﻿1
00:01:14,875 --> 00:01:18,946
‫حسناً يا أمي، أظن أننا تحدثنا
‫عن كل من نهتم بهم.

2
00:01:19,013 --> 00:01:21,482
‫ولا أحد متبق لنتحدث عنه.

3
00:01:21,549 --> 00:01:22,550
‫"آل"؟

4
00:01:25,052 --> 00:01:26,053
‫"آل" من؟

5
00:01:29,089 --> 00:01:33,461
‫أجل، "آل"، إنه غاضب لأن عمود إنارة لا يعمل

6
00:01:33,527 --> 00:01:35,663
‫وثمة حفرة أمام ممر المنزل.

7
00:01:36,330 --> 00:01:39,567
‫أجل، فبطبيعة الحال يجب أن أكون منتبهة
‫عندما يعود إلى المنزل.

8
00:01:40,568 --> 00:01:43,504
‫عندما يرن ببوق السيارة،
‫يفترض أن أركض إلى الخارج،

9
00:01:43,571 --> 00:01:46,507
‫وأشغل المصباح
‫حتى لا تتضرر السيارة من الحفرة.

10
00:01:50,010 --> 00:01:53,147
‫لا، لا أمانع أن أفعل
‫هذه الأمور الصغيرة له.

11
00:01:56,417 --> 00:01:58,686
‫إنه زوجي.

12
00:02:05,359 --> 00:02:08,629
‫يجدر أن أنهي المكالمة يا أمي،
‫سيصل "آل" في أي لحظة.

13
00:02:09,697 --> 00:02:11,866
‫حسناً، إلى اللقاء.

14
00:02:27,882 --> 00:02:31,418
‫مرحباً يا عزيزي،
‫لم تجلب عجلة القيادة إلى المنزل؟

15
00:02:31,485 --> 00:02:34,154
‫فكرت أنه بما أنها لم تعد مربوطة بالسيارة،

16
00:02:34,221 --> 00:02:36,423
‫فربما تودين طهوها على العشاء.

17
00:02:37,625 --> 00:02:40,761
‫بالمناسبة، رننت بوق السيارة.

18
00:02:40,828 --> 00:02:44,765
‫كاذب، أنت تفعل ذلك دائماً.

19
00:02:44,832 --> 00:02:47,001
‫تقول إنك فعلت شيئاً وأنت لم تفعله.

20
00:02:47,067 --> 00:02:49,069
‫وليس الجنس فقط.

21
00:02:52,106 --> 00:02:55,509
‫عندما تزوجتني يا "بيغ"،
‫هل كان زواجاً مقصوداً أم قراراً عابراً؟

22
00:02:57,211 --> 00:02:59,346
‫ما الفرق؟ لقد أخطأت.

23
00:03:00,481 --> 00:03:04,184
‫هل اتصلت على الأقل بمجلس المدينة
‫وأخبرتهم عن الحفرة وعمود الإنارة؟

24
00:03:04,251 --> 00:03:08,022
‫أخبرتك أنني سأفعل ذلك يا "آل"
‫عندما أنهي مكالمتي مع أمي.

25
00:03:08,088 --> 00:03:10,057
‫طلبت منك ذلك في الصباح.

26
00:03:10,124 --> 00:03:12,493
‫أنهيت مكالمتي معها للتو.

27
00:03:13,594 --> 00:03:16,096
‫شكراً يا عمري الضائع.

28
00:03:17,565 --> 00:03:21,201
‫لحسن الحظ، توقعت عدم انتباهك للتفاصيل
‫مثل الشمبانزي...

29
00:03:22,770 --> 00:03:25,306
‫وكتبت هذه الرسالة الصغيرة
‫إلى مجلس المدينة.

30
00:03:25,372 --> 00:03:28,375
‫يا إلهي، كيف فرغت وقتك لفعل ذلك؟

31
00:03:28,442 --> 00:03:31,045
‫ألم يكن اليوم يوم التنظيف؟

32
00:03:32,513 --> 00:03:34,415
‫الواجب المنزلي،
‫أيمكن للرجل الاستمتاع كثيراً؟

33
00:03:35,583 --> 00:03:37,151
‫أخبريني رأيك الآن.

34
00:03:37,217 --> 00:03:39,253
‫أساس التعامل مع مجلس المدينة

35
00:03:39,320 --> 00:03:41,455
‫هو أنه عليك التأثير ببراعة
‫في طريقة تفكيرهم

36
00:03:41,522 --> 00:03:43,090
‫باستخدام اللغة الأكثر دبلوماسية.

37
00:03:45,259 --> 00:03:47,394
‫"أعزائي البيروقراطيين الفاسدين والوضيعين،

38
00:03:49,129 --> 00:03:50,598
‫أدفع الضرائب."

39
00:03:52,066 --> 00:03:52,900
‫لن يتحققوا أبداً.

40
00:03:55,002 --> 00:03:58,339
‫"أنتم أيها الوقحون تستخدمون مالي
‫لشرب النبيذ ومضاجعة الفتيات،

41
00:03:58,405 --> 00:04:01,809
‫ولم تفكروا قط في مشاركتهن معنا.

42
00:04:01,875 --> 00:04:05,479
‫فأصلحوا رجاء الحفرة في ممر منزلي
‫وعمود الإنارة فوقها،

43
00:04:05,546 --> 00:04:07,147
‫وللمرة الألف، رجاء...

44
00:04:08,315 --> 00:04:09,483
‫ألغوا زواجي."

45
00:04:12,386 --> 00:04:14,288
‫الموقع: "ناخب".

46
00:04:15,723 --> 00:04:16,757
‫لن يتحققوا أبداً.

47
00:04:26,834 --> 00:04:30,170
‫أمي وأبي، أنا واقعة في الحب.

48
00:04:33,907 --> 00:04:36,410
‫إنه أعظم شخص قابلته في حياتي.

49
00:04:36,477 --> 00:04:39,480
‫أجل، لهذا عدت إلى المنزل 9:00 مساء.

50
00:04:40,714 --> 00:04:43,317
‫يود أن يعيدني إلى المنزل لأنه شهم.

51
00:04:43,384 --> 00:04:45,686
‫ويهتم بشأني لأنني لطيفة.

52
00:04:48,889 --> 00:04:51,558
‫ليس وكأننا لا نصدقك يا "كيلي"،

53
00:04:51,625 --> 00:04:53,127
‫ولكننا لا نصدق موضوع الحب.

54
00:04:55,462 --> 00:04:57,264
‫لهذا ينجح زواجنا.

55
00:05:00,701 --> 00:05:02,102
‫كفى الآن يا "بيغ".

56
00:05:04,405 --> 00:05:07,508
‫ولكن يا عزيزتي، لعل الحب سينجح معك.

57
00:05:09,476 --> 00:05:11,111
‫هيا، أخبرينا بشأنه.

58
00:05:11,912 --> 00:05:13,514
‫ليس ثمة الكثير لأقوله.

59
00:05:19,253 --> 00:05:22,389
‫مرة ثانية، أختي العزيزة عرضة للبخس.

60
00:05:23,057 --> 00:05:25,492
‫ولكن إذا أردتم رأي هذا المخبر،

61
00:05:25,559 --> 00:05:28,328
‫يمكنني بدء المزايدة بـ10 دولارات.

62
00:05:29,997 --> 00:05:32,166
‫اصمت يا "باد"، ليس كبيراً لهذه الدرجة.

63
00:05:38,238 --> 00:05:41,942
‫- حسناً، قل ما لديك.
‫- عمره 41 عاماً.

64
00:05:45,879 --> 00:05:49,216
‫أتواعدين رجلاً كبيراً كفاية ليكون والدي؟

65
00:05:52,586 --> 00:05:54,455
‫إنها لا تواعد "لينكون" يا "بيغ".

66
00:05:57,091 --> 00:05:59,093
‫والآن يا صغيرتي، اجلس هنا بجانب والدك.

67
00:06:01,061 --> 00:06:04,431
‫بكم أحببت هذا الرجل يا عزيزتي؟

68
00:06:05,999 --> 00:06:08,569
‫تعلم يا أبي أنني لست هذا النوع من الفتيات.

69
00:06:14,808 --> 00:06:18,345
‫ولا تفهم خطأ، فهو ليس مثلك.

70
00:06:18,412 --> 00:06:20,047
‫عمره 41 ولكن بصحة جيدة.

71
00:06:21,081 --> 00:06:23,684
‫يمكنه النهوض من على مقعد من دون...

72
00:06:27,521 --> 00:06:28,856
‫إنه لطيف فعلاً.

73
00:06:30,023 --> 00:06:33,727
‫أتعلمان ماذا ينعتني؟ لعبة الكبس الخاصة به.

74
00:06:41,068 --> 00:06:42,870
‫يا إلهي، أود أن أقابله.

75
00:06:44,538 --> 00:06:47,274
‫- ستكون لطيفاً معه، صحيح يا أبي؟
‫- لا تقلقي يا صغيرتي.

76
00:06:47,341 --> 00:06:50,477
‫سأظهر له نفس القدر من الاحترام
‫الذي سيظهره أي أب

77
00:06:50,544 --> 00:06:53,614
‫لأي رجل عمره 41 عاماً يواعد ابنته المراهقة.

78
00:06:54,648 --> 00:06:56,483
‫أنت الأفضل يا أبي.

79
00:06:59,052 --> 00:07:01,755
‫كنت على الانتظار لـ3 ساعات،

80
00:07:01,822 --> 00:07:04,424
‫أستمع إلى نسخة "موسكرات لوف"
‫بالصوت البعيد.

81
00:07:07,461 --> 00:07:11,265
‫لقد انتخبت العمدة "ماكشيز"
‫أو أياً كان اسمه...

82
00:07:13,667 --> 00:07:15,536
‫ولن أنتظر أكثر.

83
00:07:15,602 --> 00:07:18,172
‫لدي عمود إنارة لا يعمل وحفرة.

84
00:07:18,238 --> 00:07:20,207
‫أريدك أن تضعي طلاء الأظافر جانباً

85
00:07:20,274 --> 00:07:22,609
‫وتحركين مؤخرتك الكسولة...

86
00:07:26,914 --> 00:07:30,617
‫أجل، مؤخرتك الكسولة في مكتب جلالته

87
00:07:30,684 --> 00:07:33,787
‫وأخبريه أن "آل بندي"... مرحباً؟

88
00:07:40,027 --> 00:07:43,630
‫مرحباً أيتها العاملة، أنا "آل بندي"...
‫مرحباً؟

89
00:07:47,768 --> 00:07:51,338
‫هل أنا نكرة حقاً؟ هل أطفال الحي محقون؟

90
00:07:54,074 --> 00:07:55,576
‫يا إلهي، ما الخطب يا عزيزي؟

91
00:07:55,642 --> 00:07:58,745
‫اتصلت بمكتب العمدة،
‫وبمجرد أن أخبرهم أنني "آل بندي"...

92
00:07:58,812 --> 00:08:00,113
‫أين دليل التلفاز؟

93
00:08:04,151 --> 00:08:06,653
‫عزيزي، هذه "كيلي"
‫مع حبيبها الجديد على الأرجح.

94
00:08:06,720 --> 00:08:09,323
‫هيا، تول أمره سريعاً كما تفعل معي.

95
00:08:15,662 --> 00:08:17,865
‫أمي وأبي، هذا "هاري".

96
00:08:17,931 --> 00:08:19,099
‫اقتله يا عزيزي.

97
00:08:20,267 --> 00:08:22,769
‫لم أكن أعلم أن لدى "كيلي" أختاً.

98
00:08:22,836 --> 00:08:24,571
‫مهلاً.

99
00:08:26,206 --> 00:08:29,576
‫ابتعدي يا "بيغ"، مرحباً يا "هاري".

100
00:08:30,744 --> 00:08:34,248
‫هلا ترفع ذقنك وتحركها قليلاً إلى اليمين؟

101
00:08:34,314 --> 00:08:36,750
‫ثمة حفرة في الممر يا "آل".

102
00:08:36,817 --> 00:08:38,852
‫أجل، أعلم، إنها على وشك أن تُصلح.

103
00:08:38,919 --> 00:08:41,188
‫ما رأيك أن تدعني أتولى الأمر بدلاً منك؟

104
00:08:45,292 --> 00:08:47,060
‫أنا "هاري أشلاند".

105
00:08:47,127 --> 00:08:50,764
‫ثمة حفرة أمام 9764 شارع "جيبردي".

106
00:08:50,831 --> 00:08:52,366
‫أريدها أن تُصلح في الحال.

107
00:08:54,368 --> 00:08:55,836
‫اعتبر الأمر منتهياً.

108
00:08:55,903 --> 00:08:57,771
‫أجل.

109
00:08:59,106 --> 00:09:00,974
‫كنت أتصل وأرسل الخطابات.

110
00:09:01,041 --> 00:09:02,576
‫محال أن المدينة سوف...

111
00:09:08,582 --> 00:09:10,884
‫انظروا، مجلس المدينة، إنهم يعملون.

112
00:09:12,386 --> 00:09:14,588
‫لقد أصلحوا الحفرة يا "بيغ".

113
00:09:14,655 --> 00:09:18,058
‫لا بد أنهم تلقوا أحد خطاباتي!
‫علمت أنه يمكنني النجاح!

114
00:09:18,125 --> 00:09:19,826
‫تناول موزة يا "آل".

115
00:09:21,328 --> 00:09:23,897
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- أنا عضو بلدية.

116
00:09:23,964 --> 00:09:25,432
‫إنه كاهن.

117
00:09:28,368 --> 00:09:31,171
‫لا، في الواقع هذا معناه
‫أنني عضو في المجلس المحلي.

118
00:09:32,239 --> 00:09:34,207
‫لم أردتني إذن أن أتصل بالبابا الخاص بك؟

119
00:09:41,148 --> 00:09:42,482
‫لا تشغلي بالك بهذا الآن.

120
00:09:43,884 --> 00:09:46,320
‫مهلاً، أعرف هذا الرجل.

121
00:09:46,386 --> 00:09:49,323
‫أنت من يقول الجميع إنه العمدة القادم.

122
00:09:49,389 --> 00:09:50,924
‫- حسناً...
‫- يا إلهي يا "آل".

123
00:09:50,991 --> 00:09:53,493
‫ألا تعتقد أنه مخالف للقوانين
‫أن تضرب شخصاً...

124
00:09:53,560 --> 00:09:55,095
‫اصمتي يا "بيغ".

125
00:09:57,130 --> 00:09:57,965
‫"هاري"...

126
00:09:58,699 --> 00:10:01,668
‫ثمة عمود إنارة لا يعمل،
‫أكره أن أزعجك به الآن،

127
00:10:01,735 --> 00:10:04,237
‫ولكننا نكاد نكون عائلة، اجلس، "بيغ"!

128
00:10:04,304 --> 00:10:07,674
‫أفضل مشروب "كول إيد" للعمدة القادم.

129
00:10:09,076 --> 00:10:12,946
‫- هل لي بلحظة يا "آل"؟
‫- سأعود حالاً.

130
00:10:13,013 --> 00:10:14,114
‫العب مع ابنتنا.

131
00:10:16,650 --> 00:10:19,019
‫"كيلي"! ارقصي للرجل.

132
00:10:20,554 --> 00:10:23,824
‫- ماذا؟
‫- لا أصدق

133
00:10:23,890 --> 00:10:26,293
‫أنك تفضل حفرة على ابنتك.

134
00:10:26,360 --> 00:10:28,996
‫يمكننا أن ننجب ابنة ثانية يا "بيغ".

135
00:10:29,062 --> 00:10:33,133
‫ولكننا نعلم أنها السيارة
‫التي ستظل معي لبقية حياتي.

136
00:10:33,200 --> 00:10:36,236
‫يجب أن أحميها،
‫إضافة إلى أن هذا الرجل سيصبح العمدة.

137
00:10:36,303 --> 00:10:38,772
‫وإذا سارت علاقته جيداً مع "كيلي"، من يدري،

138
00:10:38,839 --> 00:10:42,142
‫لعلي سأكون يوم ما والد زوجة العمدة.

139
00:10:42,209 --> 00:10:44,277
‫فكري في الأمر يا "بيغ"، أي شيء أريده.

140
00:10:44,344 --> 00:10:47,114
‫كعك مجاني ومرأب مجاني، مثل الشرطة تماماً.

141
00:10:49,750 --> 00:10:52,719
‫يمكنك القيادة بسرعة والدوران.

142
00:10:52,786 --> 00:10:56,923
‫- وأحدث الفوضى.
‫- وتركن في مرأب ذوي الاحتياجات! "آل"!

143
00:10:58,191 --> 00:11:00,127
‫ما رأيكما؟

144
00:11:00,193 --> 00:11:02,529
‫أليس رائعاً؟ سنخرج الآن، اتفقنا؟

145
00:11:02,596 --> 00:11:06,099
‫ليس بهذه الملابس، انتظري.

146
00:11:11,071 --> 00:11:14,041
‫اذهبي، هكذا أفضل.

147
00:11:20,514 --> 00:11:23,417
‫اشكري زوجك على إصلاح المجاري.

148
00:11:23,483 --> 00:11:25,986
‫يسرنا خدمة جيراننا.

149
00:11:34,561 --> 00:11:36,797
‫الأمر مذهل.

150
00:11:37,798 --> 00:11:40,801
‫أصلحت المدينة الحفرة وعمود الإنارة،

151
00:11:40,867 --> 00:11:43,737
‫وأزالت القمامة وزرعت العشب،

152
00:11:43,804 --> 00:11:46,540
‫وشذبت الأشجار وحلقت شعر أنف والدك.

153
00:11:48,975 --> 00:11:51,778
‫ومذهل أن لدينا "كيلي" لنشكرها.

154
00:11:51,845 --> 00:11:56,216
‫كل هذه السنوات، حسبناك ستكون الناجح.

155
00:11:56,283 --> 00:11:57,984
‫يا إلهي، لقد كنت مخطئة.

156
00:12:00,787 --> 00:12:02,756
‫يا إلهي، ربما علي ارتداء سروال سباحة

157
00:12:02,823 --> 00:12:05,926
‫والتجول حول تمثال "ساندرا داي أوكونور".

158
00:12:07,160 --> 00:12:09,629
‫ربما يجلب هذا شقة فاخرة
‫قرب البيت الأبيض للعائلة.

159
00:12:09,696 --> 00:12:13,200
‫- هل يجعلكما هذا فخورين؟
‫- نحن فخوران بك يا...

160
00:12:16,870 --> 00:12:20,207
‫- ساعدني.
‫- "باد".

161
00:12:20,273 --> 00:12:21,608
‫أجل، مهما يكن.

162
00:12:27,314 --> 00:12:30,717
‫- ها هي ابنتي الصغيرة.
‫- سأخرج يا أمي مع "هاري".

163
00:12:30,784 --> 00:12:33,186
‫ليس بهذه الملابس.

164
00:12:33,253 --> 00:12:35,755
‫تعالي، لنر.

165
00:12:38,692 --> 00:12:39,726
‫هكذا.

166
00:12:41,595 --> 00:12:43,230
‫- هكذا أفضل.
‫- إلى اللقاء يا أمي.

167
00:12:44,831 --> 00:12:47,601
‫"باد"، واصل الحصول على الدرجات العالية.

168
00:12:47,667 --> 00:12:50,103
‫ستثمر حقاً في العالم الحقيقي.

169
00:12:55,008 --> 00:12:58,078
‫إنها ابنتي الصغيرة، وبسببها

170
00:12:58,145 --> 00:13:01,348
‫ربما نعيش يوماً ما في قصر العمدة.

171
00:13:01,414 --> 00:13:03,884
‫بحقك، لن يتزوج "كيلي".

172
00:13:03,950 --> 00:13:08,088
‫أن تصبح زوجة العمدة
‫أكبر بكثير من مجرد إغرائه جنسياً.

173
00:13:08,155 --> 00:13:12,359
‫لا تكن غيوراً يا "باد"، كلاكما أبناؤنا.

174
00:13:12,425 --> 00:13:15,529
‫"كيلي" المفضلة لدينا الآن فحسب.

175
00:13:30,677 --> 00:13:33,880
‫مرحباً يا "بيغي"،
‫نتساءل ما إذا كان يمكننا التحدث مع "آل".

176
00:13:33,947 --> 00:13:36,183
‫لا أدري، لقد كان مشغولاً جداً.

177
00:13:36,249 --> 00:13:39,619
‫رجاء، لقد فعل الكثير لكل الآخرين في الحي.

178
00:13:39,686 --> 00:13:42,889
‫أيمكنه توفير بعض الوقت لنا رجاء؟

179
00:13:42,956 --> 00:13:44,891
‫سأتحدث معكما.

180
00:14:32,772 --> 00:14:34,741
‫صورة رجاء يا "بيغ".

181
00:14:39,879 --> 00:14:42,082
‫ساعدنا أرجوك يا "آل".

182
00:14:42,148 --> 00:14:45,051
‫لا يحترمنا بائع الجرائد تماماً.

183
00:14:45,118 --> 00:14:48,321
‫لقد اشتكينا، ولكنه ما زال يرمي الجرائد
‫على رشاشة المياه،

184
00:14:48,388 --> 00:14:50,924
‫مما يدمر الزهور التي زرعناها بعناية.

185
00:14:50,991 --> 00:14:53,660
‫يرد على تهديداتنا بإهانة.

186
00:14:57,097 --> 00:14:58,965
‫ليس لدينا غيرك لنشكوه يا "آل".

187
00:15:01,901 --> 00:15:04,037
‫لم تأتيا لي قط كصديقين.

188
00:15:05,705 --> 00:15:08,308
‫عندما خبزت زوجتك فطيرة،
‫لم أحصل على أي شريحة.

189
00:15:11,311 --> 00:15:13,246
‫وتريد الآن صنيعاً.

190
00:15:15,382 --> 00:15:18,618
‫كنا مخطئين، نريد صداقتك.

191
00:15:26,326 --> 00:15:29,029
‫من المعروف أنه عندما أحصل على طعام،
‫لا أرد أي طلب صنيع.

192
00:15:32,299 --> 00:15:35,368
‫- كيف أساعدكما؟
‫- نسعى إلى تحقيق العدالة فحسب.

193
00:15:35,435 --> 00:15:37,804
‫العين بالعين، اقتله.

194
00:15:40,473 --> 00:15:42,242
‫لا يبدو هذا عدلاً، ولكن اطمئنا،

195
00:15:42,309 --> 00:15:44,210
‫ستكون جريدتكما على الشرفة في الصباح.

196
00:15:45,145 --> 00:15:46,046
‫ولكن تذكرا...

197
00:15:47,013 --> 00:15:48,581
‫ربما سأطلب منكما معروفاً في المستقبل.

198
00:15:49,749 --> 00:15:53,520
‫ربما لن يحين هذا اليوم،
‫ولكننا نعلم أنه سيحين على الأرجح.

199
00:15:56,723 --> 00:16:00,026
‫عندما يحين هذا اليوم،
‫ستتعاملان كصديقين حقيقيين.

200
00:16:01,661 --> 00:16:03,663
‫- أجل يا "آل".
‫- أجل يا "آل".

201
00:16:12,105 --> 00:16:15,342
‫- يا إلهي، لم يكن هذا مذلاً أو ما شابه.
‫- ما الفرق؟

202
00:16:15,408 --> 00:16:18,244
‫سينال هذا الفاسق البالغ 12 عاماً ما يستحقه.

203
00:16:20,080 --> 00:16:23,883
‫ألا تعتقد أنك تتمادى يا "آل"؟

204
00:16:25,385 --> 00:16:27,821
‫لا تشككي في أعمالي يا "بيغ".

205
00:16:32,325 --> 00:16:34,627
‫ولكن موضوع الجيران يجلبون الطعام...

206
00:16:34,694 --> 00:16:36,429
‫البطاطا الصغيرة يا "بيغ".

207
00:16:38,264 --> 00:16:39,766
‫- ماذا تقول يا "آل"؟
‫- أقول

208
00:16:39,833 --> 00:16:42,736
‫مرري البطاطا الصغيرة
‫التي جلبتها لي السيدة "ريكتس"!

209
00:16:47,107 --> 00:16:49,342
‫أحبها.

210
00:16:49,409 --> 00:16:53,313
‫إضافة إلى أن خدمات "بندي"
‫لن تكون رخيصة لفترة طويلة يا "بيغ".

211
00:16:53,380 --> 00:16:56,216
‫لأن اتفاقية أحذية المدينة متروكة للعرض.

212
00:16:56,282 --> 00:16:57,984
‫أحذية سيدات المرور.

213
00:16:58,051 --> 00:17:00,854
‫وأنا بفضل "كيلي" لدي المصدر الداخلي.

214
00:17:02,288 --> 00:17:05,892
‫لا تطرأ عليك فكرة من نفسك، صحيح؟

215
00:17:05,959 --> 00:17:07,394
‫بلى!

216
00:17:07,460 --> 00:17:10,530
‫اشتريت 10 آلاف حذاء سيدة مرور.

217
00:17:10,597 --> 00:17:13,933
‫تحدثت مع "هاري"، والاتفاقية لي.

218
00:17:14,000 --> 00:17:17,203
‫تنظرين إلى ملك
‫أحذية سيدات المرور في "شيكاغو".

219
00:17:22,575 --> 00:17:24,077
‫معذرة يا أمي،

220
00:17:25,078 --> 00:17:27,781
‫ولكن 10 آلاف حذاء سيدة مرور؟

221
00:17:27,847 --> 00:17:30,283
‫هل "كيلي" تواعد سياسياً ذكياً؟

222
00:17:30,350 --> 00:17:33,953
‫هل تصدقون بأن هذا الرجل مفيد؟

223
00:17:34,020 --> 00:17:37,757
‫لم أنا الوحيد الذي أرى فيه عيوب داخلية؟

224
00:17:39,526 --> 00:17:43,029
‫أعلم يا "باد" أنك شهدت
‫على فشل" بندي" مرة أو مرتين،

225
00:17:43,096 --> 00:17:46,132
‫ولكنني أؤكد لك يا "باد"
‫أن هذه المرة لا فشل.

226
00:17:46,199 --> 00:17:49,436
‫لأن هذه المرة، لست وحدي.

227
00:17:49,502 --> 00:17:51,304
‫بل معي "كيلي"!

228
00:17:56,676 --> 00:17:59,546
‫سأخبركما بما سنفعل، لنذهب لنتسوق.

229
00:17:59,612 --> 00:18:02,882
‫وننفق بعضاً من المال الذي سنجنيه.

230
00:18:03,650 --> 00:18:08,188
‫قبل ذهابكما، أظن أن ما يزعجني

231
00:18:08,254 --> 00:18:11,090
‫أنه لم يعد أحد يشركني في الخطط.

232
00:18:11,157 --> 00:18:13,226
‫لست مثل "فريدو".

233
00:18:14,861 --> 00:18:18,331
‫"كيلي" هي "فريدو"، أنا الذكي.

234
00:18:19,866 --> 00:18:24,003
‫ولكن مؤخراً،
‫تشعراني بأنني لم أعد جزءاً من العائلة.

235
00:18:25,171 --> 00:18:28,141
‫إذا أخبرتماني أنني أبالغ قليلاً
‫في ردة فعلي...

236
00:18:32,378 --> 00:18:33,847
‫سأخبركما هذا.

237
00:18:33,913 --> 00:18:36,416
‫لن أسمح بأن تأخذاني إلى الصيد!

238
00:18:47,260 --> 00:18:48,528
‫"أحذية أداء واجب سيدات المرور"

239
00:18:48,595 --> 00:18:51,731
‫انظري يا "بيغ"، إمبراطورية "بندي"!

240
00:18:51,798 --> 00:18:54,000
‫سنسلم الطلبية غداً

241
00:18:54,067 --> 00:18:57,036
‫ونتلقى شيكاً بـ20 ألف دولار.

242
00:18:57,103 --> 00:18:59,272
‫"آل".

243
00:19:00,974 --> 00:19:02,108
‫ما الخطب يا "بيغ"؟

244
00:19:02,942 --> 00:19:04,410
‫لا شيء.

245
00:19:04,477 --> 00:19:07,180
‫أعتقد أنني شعرت بأول رعشة جماع حقيقية.

246
00:19:22,128 --> 00:19:25,431
‫إليك صحيفتك، وشكراً على عدم طردي.

247
00:19:26,733 --> 00:19:28,935
‫- بم أدين لك؟
‫- لا شيء.

248
00:19:29,002 --> 00:19:32,205
‫دفعت ثمن صحيفتك من جيبي.

249
00:19:32,272 --> 00:19:33,640
‫هذا جيد.

250
00:19:37,911 --> 00:19:39,245
‫أتنسى شيئاً؟

251
00:19:47,854 --> 00:19:49,522
‫دولار كامل!

252
00:19:50,623 --> 00:19:53,760
‫اعتادي على العيشة هكذا يا "بيغ"،
‫أؤكد لك، هذا مصيري منذ الولادة.

253
00:19:53,826 --> 00:19:56,129
‫هذا عهدي، هذا عهد "بندي".

254
00:19:56,195 --> 00:19:57,497
‫"آل".

255
00:19:57,564 --> 00:20:01,134
‫اصمتي يا "بيغ"، أنا أتأمل، أنا ثمل بسلطتي.

256
00:20:01,200 --> 00:20:03,136
‫- "آل".
‫- الحياة جميلة.

257
00:20:04,571 --> 00:20:06,205
‫ولكن ليس لي.

258
00:20:07,807 --> 00:20:10,343
‫انظري يا "بيغ"،
‫مزيد من الصور في الصفحة الثالثة.

259
00:20:10,410 --> 00:20:12,512
‫"فاسقة تقلب الحكومة"

260
00:20:12,579 --> 00:20:15,548
‫"ضبط عضو بلدية متزوج مع عشيقة مراهقة"

261
00:20:16,616 --> 00:20:18,184
‫خمنوا جميعاً.

262
00:20:18,251 --> 00:20:21,521
‫أنا في الصفحة الأمامية من الجريدة.

263
00:20:21,588 --> 00:20:25,258
‫- ما مدى روعة الأمر؟
‫- ما من كلمات تصف روعته.

264
00:20:26,659 --> 00:20:29,128
‫كان بوسعكما تركي مع رجل مثلي الجنس

265
00:20:29,195 --> 00:20:31,030
‫عندما سمعت أنه متزوج، ولكن...

266
00:20:31,097 --> 00:20:34,601
‫أظن أن الدلائل كانت واضحة لو ركزتما.

267
00:20:34,667 --> 00:20:38,905
‫خاتم الزواج
‫والحفاضات في المقعد الخلفي للسيارة،

268
00:20:39,906 --> 00:20:42,375
‫المكالمات الليلية مع تلك المجنونة قائلة:

269
00:20:42,442 --> 00:20:45,578
‫"ابتعدي عن زوجي يا مخربة البيوت."

270
00:20:46,746 --> 00:20:50,283
‫كنت أقول دائماً إنها مجرد ثملة.

271
00:20:53,353 --> 00:20:57,624
‫ولكن ستسران أن تعلما
‫أنني هذه المرة واقعة في الحب فعلاً.

272
00:20:57,690 --> 00:20:59,926
‫أريدكما أن تقابلا حبيبي الجديد
‫"سالت ووتر".

273
00:21:03,463 --> 00:21:04,831
‫أظهر لوالدي ما يمكنك فعله.

274
00:21:15,208 --> 00:21:16,376
‫هلا أناديك بأبي؟

275
00:21:18,144 --> 00:21:21,347
‫أليس رائعاً؟ ولا تقلق يا أبي.

276
00:21:21,414 --> 00:21:24,384
‫إنه عازب، إلى اللقاء.

277
00:21:33,726 --> 00:21:37,563
‫"بيغ"؟ أنفقت كل ما لدينا على الأحذية.

278
00:21:38,698 --> 00:21:40,066
‫ماذا سأفعل؟

279
00:21:41,601 --> 00:21:45,338
‫يمكنك قيادة مسيرة الكبرياء الفاشلة

280
00:21:45,405 --> 00:21:47,907
‫فوق عربة من أحذية سيدات المرور.

281
00:21:48,941 --> 00:21:52,011
‫أم هذا تدخل في أعمالك؟

282
00:21:52,078 --> 00:21:55,448
‫ولا العقاقير ولا أشعة الشمس
‫ولا أي شيء يفلح معك بعد الآن، صحيح؟

283
00:21:57,083 --> 00:22:00,253
‫ولكن أؤكد لك أن ثمة قوى أخرى تتدخل.

284
00:22:01,521 --> 00:22:03,322
‫قوى قاتمة وشريرة أخرى.

285
00:22:04,424 --> 00:22:07,060
‫لو سأتمنى أمنية، ستكون الإمساك

286
00:22:07,126 --> 00:22:10,463
‫بالشيطان الفاسد المقزز
‫الذي التقط هذه الصور

287
00:22:10,530 --> 00:22:13,032
‫وتسبب في سقوط عائلة "بندي".

