﻿1
00:01:28,155 --> 00:01:29,490
‫ما خطب أبي؟

2
00:01:29,557 --> 00:01:31,058
‫يدفع الفواتير.

3
00:01:32,359 --> 00:01:33,828
‫لا شيء يخصنا.

4
00:01:35,095 --> 00:01:37,598
‫كوني سعيدة لعدم ضربه لرأسه بالطاولة.

5
00:01:43,304 --> 00:01:44,839
‫حسناً، سأوقع الآن يا رب.

6
00:01:46,740 --> 00:01:49,710
‫من فضلك اقض علي
‫قبل أن أصل إلى حرف الياء في "بندي".

7
00:01:50,945 --> 00:01:52,446
‫أعطني هذا القلم.

8
00:01:53,380 --> 00:01:54,482
‫"بندي".

9
00:01:55,616 --> 00:01:57,885
‫شيء آخر تبدأه وأنهيه.

10
00:02:00,488 --> 00:02:04,024
‫حسناً، الآن بعد أن انتهينا من ذلك،
‫ماذا عن أخذنا إلى السينما؟

11
00:02:04,091 --> 00:02:07,428
‫حسناً، ربما خُدعتما
‫بالترف والرفاهية في منزلنا.

12
00:02:09,497 --> 00:02:11,432
‫صدقا أو لا تصدقا، لكننا مفلسون.

13
00:02:11,499 --> 00:02:13,334
‫أعلم أنني قلت إننا مفلسون من قبل

14
00:02:13,400 --> 00:02:15,503
‫لكنكم جميعاً كنتم شجعان للغاية
‫وبذّرتم على أي حال،

15
00:02:17,204 --> 00:02:19,139
‫لكن الوقت قد حان للتقشف.

16
00:02:19,607 --> 00:02:21,275
‫عن ماذا يمكنك أن تتخلي يا "بيغ"؟

17
00:02:22,309 --> 00:02:23,744
‫هزة جماع، على ما يبدو.

18
00:02:30,084 --> 00:02:31,085
‫يا لها من طريقة للحصول عليها!

19
00:02:34,188 --> 00:02:35,623
‫وأنت يا "كيلي"؟

20
00:02:35,689 --> 00:02:38,325
‫حسناً، أعتقد أننا جميعاً
‫يمكن أن نستغني عن الحروب يا أبي.

21
00:02:41,262 --> 00:02:43,497
‫الآن هل تعتقدين أنها تستحق
‫اكتسابك أكثر من كيلوغرامين

22
00:02:43,564 --> 00:02:44,665
‫عندما كنت حبلى بها؟

23
00:02:46,901 --> 00:02:50,137
‫لا بد من وجود شخص ما هنا
‫يمكن أن يفكر في طريقة لتوفير المال.

24
00:02:51,071 --> 00:02:54,041
‫يا أبي، حصلت على رخصة القيادة.
‫هل يمكنني الحصول على سيارة جديدة؟

25
00:02:56,176 --> 00:02:58,779
‫أبونا مفلس. يجب عليك أن تطلب
‫من أمنا الحصول على سيارة لك.

26
00:03:00,548 --> 00:03:02,483
‫- أمي، هل لي بسيارة جديدة؟
‫- بالطبع.

27
00:03:04,852 --> 00:03:06,887
‫ما المانع؟ سيارات جديدة للجميع.

28
00:03:09,123 --> 00:03:10,958
‫اهدؤوا أيها الحمقى.

29
00:03:12,326 --> 00:03:14,562
‫لن تكون هناك سيارات جديدة ولا سائقون جدد.

30
00:03:14,628 --> 00:03:16,230
‫بالفعل لا أستطيع تحمل تكاليف التأمين.

31
00:03:16,564 --> 00:03:18,499
‫بسبب "كيلي" وملكة الانعطاف.

32
00:03:22,236 --> 00:03:26,874
‫ليس خطئي أن عروض التنزيلات
‫دوماً ما تكون على الجانب الآخر من الشارع.

33
00:03:28,342 --> 00:03:30,277
‫أبي، كل أصدقائي يقودون.

34
00:03:30,344 --> 00:03:32,813
‫حسناً، إذا كان جميع أصدقائك سيتزوجون،
‫فهل ستفعل ذلك أيضاً؟

35
00:03:34,648 --> 00:03:35,816
‫اسمع، انس أمر السيارة.

36
00:03:35,883 --> 00:03:38,419
‫ما من سبب لاقتناء سيارة
‫بينما يمكنك استقلال حافلة جيدة تماماً.

37
00:03:41,488 --> 00:03:44,758
‫نعم، سأبدو رائعاً، عندما آخذ فتاتي
‫إلى موعد غرامي في الحافلة القديمة.

38
00:03:46,427 --> 00:03:47,861
‫وتعرف ما يقوله جميع الشباب،

39
00:03:47,928 --> 00:03:49,930
‫"لتحصل على الفتيات، جرب ركوب الحافلة."

40
00:03:58,672 --> 00:04:00,374
‫بحقك يا "آل".

41
00:04:00,441 --> 00:04:02,443
‫كنت قلقاً بشأن قيادة "كيلي"

42
00:04:02,509 --> 00:04:06,080
‫وفي العام الماضي،
‫حصلت على مخالفتين أو ثلاث فقط.

43
00:04:08,315 --> 00:04:11,018
‫وكان يمكن أن تصبح أربع مخالفات
‫لو لم أسبق الشرطة آخر مرة.

44
00:04:13,420 --> 00:04:16,724
‫استطاعوا مجاراتي وأنا أقود
‫بطريقة معاكسة على الطريق السريع،

45
00:04:16,790 --> 00:04:19,460
‫ولكن عندما حان وقت القفز
‫عن الجسر المتحرك...

46
00:04:21,829 --> 00:04:23,631
‫لم يملكوا الشجاعة للحاق بي.

47
00:04:25,165 --> 00:04:28,335
‫حسناً، أعتقد أن هذا يحل لغز ثقب
‫الرصاصة في خزان الوقود.

48
00:04:30,404 --> 00:04:31,705
‫اسمع يا "باد"، ما رأيك بهذا؟

49
00:04:31,772 --> 00:04:33,907
‫كلما أردت الذهاب إلى مكان ما، سوف آخذك.

50
00:04:34,541 --> 00:04:35,609
‫سيكون الأمر ممتعاً.

51
00:04:35,676 --> 00:04:38,379
‫وبهذه الطريقة، ستظن الفتيات
‫أنني أحد أصدقائك الرائعين.

52
00:04:39,980 --> 00:04:41,315
‫أجل.

53
00:04:41,382 --> 00:04:44,785
‫بإمكانك حتى الحصول
‫على لقب رائع مثل "شاب الذقن المزدوجة".

54
00:04:46,920 --> 00:04:48,389
‫بني، دع هذا يكن درساً لك.

55
00:04:48,455 --> 00:04:51,392
‫لا تبدأ بشرب التيكيلا
‫على بعد كيلومتر من كنيسة زواج.

56
00:05:09,710 --> 00:05:10,611
‫ذبابة.

57
00:05:16,216 --> 00:05:17,217
‫دودة شريطية.

58
00:05:26,994 --> 00:05:28,095
‫ما هذا؟

59
00:05:28,162 --> 00:05:29,730
‫إنه مذياع سيارة أبي.

60
00:05:30,631 --> 00:05:33,133
‫بما أننا نتجول معاً، سمح لي بتعديله قليلاً.

61
00:05:34,702 --> 00:05:36,970
‫1500 واط بلا تحكم في الصوت.

62
00:05:40,574 --> 00:05:42,943
‫باستخدام الأغنية الصحيحة،
‫يمكنك إسقاط طائر من بعد 90 متراً.

63
00:05:44,511 --> 00:05:45,479
‫رائع.

64
00:05:46,714 --> 00:05:48,916
‫أبي، هل يمكنني استخدام السيارة الليلة؟

65
00:05:49,416 --> 00:05:50,284
‫ماذا؟

66
00:05:51,185 --> 00:05:52,086
‫ماذا؟

67
00:05:53,087 --> 00:05:55,122
‫أمي! أصيب أبي بالصمم مرة أخرى!

68
00:05:55,189 --> 00:05:56,857
‫سأصلح الأمر.

69
00:06:09,803 --> 00:06:12,306
‫هل هذه طريقتك لإخباري
‫أن أعواد القطن نفدت من عندنا؟

70
00:06:13,741 --> 00:06:17,277
‫عزيزي، إذا كانت جيدة بما فيه الكفاية
‫للمرحاض، فهي جيدة لك.

71
00:06:19,046 --> 00:06:21,682
‫- كيف كان يومك يا عزيزي؟
‫- حسناً، كان جيداً.

72
00:06:21,749 --> 00:06:25,018
‫أتجول لوحدي، وأستمع
‫إلى قناة "أولديز" بقوة 1500 واط.

73
00:06:27,354 --> 00:06:28,655
‫تعرفت على الكثير من الأصدقاء الجدد.

74
00:06:29,123 --> 00:06:31,258
‫الضابط "لويس"، على سبيل المثال.

75
00:06:32,359 --> 00:06:35,229
‫لسوء الحظ، لم أتمكن من سماع صفارته
‫في البداية، ولكن لحسن الحظ،

76
00:06:35,696 --> 00:06:39,967
‫سيارات الشرطة مجهزة الآن بمدكات
‫أزاحتني برفق إلى جانب الطريق.

77
00:06:40,901 --> 00:06:42,503
‫لحسن الحظ، أحب الشرطي إذاعة "أولديز"،

78
00:06:42,569 --> 00:06:45,239
‫لذا ضربني بعصاه على أنغام "هاي جود".

79
00:06:48,408 --> 00:06:50,377
‫ثم كتب بحقي 18 مخالفة.

80
00:06:51,311 --> 00:06:53,514
‫واحدة منها لأنني نزفت على لوحه.

81
00:06:55,516 --> 00:06:56,750
‫كيف كان يومك؟

82
00:06:58,786 --> 00:06:59,953
‫توقف عن التذمر يا أبي.

83
00:07:00,487 --> 00:07:02,356
‫ضع شعر "بون جوفي"، وهيا بنا.

84
00:07:12,800 --> 00:07:16,036
‫رباه يا عزيزي، تبدو مثل "طرزان".

85
00:07:17,805 --> 00:07:19,373
‫كان مسناً ومثلي الجنس.

86
00:07:23,377 --> 00:07:26,013
‫يا "بيغ"، لو كنت "جاين"،
‫صدقيني، لكان مثلي الجنس.

87
00:07:31,518 --> 00:07:32,853
‫هيا يا بني، لننطلق.

88
00:07:32,920 --> 00:07:35,622
‫مستحيل. السيارة لي الليلة.

89
00:07:36,089 --> 00:07:38,625
‫بحقك يا أبي، إن لم آخذها،
‫فسأضطر إلى الوقوف على زاوية الشارع

90
00:07:38,692 --> 00:07:42,396
‫والاستماع إلى الشباب
‫يهينونني ويصدرون أصوات تقبيل.

91
00:07:43,797 --> 00:07:45,732
‫آسف يا عزيزتي. لم نكن نعرف أنك الواقفة.

92
00:07:52,773 --> 00:07:55,309
‫انسي الأمر يا "كيل"،
‫تلك السيارة لي الليلة.

93
00:07:55,375 --> 00:07:56,643
‫- بل لي.
‫- بل لي!

94
00:07:56,710 --> 00:07:58,812
‫- بل لي!
‫- هذا يكفي، أيها الجنديان!

95
00:08:00,380 --> 00:08:03,584
‫لا أستطيع تحمل المزيد من هذا.
‫سأحصل على تأمين سيارة له

96
00:08:03,650 --> 00:08:05,485
‫ويمكنكما أن تتقاتلا من أجل
‫السيارة حتى الموت.

97
00:08:12,826 --> 00:08:14,995
‫مرحباً، "(جيم) للسمك والبطاطا والتأمين"؟

98
00:08:17,197 --> 00:08:18,966
‫معك "آل بندي". مرحباً "جيم".

99
00:08:19,433 --> 00:08:22,202
‫اسمع، كم سيكلفني ضم ابني للتأمين الخاص بي؟

100
00:08:22,870 --> 00:08:23,770
‫كم عمره؟

101
00:08:24,738 --> 00:08:26,573
‫- 16.
‫- 16.

102
00:08:31,078 --> 00:08:32,479
‫إن كنت تعتقد أني سأدفع هذا القدر،

103
00:08:32,546 --> 00:08:34,982
‫فأنت غبي مثل تلك القطط
‫التي تصطادها وتبيعها على أنها تونة.

104
00:08:39,987 --> 00:08:42,656
‫لعلمك، عندما تهين زوجتي
‫يا "جيم"، لا تؤذيني.

105
00:08:47,694 --> 00:08:49,129
‫حسناً، ماذا قال يا "آل"؟

106
00:08:49,196 --> 00:08:50,664
‫لا شيء لم أقله بنفسي.

107
00:08:52,799 --> 00:08:56,270
‫اسمع يا "جيم"، إذا كان هذا أفضل
‫ما يمكنك القيام به لصديق حياتك،

108
00:08:56,336 --> 00:08:59,206
‫وشخص لم يخبر الشرطة قط
‫عن مصدر رزقك الحقيقي،

109
00:08:59,573 --> 00:09:01,909
‫فيمكنك أن تأخذ تأميني وتضعه في مؤخرتك.

110
00:09:01,975 --> 00:09:02,943
‫هذا صحيح، كله!

111
00:09:05,178 --> 00:09:08,081
‫كما رأيتم يا أفراد أسرتي،
‫لا يقبل "آل بندي" الإهانة من أحد.

112
00:09:08,148 --> 00:09:10,550
‫بخيل.

113
00:09:11,018 --> 00:09:12,686
‫حسناً، سأعطيكما المفاتيح.

114
00:09:12,753 --> 00:09:14,321
‫- انتبها، ابتعدا عن الطريق.
‫- لي.

115
00:09:14,388 --> 00:09:16,556
‫- أنا.
‫- انتبها.

116
00:09:16,623 --> 00:09:21,261
‫توقفا، تذكرا الشخص الذي سيقود،
‫كن حذراً للغاية،

117
00:09:21,328 --> 00:09:22,863
‫لأنه كما تعلمان، ليس لدينا...

118
00:09:22,930 --> 00:09:23,797
‫- أعطني تلك!
‫- انتبه!

119
00:09:25,098 --> 00:09:27,801
‫كن حذراً جداً فليس لدينا أي... أياً كان.

120
00:09:33,340 --> 00:09:35,208
‫حسناً، على الأقل تخلصت من الألم.

121
00:09:35,776 --> 00:09:36,710
‫"آل"؟

122
00:09:39,479 --> 00:09:43,016
‫عزيزي، قد أكون مجرد زوجة معتوه،

123
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
‫لكن أليس إلغاء تأميننا

124
00:09:45,152 --> 00:09:48,522
‫وإعطاء مفاتيح السيارة لمراهقين عمل، حسناً،

125
00:09:48,956 --> 00:09:51,191
‫سيد البلهاء؟

126
00:09:52,626 --> 00:09:53,927
‫"بيغ"، لسنا بحاجة إلى التأمين.

127
00:09:53,994 --> 00:09:57,164
‫التأمين مثل الزواج.
‫تدفع، لكن لا تسترد أي شيء.

128
00:09:57,230 --> 00:10:00,968
‫إلى جانب ذلك، لا تساوي السيارة
‫أكثر من 100 دولار مع الطفلين بداخلها.

129
00:10:02,269 --> 00:10:03,971
‫"بيغ"، أنا بطل حقيقي.

130
00:10:04,404 --> 00:10:07,341
‫لمرة واحدة، هناك رجل واحد
‫شجاع بما يكفي للوقوف والقول،

131
00:10:07,407 --> 00:10:09,176
‫إنه لا يحتاج إلى أي تأمين نتن...

132
00:10:14,147 --> 00:10:16,149
‫- هل هذه سيارتي؟
‫- أجل.

133
00:10:17,284 --> 00:10:19,353
‫- هل تأذى الطفلان؟
‫- لا.

134
00:10:22,122 --> 00:10:23,757
‫إذن علي القيام بذلك بنفسي.

135
00:10:33,734 --> 00:10:35,602
‫يا إلهي، يا له من حطام!

136
00:10:35,669 --> 00:10:37,471
‫سيارة "مرسيدس" طراز "500 إس إل"؟

137
00:10:38,605 --> 00:10:40,707
‫كان عليكما الاصطدام بسيارة "مرسيدس"
‫سعرها 100 ألف دولار؟

138
00:10:41,742 --> 00:10:43,076
‫إنه لأمر مدهش.

139
00:10:43,143 --> 00:10:46,513
‫سيارتك الـ"دودج"، بسعر 70 دولاراً
‫على الأكثر في دليل المشتري...

140
00:10:48,548 --> 00:10:51,151
‫مزقت السيارة الألمانية كالخبز المحمص.

141
00:10:52,953 --> 00:10:57,424
‫إنني أخبركم، في مثل هذه الأوقات،
‫أشعر بالفخر بأنني أمريكية.

142
00:11:00,027 --> 00:11:01,428
‫هذا جيد يا "بيغ".

143
00:11:01,495 --> 00:11:05,032
‫إذن ستكون مهمتك أن تحرصي
‫على أن العلم الأمريكي يرفرف فوق رؤوسنا

144
00:11:05,098 --> 00:11:06,967
‫بينما ننتظر في طابور الجبن المجاني.

145
00:11:08,802 --> 00:11:11,905
‫حسناً، كم يمكن أن يكلف إصلاحها؟ نصف مليون؟

146
00:11:13,373 --> 00:11:16,543
‫تعرفون أنه سيقاضينا.
‫هذه هي مشكلة أمريكا اليوم.

147
00:11:16,610 --> 00:11:18,512
‫هناك حمقى في كل مكان يقاضون من أجل لا شيء.

148
00:11:18,578 --> 00:11:20,647
‫- هو من صدمني يا أبي.
‫- سنقاضيه.

149
00:11:23,016 --> 00:11:24,718
‫"بيغ"، اجلبي دعامتي عنق للأولاد.

150
00:11:26,386 --> 00:11:27,621
‫لكن يا أبي، لم نصب بأذى.

151
00:11:27,687 --> 00:11:29,322
‫لماذا لا تكونين كأخيك؟

152
00:11:30,390 --> 00:11:32,025
‫لا تسمعينه يتذمر لأنه لم يصب بأذى.

153
00:11:32,692 --> 00:11:36,196
‫"آل" يا عزيزي، تعلم أننا
‫لا نستطيع كسب دعوى قضائية.

154
00:11:36,263 --> 00:11:39,533
‫منذ قضية "بندي"
‫ضد فتيات الكشافة الأمريكية،

155
00:11:39,599 --> 00:11:42,436
‫عندما زعمت أنك اختنقت
‫بسبب عظمة في كعكة زبدة،

156
00:11:44,071 --> 00:11:46,139
‫لم يصدق أي قاض فرداً من عائلة "بندي" قط.

157
00:11:46,206 --> 00:11:47,674
‫كأنه كانت لدي فرصة.

158
00:11:47,741 --> 00:11:49,409
‫"بيغ"، والرب شاهدي،

159
00:11:49,476 --> 00:11:51,645
‫كان فم القاضي يفوح
‫برائحة شكولاتة النعناع المجانية.

160
00:11:53,046 --> 00:11:57,050
‫دعنا نواجه الأمر يا "آل".
‫فرصتنا الوحيدة هي بامتلاكنا لشاهد موثوق.

161
00:11:57,851 --> 00:11:59,786
‫يا إلهي. هل تريدان سماع شيء مضحك؟

162
00:11:59,853 --> 00:12:02,089
‫كان هاتف السيارة هذا قرب منزلي،

163
00:12:02,155 --> 00:12:05,358
‫وجاء رجل شرطة وسألني عن السيارة
‫التي أعتقد أنه جاء منها،

164
00:12:05,425 --> 00:12:07,394
‫الـ"مرسيدس" أم الـ"دودج".

165
00:12:10,363 --> 00:12:11,965
‫اعتقد الشرطي أنه قد يكون لكم.

166
00:12:13,934 --> 00:12:15,902
‫بائع أحذية يمتلك هاتفاً في سيارته.

167
00:12:17,270 --> 00:12:20,674
‫ماذا؟ امرأة في الطرف الآخر من المدينة
‫تحتاج إلى حذاء "تريبل إي" بمقاس 7؟

168
00:12:21,374 --> 00:12:22,943
‫أنا في طريقي.

169
00:12:29,149 --> 00:12:32,185
‫من كان يظن أن رؤية حادث
‫كهذا ستكون ممتعة جداً؟

170
00:12:32,252 --> 00:12:33,887
‫- أرأيته؟
‫- نعم.

171
00:12:33,954 --> 00:12:36,890
‫رأيت الأمر برمته من السيارة
‫بينما كنت أودع من أواعده.

172
00:12:36,957 --> 00:12:40,827
‫"آل". شاهد ليس من آل "بندي"، سيصدقونها.

173
00:12:40,894 --> 00:12:43,630
‫ولكن يا "بيغ"، هل تعتقدين أن قاضياً
‫سيصدق أنها حظيت بموعد؟

174
00:12:46,566 --> 00:12:49,436
‫عزيزي، يمكننا أن نصبح أغنياء.

175
00:12:49,503 --> 00:12:51,738
‫كل تلك السنوات من الألم والمعاناة

176
00:12:51,805 --> 00:12:55,208
‫والإذلال من مناداة الناس لي
‫بالسيدة "بندي" في وجهي...

177
00:12:55,942 --> 00:12:57,244
‫انتهت أخيراً.

178
00:12:57,711 --> 00:13:01,448
‫أيها الولدان، اذهبا إلى سريري مرضكما،
‫لأننا سنقاضي في الغد.

179
00:13:03,583 --> 00:13:05,018
‫"بندي"!

180
00:13:20,500 --> 00:13:22,469
‫قضية حادث أخرى؟

181
00:13:22,536 --> 00:13:25,839
‫عظيم. آمل فقط أنها ليست واحدة
‫من تلك الدعاوى القضائية التافهة.

182
00:13:25,906 --> 00:13:29,276
‫أفسحوا الطريق. عائلة مشلولة قادمة.

183
00:13:38,852 --> 00:13:39,753
‫صب شراب الرم.

184
00:13:48,161 --> 00:13:50,697
‫قضية "بندي" ضد "فيتزويلي".

185
00:13:50,764 --> 00:13:54,734
‫يقاضي الطبيب "فيتزويلي"
‫آل "بندي" على مليون دولار.

186
00:13:54,801 --> 00:13:57,170
‫يعترض آل "بندي" على...

187
00:13:57,571 --> 00:13:59,506
‫ترليون دولار.

188
00:14:03,810 --> 00:14:05,378
‫نقداً، حضرة القاضية.

189
00:14:07,380 --> 00:14:09,115
‫سيد "بندي"، قبل أن نبدأ،

190
00:14:09,182 --> 00:14:11,918
‫هل يمكن أن تخبرني
‫لماذا ترتدي زوجتك دعامة عنق؟

191
00:14:11,985 --> 00:14:14,254
‫بينما لم تكن في الحادث؟

192
00:14:14,321 --> 00:14:16,156
‫دعيني أجب عن ذلك، حضرة القاضية.

193
00:14:16,223 --> 00:14:18,458
‫ذلك بسبب ممارسة الجنس.

194
00:14:19,759 --> 00:14:21,595
‫لكنه مرتبط بالحادث.

195
00:14:22,162 --> 00:14:25,732
‫تحمس زوجي جداً بسبب المبلغ الهائل،

196
00:14:25,799 --> 00:14:28,935
‫لدرجة أنه فقد السيطرة على نفسه
‫الليلة الماضية في السرير.

197
00:14:31,805 --> 00:14:33,573
‫اقترب مني على حين غرة.

198
00:14:36,343 --> 00:14:37,444
‫وقد تحرك.

199
00:14:45,318 --> 00:14:47,354
‫سيد "بندي"، البيان الافتتاحي؟

200
00:14:47,821 --> 00:14:48,788
‫شكراً لك، حضرة القاضية.

201
00:14:50,123 --> 00:14:52,359
‫ولو سمحت لي أن أضيف
‫أنه من الجميل رؤية امرأة في ثوب

202
00:14:52,425 --> 00:14:55,262
‫لا ترتدي نعلاً أزغب وتحمل
‫كيساً من الـ"دوريتوس" في حضنها.

203
00:14:59,633 --> 00:15:02,102
‫والآن، إلى الدعوى.

204
00:15:03,703 --> 00:15:06,840
‫في أثناء حمل البضائع المعلبة
‫إلى مجموعتهما في الكنسية المحلية،

205
00:15:08,341 --> 00:15:12,312
‫ولداي العزيزان، "باد" والفتاة،

206
00:15:14,080 --> 00:15:16,549
‫تمزق مستقبلهما إرباً

207
00:15:16,616 --> 00:15:19,519
‫بتدمير بلا هوادة لسيارة آرية خارقة.

208
00:15:20,220 --> 00:15:23,123
‫والتي، حضرة القاضية،
‫تُعد كابوس ألمانيا الموحدة.

209
00:15:25,025 --> 00:15:26,159
‫بفضل شاهدتي،

210
00:15:26,626 --> 00:15:28,762
‫المصرفية المحترفة والامرأة الشقيقة،

211
00:15:30,463 --> 00:15:35,035
‫نخطط لإثبات أننا نستحق ترليون دولار نقداً

212
00:15:35,802 --> 00:15:38,972
‫ونحن في انتظار قراركم بتواضع.

213
00:15:40,840 --> 00:15:43,910
‫إذن يا سيدة "رودز"،
‫تقولين إنك شاهدت الحادث؟

214
00:15:44,344 --> 00:15:46,846
‫- نعم.
‫- وأين كنت؟

215
00:15:46,913 --> 00:15:49,883
‫في ممر منزلي.
‫كنت أودع من أواعده في سيارته.

216
00:15:50,450 --> 00:15:52,719
‫وهل يمكن أن تصفي كيف رأيت الحادث؟

217
00:15:53,119 --> 00:15:55,889
‫حسناً، رفعنا رأسينا، و...

218
00:15:55,955 --> 00:15:57,557
‫رفعتما رأسيكما؟

219
00:15:58,191 --> 00:16:00,427
‫وأين كانا قبل رفعهما؟

220
00:16:00,794 --> 00:16:01,728
‫حسناً...

221
00:16:02,796 --> 00:16:03,830
‫منحنيين.

222
00:16:05,765 --> 00:16:07,133
‫مهلاً، أنا أعرف بماذا تفكرون.

223
00:16:07,667 --> 00:16:10,437
‫لكن دعوني أوضح لكم. لم يكن موعدنا الأول.

224
00:16:12,272 --> 00:16:14,774
‫وأود أن يُظهر السجل
‫أنه دعاني إلى العشاء أولاً

225
00:16:14,841 --> 00:16:16,609
‫واتصل بي في اليوم التالي.

226
00:16:18,578 --> 00:16:19,979
‫ومن أنت لتحكمي علي؟

227
00:16:27,687 --> 00:16:29,923
‫هل تعرفون ما هي الحال في عالم المواعدة؟

228
00:16:29,989 --> 00:16:32,192
‫كونك أذكى من الرجل
‫لكنك غير قادر على إظهار ذلك؟

229
00:16:32,258 --> 00:16:34,294
‫ما العيب في ذلك؟

230
00:16:35,061 --> 00:16:38,331
‫إذن يا سيدة "رودز"،
‫لم تري من كان على خطأ، أليس كذلك؟

231
00:16:39,165 --> 00:16:41,534
‫لا، لكن لا بد أنها سيارة الـ"مرسيدس".

232
00:16:42,402 --> 00:16:44,104
‫زوجي السابق كان يقود سيارة "مرسيدس".

233
00:16:45,472 --> 00:16:47,540
‫يمكنك التنحي يا سيدة "رودز".

234
00:16:47,607 --> 00:16:50,643
‫تركني كالبقدونس على طبق
‫في مطعم محطة شاحنات.

235
00:16:52,712 --> 00:16:54,881
‫أحب تلك السيارة اللعينة أكثر من حبه لي.

236
00:16:54,948 --> 00:16:57,550
‫- أيها الحاجب.
‫- عليهم أن يتوقفوا عن صنع تلك السيارات.

237
00:16:57,617 --> 00:16:59,586
‫ألا ترون؟ إنها شريرة.

238
00:16:59,652 --> 00:17:01,721
‫يقولون للرجل: "لست بحاجة إلى زوجة.

239
00:17:02,222 --> 00:17:04,691
‫أنت شخص رائع. انظر إلى تلك المراهقة هناك."

240
00:17:04,758 --> 00:17:08,228
‫انتبهوا من السيارات وليس من الرجال.
‫أنا أحذرك يا "أمريكا".

241
00:17:08,294 --> 00:17:10,230
‫أبعدن أزواجكن عن السيارات الألمانية.

242
00:17:10,296 --> 00:17:12,265
‫اسألوني عن معنى شعار "متعة القيادة"!

243
00:17:20,039 --> 00:17:23,543
‫إذن يا آنسة "بندي"، كلفك الحادث بصرك؟

244
00:17:29,482 --> 00:17:31,918
‫نعم، أنا ضريرة تماماً.

245
00:17:34,354 --> 00:17:37,123
‫آنسة "بندي"، كم عدد الأصابع التي أرفعها؟

246
00:17:38,057 --> 00:17:39,893
‫لن توقع بي بهذا الأسلوب.

247
00:17:40,560 --> 00:17:41,861
‫أنا ضريرة.

248
00:17:44,197 --> 00:17:45,231
‫حسناً.

249
00:17:45,899 --> 00:17:49,636
‫هل من الممكن أن تشيري إلى الرجل
‫الذي ضرب سيارتك وسبب لك العمى؟

250
00:17:50,370 --> 00:17:53,273
‫بالتأكيد. هذا هو الرجل
‫هناك بالبدلة الرمادية

251
00:17:53,339 --> 00:17:54,941
‫ولزقة الجروح الصغيرة على رأسه.

252
00:18:01,414 --> 00:18:02,615
‫يمكنك التنحي.

253
00:18:10,757 --> 00:18:11,691
‫سيد "بندي".

254
00:18:12,826 --> 00:18:14,994
‫من فضلك، نادني "بيغ بي" وحسب.

255
00:18:17,464 --> 00:18:18,298
‫لا.

256
00:18:20,200 --> 00:18:22,836
‫سيد "بندي"، أراهن أنك سائق جيد.

257
00:18:23,803 --> 00:18:25,638
‫98 في الاختبار الكتابي يا عزيزي.

258
00:18:27,474 --> 00:18:30,043
‫ابني رابح يا "بيغ". ليس مثل فتاتك.

259
00:18:31,845 --> 00:18:33,279
‫تباً لك يا عزيزي.

260
00:18:35,415 --> 00:18:37,383
‫أنت شاب حسن المظهر.

261
00:18:41,187 --> 00:18:45,692
‫هل تعرف ما يفعلونه بالشباب
‫حسن المظهر في السجن؟

262
00:18:48,895 --> 00:18:50,663
‫هذا صحيح يا "بيغ بي".

263
00:18:52,198 --> 00:18:55,134
‫وذلك هو المكان الذي ستتوجه إليه
‫إذا حنثت بقسمك.

264
00:18:55,201 --> 00:18:57,804
‫لذا سأسألك مرة واحدة ومرة واحدة فقط،

265
00:18:58,771 --> 00:19:00,773
‫كيف وقع هذا الحادث؟

266
00:19:01,841 --> 00:19:04,744
‫كنا نلعب لعبة أغمض عينيك،
‫ووضعت أختي يديها على عيني

267
00:19:04,811 --> 00:19:07,313
‫ولم أتمكن من الرؤية، ودست على الوقود،
‫وسمعت صوت تحطم مروع.

268
00:19:08,481 --> 00:19:11,317
‫لكن الجزء المتعلق بأذيتنا
‫كان فكرة ذلك الرجل!

269
00:19:19,425 --> 00:19:23,162
‫بحقك يا "آل"، أنت مدين فقط
‫بمبلغ 50 ألف دولار.

270
00:19:24,531 --> 00:19:27,000
‫ولديك شهر كامل لدفعها.

271
00:19:28,134 --> 00:19:29,869
‫أظهر بعض الذكاء.

272
00:19:29,936 --> 00:19:32,205
‫أنت تعرف ماذا نقول
‫في مسقط رأسنا في مقاطعة "وانكر".

273
00:19:32,272 --> 00:19:34,774
‫"لا شيء ينطق عن المحبة
‫مثل زواجك ابنة عمك"؟

274
00:19:38,778 --> 00:19:41,948
‫لا. "نقف يداً واحدة في مواجهة الشدائد."

275
00:19:42,348 --> 00:19:45,552
‫لذا سأخبرك ماذا سنفعل.
‫سنذهب أنا و"باد" و"كيلي" إلى السينما

276
00:19:45,618 --> 00:19:48,755
‫ونتركك وحدك لتفكر بسلام. هيا أيها الولدان.

277
00:19:51,190 --> 00:19:52,025
‫أبي...

278
00:19:52,959 --> 00:19:55,995
‫لا يسعني إلا الشعور بالمسؤولية عن هذا.

279
00:20:00,099 --> 00:20:02,869
‫يا بني، تعال إلى هنا واسمح لي
‫بأن أخنقك حتى تشعر بتحسن.

280
00:20:05,305 --> 00:20:08,141
‫- أنت لست غاضباً مني، أليس كذلك يا أبي؟
‫- لا، يا عزيزتي.

281
00:20:08,608 --> 00:20:10,276
‫كم عدد القبضات التي أرفعها؟

282
00:20:13,046 --> 00:20:16,449
‫لا تقلق يا "آل". سنتشارك جميعنا ونساعد.

283
00:20:16,516 --> 00:20:18,384
‫يمكن لـ"باد" بيع الصحف

284
00:20:18,818 --> 00:20:22,021
‫و"كيلي" يمكن أن تدور حتى تصاب بالدوار

285
00:20:23,156 --> 00:20:25,592
‫ويمكنني أن أعزف بالأكورديون في الحفلات.

286
00:20:25,658 --> 00:20:28,828
‫ثم كل ما عليك القيام به
‫هو جمع بقية الـ50 ألفاً.

287
00:20:29,529 --> 00:20:32,899
‫أعتقد حقاً أن هذا سيقوي روابط أسرتنا.

288
00:20:33,232 --> 00:20:36,002
‫- هيا.
‫- هل علي بيع الصحف حقاً؟

289
00:20:36,069 --> 00:20:37,437
‫لا، كان مجرد كلام دون معنى.

290
00:20:42,208 --> 00:20:43,743
‫50 ألف دولار.

291
00:20:44,911 --> 00:20:45,945
‫30 يوماً.

292
00:20:50,583 --> 00:20:51,784
‫حسناً، تعلم ماذا يقولون.

293
00:20:52,685 --> 00:20:54,087
‫"عندما يصبح الوضع صعباً،

294
00:20:55,922 --> 00:20:58,291
‫يهرب القوي مثل اللص في الليل."

295
00:21:01,794 --> 00:21:02,996
‫وداعاً يا "آل بندي".

296
00:21:03,930 --> 00:21:06,532
‫مرحباً بالغريب الغامض في معسكر قطع الأشجار.

297
00:21:08,868 --> 00:21:10,536
‫أراك على الجانب الآخر يا فتى.

298
00:21:13,106 --> 00:21:15,141
‫يحتاج رجل قطع الأخشاب إلى كلب مثله.

299
00:21:15,675 --> 00:21:18,945
‫هيا يا فتى. إلى الشمال إلى "ألاسكا".

300
00:21:19,012 --> 00:21:21,114
‫"اذهب إلى الشمال، بدأ الاندفاع

301
00:21:21,180 --> 00:21:23,249
‫اذهب شمالاً إلى (ألاسكا)

302
00:21:23,316 --> 00:21:24,917
‫اذهب إلى الشمال..."

303
00:21:30,757 --> 00:21:31,858
‫"تسأل ما الذي حدث؟"

304
00:21:31,924 --> 00:21:32,759
‫"حسناً، يا جماعة..."

305
00:21:33,226 --> 00:21:36,195
‫"استمتعت (بيغي) بالفيلم."

306
00:21:36,963 --> 00:21:41,000
‫"التقت (كيلي) بحبيب جديد."

307
00:21:41,768 --> 00:21:48,041
‫"تناول (باد) الزبيب حتى تقيأ."

308
00:21:48,808 --> 00:21:54,113
‫"تفادى (باك) بشق الأنفس الاصطدام بسيارة."

309
00:21:54,847 --> 00:21:56,616
‫"على الجانب الآخر، لم يكن (آل) محظوظاً.

310
00:21:56,683 --> 00:21:58,551
‫في أثناء انحرافها لتفادي (باك)،

311
00:21:58,618 --> 00:22:01,654
‫أطلقته السيارة 3 أمتار في الهواء."

312
00:22:02,488 --> 00:22:06,759
‫"سقط عند طبق طعام
‫كلب (دوبيرمان) اسمه (بلاكبيرد)."

313
00:22:07,527 --> 00:22:11,397
‫"دفع السائق الذي صدم (آل)
‫للسائق الذي صدمه (باد).

314
00:22:11,464 --> 00:22:15,034
‫لذا كان الجميع سعداء."

315
00:22:15,802 --> 00:22:22,008
‫"كان من الممكن أن تكون هذه ممرضة (آل)."

316
00:22:22,742 --> 00:22:28,214
‫"لكنه لم يكن لديه تأمين طبي."

