تشاستيتي بونو)...

23
00:02:57,978 --> 00:03:00,714
‫منصب نائبة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية
‫عن طريق الخطأ.

24
00:03:01,181 --> 00:03:02,550
‫يُعرض أيام السبت."

25
00:03:03,183 --> 00:03:04,518
‫انظر.

26
00:03:04,585 --> 00:03:06,153
‫"مسلسل عائلي."

27
00:03:06,554 --> 00:03:08,989
‫أسرة صينية لديها ثلاثة أطفال.

28
00:03:11,225 --> 00:03:13,327
‫لقد فهمت الأمر.

29
00:03:14,061 --> 00:03:15,930
‫"مسلسل عائلة لي".

30
00:03:21,735 --> 00:03:23,070
‫وصلت!

31
00:03:27,107 --> 00:03:28,909
‫شهادتي الثانوية.

32
00:03:28,976 --> 00:03:31,879
‫لم أستطع انتظار قدوم رجل البريد،
‫لذا أخذتها من صندوق سيارته.

33
00:03:33,180 --> 00:03:35,015
‫تخرجت من المدرسة الثانوية.

34
00:03:37,217 --> 00:03:39,787
‫اقرئيها لي يا "أمي". ماذا تقول؟

35
00:03:41,121 --> 00:03:43,824
‫أليس هذا مثيراً يا "آل"؟

36
00:03:43,891 --> 00:03:45,326
‫اتركيني بمفردي.

37
00:03:51,432 --> 00:03:53,167
‫صباح الخير يا جماعة.

38
00:03:53,233 --> 00:03:55,302
‫هل اتصلت بي أي فتيات اليوم؟

39
00:03:56,136 --> 00:03:59,473
‫نعم، شركة توصيل العرائس الماليزية.

40
00:04:01,175 --> 00:04:04,712
‫لم تتحمس لك أي فتاة. يبدو أنه حتى النساء
‫الفقيرات الجائعات من دول العالم الثالث

41
00:04:04,778 --> 00:04:05,779
‫يعتقدن أنهن سيجدن أفضل منك.

42
00:04:09,316 --> 00:04:10,918
‫استمتعي بالأمر، أيتها الأم المستقبلية
‫المحتاجة إلى الرعاية الاجتماعية.

43
00:04:14,955 --> 00:04:16,490
‫قريباً ستأتيني الكثير من الفتيات.

44
00:04:16,890 --> 00:04:18,092
‫فأنا في عامي الدراسي الأخير الآن.

45
00:04:20,060 --> 00:04:21,862
‫أنا المسيطر.

46
00:04:22,363 --> 00:04:23,430
‫أنا الرجل.

47
00:04:24,865 --> 00:04:25,899
‫لدي القوة.

48
00:04:27,468 --> 00:04:31,271
‫نعم... في عامي الدراسي الأول،
‫وضعوا رأسي في المرحاض.

49
00:04:32,940 --> 00:04:35,643
‫في عامي الدراسي الثاني،
‫وضعوا رأسي في المرحاض.

50
00:04:36,710 --> 00:04:38,445
‫ولكنني في الثالث بدأت أصبح أروع...

51
00:04:39,046 --> 00:04:40,447
‫فتركوني أضعه بنفسي في المرحاض.

52
00:04:43,317 --> 00:04:46,820
‫ولكن الآن... أنا في عامي الأخير
‫ومستعد للسيطرة.

53
00:04:47,421 --> 00:04:51,258
‫هذا العام، سأعود بشكل أروع...

54
00:04:52,192 --> 00:04:53,327
‫وجاف.

55
00:04:58,165 --> 00:04:59,633
‫حتى تذهب للنوم.

56
00:05:03,404 --> 00:05:06,607
‫- ها هو رجلنا الصغير يا "آل".
‫- ابتعدي عني.

57
00:05:09,276 --> 00:05:10,944
‫لقد عدت!

58
00:05:14,648 --> 00:05:16,550
‫أنت لا تسكنين هنا يا "مارسي".

59
00:05:17,217 --> 00:05:18,652
‫أعرف.

60
00:05:18,719 --> 00:05:20,354
‫لا أحد يسكن هنا في الواقع.

61
00:05:21,755 --> 00:05:23,657
‫أعني، لقد عدت من عطلتي
‫التي استغرقت أسبوعين.

62
00:05:28,262 --> 00:05:29,396
‫ألم تلاحظوا غيابي؟

63
00:05:33,667 --> 00:05:38,272
‫إذن فإنكم لم تتذكروا تهوية منزلي،
‫أو روي النباتات، أو...

64
00:05:38,772 --> 00:05:39,940
‫إطعام السمكة؟

65
00:05:44,545 --> 00:05:47,247
‫حسناً. على الأقل عادت حياتي لوضعها الطبيعي.

66
00:05:47,314 --> 00:05:49,216
‫قضيت أسبوعي الإجازة في ندوة.

67
00:05:49,283 --> 00:05:51,051
‫بعنوان "أنت هو ما كنت عليه من قبل".

68
00:05:51,919 --> 00:05:53,721
‫لذا فأنت دجاجة.

69
00:05:56,790 --> 00:05:57,958
‫بقصة شعر سيئة.

70
00:06:00,828 --> 00:06:03,864
‫لعلمك، هذا كان ليزعجني من قبل،
‫عندما كنت على غير طبيعتي.

71
00:06:03,931 --> 00:06:05,966
‫ولكنني عدت الآن إلى ما كنت عليه...

72
00:06:06,934 --> 00:06:08,302
‫حينما كنت على طبيعتي.

73
00:06:09,203 --> 00:06:11,438
‫احتموا، فهي على وشك تناول السبانخ.

74
00:06:11,505 --> 00:06:13,640
‫ثم سيتضخم وشمها.

75
00:06:14,708 --> 00:06:17,911
‫لم أقل شعار "باباي"
‫وهو "أنا ما أنا عليه" يا مغفل.

76
00:06:18,846 --> 00:06:20,080
‫هذا من الثمانينيات.

77
00:06:20,447 --> 00:06:22,783
‫المسألة هي أنني واثقة ومتجددة.

78
00:06:22,850 --> 00:06:25,886
‫واثقة جداً، في الحقيقة،
‫لدرجة أنني مررت على بنكي

79
00:06:25,953 --> 00:06:28,188
‫وطالبت بوظيفتي القديمة.

80
00:06:28,822 --> 00:06:31,992
‫وبعد 20 دقيقة من الرقص
‫على مكتب مديري بملابسي الداخلية...

81
00:06:32,860 --> 00:06:35,162
‫بينما ألقى عليّ باقي الموظفين المال...

82
00:06:35,996 --> 00:06:40,768
‫عدت كما كنت من قبل: مديرة بنك مبجلة!

83
00:06:44,204 --> 00:06:45,773
‫أليس هذا رائعاً يا "آل"؟

84
00:06:46,073 --> 00:06:50,077
‫يبدأ الجميع حياة جديدة ما عدا أنت والكلب.

85
00:07:04,124 --> 00:07:06,059
‫حسناً، لقد واجهني هذا بمشكلتي.

86
00:07:07,461 --> 00:07:09,263
‫لدي إعلان للجميع.

87
00:07:10,130 --> 00:07:12,866
‫تصيبني سعادتكم بالاشمئزاز.

88
00:07:14,368 --> 00:07:16,737
‫ينتظر الجميع أحداثاً رائعة، فيما عداي.

89
00:07:17,271 --> 00:07:21,208
‫فبالنسبة لي، تبدو الحياة
‫كعام واحد طويل ومستمر منذ أن تزوجت.

90
00:07:21,275 --> 00:07:22,843
‫في الحقيقة، شهر واحد طويل.

91
00:07:23,911 --> 00:07:24,978
‫شهر جحيمي.

92
00:07:26,079 --> 00:07:28,048
‫ولكنني لست جريئاً بما يكفي لأنتظر السعادة.

93
00:07:28,115 --> 00:07:29,550
‫أعرف أنها لم تُكتب لي.

94
00:07:30,050 --> 00:07:33,987
‫ولكن ما أريده لمرة واحدة في حياتي
‫أن يحدث شيء جديد لي.

95
00:07:34,454 --> 00:07:35,756
‫شيء مميز.

96
00:07:36,557 --> 00:07:37,624
‫أنت على حق يا عزيزي.

97
00:07:38,058 --> 00:07:39,226
‫أتعرف ما الذي تحتاج إليه؟

98
00:07:39,660 --> 00:07:41,395
‫وظيفة ليلية جيدة.

99
00:07:45,399 --> 00:07:46,700
‫هل هذا كل ما أعنيه لك؟

100
00:07:47,201 --> 00:07:50,504
‫ثور يعمل في الحقل حتى يسقط ميتاً؟

101
00:07:51,839 --> 00:07:54,808
‫حسناً يا عزيزي، ماذا اعتقدت أنك تعني لنا؟

102
00:07:56,276 --> 00:08:00,247
‫ربما زوج. ربما أب. ربما الرجل الذي على وشك

103
00:08:00,314 --> 00:08:02,616
‫أن يقتل أحداً بالساطور
‫إذا لم يجد أي متعة في حياته.

104
00:08:05,352 --> 00:08:07,387
‫حسناً، أيتها الأسرة. لقد اتخذت قراراً للتو.

105
00:08:08,155 --> 00:08:10,257
‫سنذهب في عطلة عيد العمال.

106
00:08:10,324 --> 00:08:12,426
‫- لا، ليس...
‫- اصمتي.

107
00:08:15,162 --> 00:08:18,265
‫ولكن يا عزيزتي،
‫ماذا عن الموسم التلفزيوني الجديد؟

108
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
‫لا أود تفويت العرض الأول المميز

109
00:08:20,400 --> 00:08:22,135
‫لمسلسل "السيد والسنجاب".

110
00:08:23,270 --> 00:08:26,740
‫"مسلسل درامي مدته ساعة
‫من الكوميديا الهزلية، يحكي عن مغني راب

111
00:08:26,807 --> 00:08:30,944
‫يتوجه إلى مركز الأرض
‫ليغني الراب مع سكان تحت الأرض."

112
00:08:32,312 --> 00:08:34,882
‫انظر، "سالي ستراذرز" تؤدي دور الملكة.

113
00:08:36,717 --> 00:08:38,051
‫عجباً يا أمي!

114
00:08:38,752 --> 00:08:42,556
‫أتحدث عن عطلة، يا قمامة حياتي.

115
00:08:44,157 --> 00:08:46,526
‫والآن، سأخبركم أين ستكون الإجازة.

116
00:08:47,027 --> 00:08:49,429
‫سنذهب حيث يتظاهر الناس أنهم يريدون الذهاب

117
00:08:49,496 --> 00:08:51,331
‫حينما لا يستطيعون تحمل
‫تكلفة الذهاب إلى مكان جيد.

118
00:08:52,266 --> 00:08:53,400
‫سنذهب لاستكشاف "أمريكا".

119
00:08:54,401 --> 00:08:56,303
‫لن نأخذ خريطة معنا، سنتبع الشمس.

120
00:08:57,137 --> 00:08:59,773
‫سنمكث في فنادق رخيصة
‫ونسرق ما نحتاج إليه في طريقنا.

121
00:09:01,742 --> 00:09:05,412
‫سنتوجه للغرب، ونمر بمصانع الجبن
‫حيث الهواء طلق...

122
00:09:06,013 --> 00:09:07,147
‫والسماء ممتدة...

123
00:09:07,581 --> 00:09:10,017
‫حيث يستطيع المرء اصطياد عشائه بسيارته.

124
00:09:11,752 --> 00:09:17,124
‫يا رفاق، غداً سنشق طريقنا بسرعة الريح.

125
00:09:37,711 --> 00:09:40,180
‫هلا تبطئ قليلاً يا "آل"؟

126
00:09:43,750 --> 00:09:46,286
‫يُطير الريح شعري.

127
00:09:47,554 --> 00:09:49,356
‫هل يخيفكما أيها الولدان؟

128
00:09:50,590 --> 00:09:53,760
‫عذراً يا أمي، لم أسمعك بسبب أزيز المحرك.

129
00:09:55,128 --> 00:09:57,197
‫بحقكما، دعا أبي وشأنه.

130
00:09:57,264 --> 00:10:00,267
‫كيف كان سيعرف عن وجود ازدحام مروري

131
00:10:00,334 --> 00:10:01,335
‫في عيد العمال؟

132
00:10:03,570 --> 00:10:04,538
‫اصمتوا.

133
00:10:06,173 --> 00:10:09,409
‫لم نتحرك لمسافة سم واحد
‫منذ ساعتين يا "آل".

134
00:10:09,977 --> 00:10:11,578
‫يمكنني سماع هذا في حجرة نومنا يا "بيغ".

135
00:10:14,715 --> 00:10:16,883
‫ولكن الآن، اصمتي ودعيني أمتّع نفسي.

136
00:10:18,685 --> 00:10:20,921
‫يمكنني سماع هذا
‫في حجرة نومنا أيضاً يا عزيزي.

137
00:10:24,691 --> 00:10:27,194
‫لن أدعك تفسدين الأمر عليّ يا "بيغ".

138
00:10:27,861 --> 00:10:30,797
‫نعم، هذه عطلتي وأنا مستمتع.

139
00:10:34,134 --> 00:10:35,369
‫أنا أحب هذا.

140
00:10:37,771 --> 00:10:40,440
‫تحركوا!

141
00:10:40,507 --> 00:10:42,175
‫لا أستطيع تحمل المزيد من هذا!

142
00:10:42,242 --> 00:10:45,679
‫يا إلهي، أنت تقتلني! تحركوا!

143
00:10:57,858 --> 00:10:58,859
‫أبي؟

144
00:11:00,494 --> 00:11:01,461
‫ماذا؟

145
00:11:02,662 --> 00:11:03,830
‫هل وصلنا بعد؟

146
00:11:07,134 --> 00:11:10,070
‫إن لم تصمتي، سأركن السيارة وأجلس هنا.

147
00:11:14,141 --> 00:11:16,676
‫هلا تسيطرين عليهما يا "بيغ"؟
‫أحاول القيادة هنا.

148
00:11:17,911 --> 00:11:20,013
‫هل سنعود قبل الخميس المقبل يا عزيزي؟

149
00:11:20,680 --> 00:11:22,382
‫اسمع، "مسلسل الراهبة.

150
00:11:22,716 --> 00:11:24,317
‫تدور القصة حول راهبة لا تستطيع
‫تحمل المزيد من الهراء.

151
00:11:27,287 --> 00:11:30,857
‫تلعب الممثلة (كارين فالانتاين)
‫دور الراهبة (لاش). أسوأ كوابيسكم.

152
00:11:30,924 --> 00:11:33,894
‫- راهبة ببندقية."
‫- هذا يكفي!

153
00:11:34,628 --> 00:11:36,630
‫الآن، أعرف ما الذي سيبعد تفكيرنا عن هذا.

154
00:11:37,164 --> 00:11:38,732
‫ماذا عن أغنية عائلية؟

155
00:11:39,199 --> 00:11:41,201
‫لا أعرف يا عزيزي.
‫هل أنت متأكد أن بإمكانك الغناء

156
00:11:41,268 --> 00:11:43,203
‫والانتباه للطريق في الوقت نفسه؟

157
00:11:43,603 --> 00:11:45,138
‫لا تجعليني أركن السيارة يا "بيغ".

158
00:11:46,273 --> 00:11:48,375
‫حسناً. غنوا معي.

159
00:11:49,209 --> 00:11:52,079
‫"البقرة ركلت (نيلي) في بطنه في الإسطبل

160
00:11:52,145 --> 00:11:54,114
‫البقرة ركلت (نيلي) في بطنه في الإسطبل

161
00:11:54,181 --> 00:11:56,049
‫البقرة ركلت (نيلي) في بطنه في الإسطبل

162
00:11:56,116 --> 00:11:58,018
‫وأخبره الفلاح أن الركلة لن تؤذيه."

163
00:11:58,085 --> 00:12:00,220
‫الجزء الثاني من الأغنية مثل الأول.

164
00:12:00,287 --> 00:12:02,289
‫أعلى قليلاً ولكن أسوأ.

165
00:12:02,355 --> 00:12:03,223
‫هيا جميعاً.

166
00:12:03,290 --> 00:12:05,892
‫"البقرة ركلت (نيلي) في بطنه في الإسطبل."

167
00:12:05,959 --> 00:12:08,795
‫هلا تكف عن هذا الهراء؟

168
00:12:11,998 --> 00:12:13,500
‫هل تكلمني؟

169
00:12:14,301 --> 00:12:16,203
‫لا، أنا أصرخ عليك.

170
00:12:16,269 --> 00:12:17,571
‫كف عن هذا الهراء!

171
00:12:19,806 --> 00:12:22,843
‫"البقرة ركلت (نيلي) في بطنه في الإسطبل

172
00:12:22,909 --> 00:12:24,377
‫البقرة ركلت (نيلي) في بطنه في الإسطبل."

173
00:12:24,444 --> 00:12:25,779
‫لقد طلبت منك أن...

174
00:12:27,747 --> 00:12:28,849
‫تصمت!

175
00:12:30,183 --> 00:12:31,318
‫وإذا لم أفعل؟

176
00:12:33,019 --> 00:12:35,489
‫ستغني بدون أسنان.

177
00:12:38,058 --> 00:12:39,159
‫تولي القيادة يا "بيغ".

178
00:12:42,395 --> 00:12:45,265
‫اسمع يا صاح، إذا أردت التشاجر معي...

179
00:12:46,633 --> 00:12:48,702
‫عزيزي! "آل"!

180
00:12:50,103 --> 00:12:52,506
‫نحن في منتصف الطريق السريع.

181
00:12:52,572 --> 00:12:54,608
‫نعم يا "جيري"، أليس لديك شيء أفضل لتفعله

182
00:12:54,674 --> 00:12:56,510
‫بدلاً من التشاجر مع أحمق؟

183
00:12:59,379 --> 00:13:01,414
‫من الذي تنعتينه بـ"الأحمق"؟

184
00:13:01,481 --> 00:13:04,117
‫زوجك. أيتها الـ...

185
00:13:25,138 --> 00:13:27,674
‫ساعدني يا "جيري"!

186
00:13:30,977 --> 00:13:33,280
‫الطريق يتحرك يا "آل"!

187
00:13:42,088 --> 00:13:43,390
‫ها نحن ننطلق.

188
00:13:53,266 --> 00:13:54,100
‫هل هذا كل الأمر؟

189
00:13:55,435 --> 00:13:56,269
‫نعم.

190
00:13:57,037 --> 00:13:57,871
‫هيا بنا.

191
00:13:59,439 --> 00:14:02,509
‫سأتفاهم معه فقط يا عزيزتي. نحن بشر، صحيح؟

192
00:14:02,576 --> 00:14:03,843
‫لسنا حيوانات...

193
00:14:23,730 --> 00:14:25,232
‫أرجوك.

194
00:14:25,799 --> 00:14:29,469
‫ماذا بكم يا جماعة؟
‫حسناً، لقد اقترفت خطأً صغيراً

195
00:14:29,536 --> 00:14:32,205
‫بالخروج في عيد العمال،
‫ولكن الأمر حدث بالفعل،

196
00:14:32,272 --> 00:14:33,840
‫نحن في الجحيم الآن، لنستمتع به.

197
00:14:34,474 --> 00:14:36,576
‫إنها عطلتنا بحق الإله.

198
00:14:37,077 --> 00:14:39,012
‫انظروا حولنا.

199
00:14:39,479 --> 00:14:40,580
‫أخبروني ماذا ترون.

200
00:14:43,083 --> 00:14:44,417
‫يمكنني رؤية منزلنا.

201
00:14:47,354 --> 00:14:48,188
‫عظيم يا أبي.

202
00:14:48,622 --> 00:14:50,523
‫خمس ساعات في الطريق وكدنا نصل إلى المنزل.

203
00:14:51,825 --> 00:14:53,159
‫- غبي.
‫- أبله.

204
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
‫- سخيف.
‫- لدي فكرة أخرى.

205
00:14:55,629 --> 00:14:58,098
‫ماذا؟ نغلق السيارة
‫حتى لا نصاب بحروق من الرياح؟

206
00:14:58,999 --> 00:15:01,134
‫لقد اكتفيت، سأصطدم بتلك الحافلة
‫بأقصى سرعة.

207
00:15:01,201 --> 00:15:02,535
‫- لا يا أبي...
‫- لا يا "آل".

208
00:15:02,802 --> 00:15:06,039
‫لا يا عزيزي. لا بأس. أخبرنا بفكرتك.

209
00:15:06,106 --> 00:15:07,274
‫نحن نحبك يا أبي.

210
00:15:08,575 --> 00:15:11,244
‫حسناً، كنت سأقترح أن نلعب لعبة الجغرافيا.

211
00:15:12,045 --> 00:15:15,148
‫سأقول اسم ولاية أو بلد
‫والشخص التالي يذكر واحدة أخرى

212
00:15:15,215 --> 00:15:18,418
‫تبدأ بآخر حرف انتهت به الكلمة السابقة.
‫هل يبدو هذا جيداً؟

213
00:15:18,818 --> 00:15:21,521
‫- عظيم.
‫- لنلعب.

214
00:15:21,921 --> 00:15:24,157
‫- ابدأ يا أبي.
‫- حسناً.

215
00:15:25,025 --> 00:15:26,593
‫"آلاسكا".

216
00:15:26,660 --> 00:15:27,661
‫حرف الألف.

217
00:15:28,862 --> 00:15:29,696
‫هيا يا "بيغ".

218
00:15:30,797 --> 00:15:31,765
‫"آسيا".

219
00:15:32,499 --> 00:15:34,167
‫الألف يا "باد".

220
00:15:34,834 --> 00:15:35,935
‫"إفريقيا".

221
00:15:36,436 --> 00:15:37,737
‫الألف يا "كال".

222
00:15:41,875 --> 00:15:44,210
‫إنها تحاول بجد.

223
00:15:46,813 --> 00:15:48,682
‫أعرف.

224
00:15:49,182 --> 00:15:51,718
‫نحتاج إلى بعض الموسيقى.
‫ستفصلنا الموسيقى عن هذا.

225
00:15:51,785 --> 00:15:53,853
‫ماذا عن بعض موسيقى الطريق
‫الأمريكية القديمة؟

226
00:16:13,840 --> 00:16:15,709
‫- "آل"؟
‫- ماذا؟

227
00:16:17,711 --> 00:16:19,679
‫أود الذهاب إلى المرحاض يا عزيزي.

228
00:16:20,747 --> 00:16:23,016
‫ولكن لا تقلق، سأذهب بسرعة إلى المنزل

229
00:16:23,083 --> 00:16:23,917
‫وسأعود فوراً.

230
00:16:31,925 --> 00:16:34,327
‫"آلابامر".

231
00:16:34,394 --> 00:16:36,129
‫حرف الراء يا أبي.

232
00:16:49,876 --> 00:16:51,811
‫مرحباً.

233
00:17:00,186 --> 00:17:02,122
‫يذكّرني هذا بالماضي.

234
00:17:06,826 --> 00:17:09,963
‫مرحباً يا جماعة. عذراً عن التأخير.

235
00:17:10,497 --> 00:17:13,666
‫ولكنني أخذت قيلولة وأكلت...

236
00:17:13,733 --> 00:17:16,503
‫وشاهدت العرض الأول لمسلسل
‫"رجل الأمن الساهر".

237
00:17:17,670 --> 00:17:21,608
‫لعلمكم، أعتقد أن "إريك إسترادا"
‫وُلد ليؤدي هذا الدور.

238
00:17:21,674 --> 00:17:22,842
‫هل فاتني أي شيء؟

239
00:17:24,177 --> 00:17:25,445
‫نعم يا "بيغ"، فاتك الكثير.

240
00:17:26,112 --> 00:17:29,983
‫- أريا أمكما ما فاتها أيها الولدان.
‫- هذا ممل يا أبي.

241
00:17:30,049 --> 00:17:31,851
‫- تعفن في قبر حقير.
‫- نحن نكرهك.

242
00:17:31,918 --> 00:17:33,620
‫- أنت لست أبي.
‫- نريد العودة للمنزل.

243
00:17:33,686 --> 00:17:35,321
‫نريد العودة للمنزل.

244
00:17:37,090 --> 00:17:39,793
‫أربع ساعات من هذا يا "بيغ"، هو كل ما فاتك.

245
00:17:40,593 --> 00:17:42,429
‫لم تستطيعا انتظاري، أليس كذلك؟

246
00:17:43,062 --> 00:17:45,465
‫حسناً، اسمعوا. الساعة 9 تقريباً.

247
00:17:45,932 --> 00:17:47,867
‫دائماً ما يخف الازدحام المروري الآن.

248
00:17:48,535 --> 00:17:50,470
‫لذا اربطوا جميعاً الأحزمة...

249
00:17:51,438 --> 00:17:52,672
‫لأننا في أي دقيقة الآن...

250
00:17:54,073 --> 00:17:55,408
‫سننطلق.

251
00:18:03,283 --> 00:18:04,651
‫حسناً أيها الولدان، استيقظا.

252
00:18:07,320 --> 00:18:08,455
‫أين نحن؟

253
00:18:08,521 --> 00:18:10,590
‫لا فائدة من بدء اليوم بأسئلة غبية.

254
00:18:13,993 --> 00:18:15,795
‫لم نتحرك يا "آل".

255
00:18:18,364 --> 00:18:20,200
‫لقد اكتفيت. هيا أيها الولدان.
‫سنعود للمنزل.

256
00:18:20,266 --> 00:18:23,069
‫انتظروا قليلاً، إلى أين ستذهبون؟
‫سيفوتكم كل المرح.

257
00:18:24,003 --> 00:18:25,805
‫أنت كريه يا "آل".

258
00:18:29,042 --> 00:18:30,743
‫أنا كريه؟

259
00:18:31,611 --> 00:18:36,516
‫أنا، الذي أردت مشاركة
‫بهجة وأُخوّة رحلة أسرية...

260
00:18:36,883 --> 00:18:37,717
‫كريه؟

261
00:18:38,718 --> 00:18:41,354
‫حسناً، دعيني أخبرك ما هو الكريه.

262
00:18:48,962 --> 00:18:54,000
‫هذا اليوم المزيف الذي ندعوه
‫عيد العمال هو الكريه.

263
00:18:55,702 --> 00:18:57,237
‫أطلقوا البوق إذا كنتم تكرهون عيد العمال.

264
00:19:00,940 --> 00:19:03,109
‫هل تعرفون ما هو الكريه أيضاً؟ العائلة.

265
00:19:04,110 --> 00:19:05,845
‫أطلقوا البوق إذا كنتم تكرهون عائلاتكم.

266
00:19:09,349 --> 00:19:13,553
‫لأنهم السبب الحقيقي أن عيد العمال كريه.

267
00:19:14,053 --> 00:19:17,190
‫مرة كل عام، يمرون على تلك الطرق السريعة
‫والشوارع الجانبية.

268
00:19:17,524 --> 00:19:21,427
‫وماذا يقولون؟ "نحن نكره هذا. ونكرهك.

269
00:19:21,494 --> 00:19:23,363
‫أبله! أحمق..."

270
00:19:23,429 --> 00:19:24,597
‫سخيف يا أبي.

271
00:19:25,999 --> 00:19:28,301
‫"سخيف يا أبي". ولكن ماذا عنا؟

272
00:19:29,168 --> 00:19:30,637
‫الأشخاص الذين يعملون بجد.

273
00:19:30,703 --> 00:19:32,639
‫نمر بالطريق السيئ نفسه كل يوم.

274
00:19:32,705 --> 00:19:34,007
‫نختنق ونلهث.

275
00:19:34,073 --> 00:19:37,277
‫نزحف كالقوارض نحو موتنا المرعب.

276
00:19:37,844 --> 00:19:40,380
‫من يشعر بنا؟

277
00:19:42,282 --> 00:19:44,484
‫ليست عائلاتنا.
‫حسناً، لا يمكننا انتظار ذلك منهم.

278
00:19:45,385 --> 00:19:47,554
‫فالعبء الثقيل على ظهر الثور
‫لا يمكن أن يشعر بالذنب.

279
00:19:48,855 --> 00:19:53,726
‫كل ما يمكننا انتظاره في يومنا الحقير،

280
00:19:53,993 --> 00:19:58,298
‫هو أن تأخذنا حركة السير
‫إلى وجهاتنا الحقيرة السيئة.

281
00:19:59,332 --> 00:20:02,669
‫إلى شواطئنا الملوثة. إلى غاباتنا المحترقة.

282
00:20:02,735 --> 00:20:04,137
‫إلى جداتنا اللاهثات.

283
00:20:04,938 --> 00:20:08,074
‫إلى حفلات شواء عائلية مع العم "أوتو"
‫وعينيه الدامعتين.

284
00:20:09,409 --> 00:20:12,011
‫ولكن هل استعدت إدارة الطرق السريعة لنا؟

285
00:20:12,078 --> 00:20:13,880
‫هل حضروا لمساعدتنا؟

286
00:20:14,414 --> 00:20:17,550
‫هل هم هناك في المقدمة، عند أول سيارة لعينة

287
00:20:17,617 --> 00:20:21,487
‫سببت هذا الازدحام المروري،
‫ويقولون للسائق "أسرع أيها الأحمق!

288
00:20:21,854 --> 00:20:23,756
‫دع الـ20 مليون شخص الذين خلفك يمرون!"

289
00:20:24,490 --> 00:20:25,391
‫إنهم ليسوا هناك.

290
00:20:26,225 --> 00:20:27,060
‫لماذا؟

291
00:20:27,894 --> 00:20:30,063
‫لأنهم لا يهتمون.

292
00:20:30,663 --> 00:20:35,101
‫وهذا هو الكريه حقاً يا جماعة.

293
00:20:44,410 --> 00:20:46,346
‫لذا، لنواجه الأمر، إننا لا نتحرك.

294
00:20:47,513 --> 00:20:49,349
‫نحن فقط نصطف في انتظار الموت.

295
00:20:49,616 --> 00:20:53,586
‫ولكن دعونا نثبت لهم
‫أن الروح الأمريكية لم تمت بعد.

296
00:20:53,987 --> 00:20:55,488
‫هلا انضممتم إليّ؟

297
00:20:55,788 --> 00:20:57,991
‫في عيد عمالنا.

298
00:20:58,825 --> 00:21:00,827
‫اخرجوا من سياراتكم...

299
00:21:01,094 --> 00:21:03,830
‫ومزقوا هذا الطريق إرباً.

300
00:21:05,531 --> 00:21:09,802
‫افتحوا صناديق سياراتكم!
‫أحضروا حديد إطاراتكم ومشاعل الطريق!

301
00:21:09,869 --> 00:21:11,537
‫احرقوها!

302
00:21:12,005 --> 00:21:14,307
‫لننتقم!

303
00:21:20,580 --> 00:21:21,948
‫الطريق يتحرك يا "آل"!

304
00:21:24,183 --> 00:21:25,218
‫الطريق يتحرك.

305
00:21:25,284 --> 00:21:29,088
‫الطريق يتحرك يا جماعة.

306
00:21:29,155 --> 00:21:30,990
‫عودوا إلى سياراتكم.

307
00:21:31,491 --> 00:21:33,092
‫لنذهب يا أولاد.

308
00:21:33,393 --> 00:21:35,094
‫أترون؟ أخبرتكم أن تبقوا معي.

309
00:21:35,161 --> 00:21:37,630
‫اربطوا الأحزمة. والآن...

310
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
‫سننطلق.

311
00:21:43,736 --> 00:21:45,238
‫خُرق الإطار، لينزل الجميع.

312
00:21:46,839 --> 00:21:49,308
‫أراك يوم الخميس المقبل يا "آل".
‫هيا يا طفلاي.

313
00:21:49,375 --> 00:21:52,545
‫ما زال بإمكاننا اللحاق بـ"مارك سبيتز"
‫و"غريغ لوغينز" في مسلسل "السباحون".

314
00:21:54,414 --> 00:21:57,150
‫تدور القصة حول سباحين يحلون الجرائم

315
00:21:57,216 --> 00:21:58,351
‫في وقت فراغهم.

316
00:21:59,285 --> 00:22:01,020
‫حسناً، اذهبوا. لا أحتاج إليكم.

317
00:22:01,754 --> 00:22:02,755
‫لديّ جماعتي.

318
00:22:05,491 --> 00:22:06,626
‫يا جماعة...

319
00:22:07,960 --> 00:22:09,362
‫لقد خُرق إطاري.

320
00:22:09,896 --> 00:22:11,064
‫من سيساعدني؟

321
00:22:16,202 --> 00:22:19,172
‫لا حاجة... لا حاجة إلى إلقاء الأشياء الآن.

322
00:22:19,839 --> 00:22:21,908
‫عودوا إلى سياراتكم. اهدؤوا!

323
00:22:21,974 --> 00:22:23,843
‫حسناً، انقضوا عليه!

