﻿1
00:01:15,042 --> 00:01:17,211
‫هل سيحدث هذا حقاً اليوم يا أبي؟

2
00:01:17,278 --> 00:01:18,546
‫هل سنأكل فعلاً؟

3
00:01:20,815 --> 00:01:23,884
‫سنفعل يا أبنائي. هذه المرة الأمر ليس حلماً.

4
00:01:23,951 --> 00:01:25,753
‫أعطيت أمكم بعض المال.

5
00:01:25,820 --> 00:01:27,721
‫وسحبت سيارتها إلى السوبر ماركت،

6
00:01:27,788 --> 00:01:32,159
‫وربطت يديها بالعربة ووضعت قدمي على مؤخرتها

7
00:01:32,226 --> 00:01:34,228
‫وركلتها نحو قسم اللحوم.

8
00:01:35,996 --> 00:01:39,033
‫لذلك استعدا
‫لأنه عما قريب ستدب الحياة في أفواهنا

9
00:01:39,099 --> 00:01:41,469
‫بتناول الحيوانات الميتة من كل جنس ودين.

10
00:01:43,471 --> 00:01:45,906
‫تجعل الأمر يبدو رائعاً يا أبي.

11
00:01:45,973 --> 00:01:48,309
‫أخبرنا ثانية كيف كان العشاء
‫عندما كنت صبياً.

12
00:01:50,678 --> 00:01:52,746
‫ألا تملان أيها الصغيران من سماع ذلك؟

13
00:01:52,813 --> 00:01:54,381
‫- كلا.
‫- حسناً.

14
00:01:55,082 --> 00:01:58,819
‫في الأيام الخوالي، عند مغيب الشمس،

15
00:01:58,886 --> 00:02:01,088
‫كنا نجتمع جميعاً على المائدة، كهذه تماماً.

16
00:02:02,389 --> 00:02:03,624
‫واقع الأمر أنها كانت هذه نفسها.

17
00:02:05,659 --> 00:02:09,063
‫وهكذا كان يمتد أمامنا،
‫بقدر ما يمكن للعين رؤيته،

18
00:02:09,730 --> 00:02:11,365
‫لحماً.

19
00:02:12,500 --> 00:02:14,568
‫أتذكر اللحم.

20
00:02:14,635 --> 00:02:17,938
‫كان عمري 5 سنوات فقط،
‫ولكنني أذكر أن أبي قال لي:

21
00:02:18,005 --> 00:02:19,640
‫"احتفظ بفتات المائدة لأمك."

22
00:02:21,442 --> 00:02:22,643
‫بالطبع لم نفعل ذلك.

23
00:02:24,912 --> 00:02:27,381
‫انظر يا أبي، ابنك الصغير يأكل من جديد.

24
00:02:29,450 --> 00:02:31,285
‫من صنع لك هذا اللحم يا أبي؟

25
00:02:31,352 --> 00:02:32,686
‫في ذلك الوقت كنا نسميها "الأم".

26
00:02:34,989 --> 00:02:37,191
‫وقتها كانت كلمة "أم" تعني الطهو المنزلي...

27
00:02:37,258 --> 00:02:39,360
‫بالطبع وقتها كنت كلمة "غاي" تعني سعيداً.

28
00:02:42,463 --> 00:02:44,465
‫هل كانت هناك أي خضروات؟

29
00:02:44,532 --> 00:02:46,300
‫نعم، ولكننا كنا ننحيها جانباً

30
00:02:47,301 --> 00:02:49,236
‫لنوفر مكاناً للبسكويت وللزبد.

31
00:02:49,303 --> 00:02:53,240
‫ليس ذلك الزبد الصلب الذي يقطع الخبز.

32
00:02:53,307 --> 00:02:56,210
‫ولكنه زبد طري ينساب بنعومة على الخبز،

33
00:02:56,277 --> 00:02:58,579
‫مثل مؤخرة جدتك على كرسي مرتفع.

34
00:03:37,818 --> 00:03:39,720
‫أين لحمنا يا امرأة؟

35
00:03:41,922 --> 00:03:44,491
‫هل أصبت الطفلين بهوس مجدداً

36
00:03:44,558 --> 00:03:46,794
‫بسبب الطعام؟

37
00:03:46,860 --> 00:03:48,128
‫لن تصبح راضياً

38
00:03:48,195 --> 00:03:51,065
‫حتى أخاف من العودة للمنزل
‫مثلما تخاف أنت، أليس كذلك؟

39
00:03:53,701 --> 00:03:56,670
‫حسناً، هذه حكايات مسلية.

40
00:03:58,672 --> 00:04:01,175
‫أنت وخرافاتك عن اللحم.

41
00:04:01,241 --> 00:04:04,778
‫وأنت، من يذهب إلى السوق ويشتري ماذا؟

42
00:04:04,845 --> 00:04:08,682
‫شيء به حروف أبجدية. وهي حتى ليست بالترتيب.

43
00:04:10,718 --> 00:04:14,188
‫وأخشى أنها ذات فائدة
‫فقط لمن يستطيعون القراءة.

44
00:04:15,756 --> 00:04:17,858
‫وُعدنا بالطعام، ولكن ما الذي حصلنا عليه؟

45
00:04:17,925 --> 00:04:21,729
‫يوم اثنين آخر بلا لحم. هذا ليس يوماً ممتعاً.

46
00:04:23,664 --> 00:04:27,701
‫لا يوجد لحم. "باد"، خذ شقيقتك للتمشي.

47
00:04:27,768 --> 00:04:31,672
‫ولا تربطها بصنبور المطافئ
‫وتذهب لشرب المياه الغازية كالمرة السابقة.

48
00:04:31,739 --> 00:04:35,075
‫مجرد أنها لا تستطيع التفكير
‫لا يعني أنها بلا مشاعر.

49
00:04:35,142 --> 00:04:38,278
‫سيكون أمراً جيداً لك
‫أن يشاهدك الناس مع فتاة جميلة.

50
00:04:39,279 --> 00:04:42,616
‫أجل. سيعتقدون أنني دفعت لها
‫مثلما يدفع لها الجميع.

51
00:04:50,090 --> 00:04:52,493
‫انظر، "باك" لديه عظمة.

52
00:04:52,559 --> 00:04:54,561
‫يا إلهي، يكسوها اللحم!

53
00:04:57,931 --> 00:05:00,434
‫- "بوكي"؟
‫- أجل يا عزيزي؟

54
00:05:00,501 --> 00:05:02,936
‫اخلعي ملابسك فوراً.

55
00:05:03,003 --> 00:05:06,907
‫حبيبي! أخيراً تريد أن تفعلها.

56
00:05:06,974 --> 00:05:09,610
‫كلا. ولكنني بحاجة لشيء يسد شهيتي.

57
00:05:11,779 --> 00:05:15,416
‫على أي شيء أنفقت الـ20 دولاراً
‫التي أعطيتك إياها لشراء طعام؟

58
00:05:15,482 --> 00:05:18,419
‫أكلت بالطبع.

59
00:05:18,485 --> 00:05:21,555
‫ثم اشتريت هذه المجلة، "بيوت مبهرة".

60
00:05:21,622 --> 00:05:23,657
‫انظر إلى هذا المنزل يا "آل".

61
00:05:23,724 --> 00:05:27,161
‫لماذا لا يكون لنا منزلاً
‫يحمل اسم "قلعة النعيم"؟

62
00:05:28,896 --> 00:05:32,700
‫لعلني لا أحسن إدارة أجري في الساعة
‫وهو 3.20 دولار، فلنر.

63
00:05:35,502 --> 00:05:39,807
‫لا بد أن بائع الأحذية
‫الذي يملك هذا البيت هو...

64
00:05:39,873 --> 00:05:43,010
‫مهلاً. هذا ليس بائع أحذية.

65
00:05:43,077 --> 00:05:46,480
‫هذا منزل "بوب هوب" صاحب "أنا ملياردير".

66
00:05:46,547 --> 00:05:48,882
‫مهلاً، لعل هذا المنزل يخص بائع أحذية...

67
00:05:48,949 --> 00:05:51,652
‫كلا، هذا تاجر مخدرات.

68
00:05:53,487 --> 00:05:57,191
‫أشعر بأنني عديم القيمة.
‫تستحقين أكثر من هذا بكثير.

69
00:05:57,257 --> 00:06:01,695
‫ينبغي لمؤخرتك أن تسحق أريكة
‫أكبر كثيراً من أريكتنا.

70
00:06:01,762 --> 00:06:05,666
‫يمكنك أن تكون شديد اللطف عندما تريد.

71
00:06:05,733 --> 00:06:09,369
‫ولكن لا تستاء. لم اتوقع أن تحقق أي شيء.

72
00:06:09,436 --> 00:06:12,806
‫الشاب الذي وقعت في غرامه
‫كان شخصاً مجنوناً لا يحمل هماً

73
00:06:12,873 --> 00:06:16,110
‫لديه ابتسامة هادئة وسيارة سريعة.

74
00:06:16,176 --> 00:06:19,513
‫بالطبع رفض الزواج بي فتزوجتك.

75
00:06:19,580 --> 00:06:21,448
‫ولكنني لم أنظر إلى الوراء.

76
00:06:22,683 --> 00:06:24,918
‫فيما عدا عندما نتبادل القبل.

77
00:06:24,985 --> 00:06:28,388
‫لا تنظري إلى الوراء المرة القادمة
‫التي أطلب فيها منك فتح باب المرآب.

78
00:06:28,455 --> 00:06:32,192
‫لأنك إن فعلت، ربما ترين
‫علامة "دودج" الضخمة تترك أثراً فيك.

79
00:06:35,195 --> 00:06:38,265
‫أجل. كما لو كنت سأقف حقاً أمام سيارتك.

80
00:06:38,332 --> 00:06:39,833
‫اسمع يا "آل"،

81
00:06:39,900 --> 00:06:42,169
‫هذه المجلة تقول إنه يمكن أن يكون لنا
‫منزلاً جميلاً.

82
00:06:42,236 --> 00:06:44,972
‫وتقول إنه لا يتكلف الكثير من المال.

83
00:06:45,038 --> 00:06:47,541
‫لا يحتاج الأمر سوى لعيني مصمم ديكور،

84
00:06:47,608 --> 00:06:51,211
‫وأنا أملكهما، طبقاً للبروفيسور "لافار".

85
00:06:52,780 --> 00:06:54,248
‫بروفيسور "لافار"؟

86
00:06:55,482 --> 00:06:57,151
‫كم من المال يا "بيغ"؟

87
00:06:57,217 --> 00:06:59,953
‫ستحبه يا "آل". إنه البروفيسور

88
00:07:00,020 --> 00:07:02,589
‫الذي يعمل في كلية التصميم الداخلي
‫بمقاطعة "كوك"

89
00:07:02,656 --> 00:07:04,825
‫التي ألتحق بها حالياً.

90
00:07:04,892 --> 00:07:06,326
‫كم من المال يا "بيغ"؟

91
00:07:06,393 --> 00:07:09,663
‫أشعر بمنتهى السعادة. 2000 دولار.

92
00:07:12,032 --> 00:07:13,834
‫أخيراً وجدت هدفاً في الحياة.

93
00:07:13,901 --> 00:07:16,570
‫وكنت واثقة أنك ستسعد من أجلي يا حبيبي.

94
00:07:18,305 --> 00:07:19,573
‫حبيبي؟

95
00:07:23,076 --> 00:07:25,546
‫احترس يا "آل". دعني أمسك لسانك.

96
00:07:32,119 --> 00:07:34,454
‫أنفقت 2000 دولار على كلية للديكور؟

97
00:07:37,191 --> 00:07:40,093
‫لا بد أن الخطأ خطأي. أنا أتحمل المسؤولية.

98
00:07:40,160 --> 00:07:42,162
‫ما كان يجب أن أقول "أوافق".

99
00:07:43,630 --> 00:07:46,300
‫كان يمكن أن أتلقى
‫إحدى رصاصات بندقية عمك في ظهري

100
00:07:46,366 --> 00:07:48,001
‫وينتهي الأمر.

101
00:07:49,069 --> 00:07:51,738
‫ولكن عندئذ ما كنا لنحظى
‫بحفل الزواج الرائع هذا.

102
00:07:51,805 --> 00:07:53,640
‫عندما همس والدك في أذني قائلاً:

103
00:07:53,707 --> 00:07:56,343
‫"إن كان ابني يعجبك فأنا ألطف منه بمراحل."

104
00:07:58,712 --> 00:08:01,915
‫بالله عليك يا "آل"،
‫سايرني في مسألة الديكور تلك.

105
00:08:01,982 --> 00:08:04,418
‫أنا بارعة فيه حقاً. سترى غداً.

106
00:08:04,484 --> 00:08:08,121
‫فرضي المنزلي هو أن أجعل
‫إحدى غرف هذا المنزل

107
00:08:08,188 --> 00:08:11,992
‫- جميلة بشكل يخلب الألباب.
‫- "بيغ"، هذا بيتي.

108
00:08:12,059 --> 00:08:14,328
‫إن أردت أن يبدو أجمل أزيلي عنه التراب.

109
00:08:17,931 --> 00:08:20,934
‫إن أردت أن تكون رائحته أفضل، اطبخي.

110
00:08:21,001 --> 00:08:23,036
‫إن أردت أن يكون سعيداً، ارحلي.

111
00:08:28,075 --> 00:08:30,544
‫ولكن لا تلمسي هذا البيت.

112
00:08:30,611 --> 00:08:32,913
‫لست ممن يحبون التغيير.

113
00:08:33,881 --> 00:08:37,050
‫هذا يفسر عملك وملابسك الداخلية.

114
00:08:39,386 --> 00:08:41,922
‫أحذرك من أن تلمسي شعرة في هذا المنزل.

115
00:08:41,989 --> 00:08:44,291
‫لا تعيدي تجديد المنزل.

116
00:08:45,359 --> 00:08:48,695
‫لن أفعل. عليك اللعنة.

117
00:08:48,762 --> 00:08:50,397
‫وكأنني سألاحظ.

118
00:09:02,676 --> 00:09:04,244
‫يبدو هذا الأمر طبيعياً.

119
00:09:14,922 --> 00:09:17,357
‫أجل، طبيعي.

120
00:09:19,660 --> 00:09:21,228
‫دعني أفحص الطابق الأعلى.

121
00:09:25,532 --> 00:09:28,101
‫استمعت لي! هذا طبيعي!

122
00:09:33,540 --> 00:09:36,109
‫أنا سعيد بأنك هنا يا ولدي.

123
00:09:37,411 --> 00:09:41,248
‫أريد أن أكلمك عن كيف تصبح رجلاً.
‫الرجل يا ولدي...

124
00:09:41,315 --> 00:09:43,350
‫أعرف ما الذي تلمح إليه.

125
00:09:43,417 --> 00:09:46,753
‫أتعتقد أنني أريد أن أكون بالبيت مبكراً
‫ليلة الجمعة؟

126
00:09:46,820 --> 00:09:49,790
‫ألا تعتقد أنني أحاول جاهداً
‫أن أخرج في موعد غرامي؟

127
00:09:49,856 --> 00:09:51,725
‫أتعتقد أنني أحب سماع أغنية:

128
00:09:51,792 --> 00:09:55,095
‫"باد" سيجلس وحيداً، "باد" لن يلمس...

129
00:09:55,162 --> 00:09:57,397
‫لا أريد أن أتكلم عنك!

130
00:10:01,268 --> 00:10:04,471
‫أريد أن أتكلم على انتصاري الكبير على أمك.

131
00:10:04,538 --> 00:10:06,640
‫احتفل معي يا ولدي. لقد سمعت كلامي.

132
00:10:06,707 --> 00:10:10,210
‫تكلمت مع أمك بحزم وسمعت كلامي.
‫أتعرف لماذا؟

133
00:10:10,277 --> 00:10:12,679
‫لأنني الرجل.

134
00:10:12,746 --> 00:10:15,449
‫الزعيم. الملك. القائد.

135
00:10:20,253 --> 00:10:22,255
‫طبق "بوبز بيغ بوي" مع بطاطس مقلية،

136
00:10:23,256 --> 00:10:25,425
‫وجبن إضافي وربما شريحة لحم.

137
00:10:26,426 --> 00:10:28,562
‫كم أنا جائع.

138
00:10:28,628 --> 00:10:31,365
‫ولكن على كل يا "باد"، تذكر دائماً

139
00:10:31,431 --> 00:10:35,402
‫أن الرجل هو القائد. لأن الرجل...

140
00:10:35,469 --> 00:10:39,006
‫وهذا مثبت في جميع أنحاء العالم.
‫إن ذهبت إلى أي بلد

141
00:10:39,072 --> 00:10:41,441
‫ستجد أن الكلمة كلمة الرجل.

142
00:10:43,076 --> 00:10:46,113
‫أبي، هل أنت واثق تماماً من أنك أبي الحقيقي؟

143
00:10:47,848 --> 00:10:49,249
‫نعم.

144
00:10:49,316 --> 00:10:52,853
‫ألا تعرف أنني طلبت إجراء تحليل دم فوري؟

145
00:10:55,055 --> 00:10:58,625
‫سأذهب الآن للاحتفال بانتصاري

146
00:10:58,692 --> 00:11:02,596
‫مثلما يحتفل الرجل بانتصاره.

147
00:11:33,093 --> 00:11:36,997
‫- منذ متى وأنا فاقد للوعي؟
‫- منذ 45 دقيقة.

148
00:11:38,432 --> 00:11:39,866
‫لماذا لم تأت لإخراجي؟

149
00:11:39,933 --> 00:11:43,503
‫أبي، أنت تمكث هناك دائماً 45 دقيقة.

150
00:11:43,570 --> 00:11:45,605
‫قضيت 45 دقيقة وسط الأشجار ذات مرة.

151
00:11:45,672 --> 00:11:48,442
‫كان فناء آل "جنكينز". كان مكاناً جيداً.

152
00:11:49,976 --> 00:11:51,978
‫فازت ورودهم بجوائز ذلك العام.

153
00:12:00,454 --> 00:12:03,356
‫مرحباً يا عزيزي. مرحباً يا "باد".
‫أين "كيلي"؟

154
00:12:03,423 --> 00:12:05,859
‫لم أرها منذ أن أخذتها للتمشي.

155
00:12:09,162 --> 00:12:10,630
‫لذلك نسيت.

156
00:12:12,699 --> 00:12:15,936
‫لا تقلقي. أي مشاكل يمكن أن تزج بنفسها فيها

157
00:12:16,002 --> 00:12:18,638
‫وهي مربوطة بعمود الهاتف
‫أمام مسرح "بوسي كات"؟

158
00:12:22,609 --> 00:12:25,679
‫حسناً يا "آل". أعرف أنك رأيت الحمام.

159
00:12:25,745 --> 00:12:28,181
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً يا "بيغ".

160
00:12:28,248 --> 00:12:31,418
‫يبدو وكأن شعرك تزايد وتحول إلى غرفة.

161
00:12:33,053 --> 00:12:36,857
‫- هل يعجبك؟
‫- لقد أخذت ما كان يوماً "فيرغسون" فخماً،

162
00:12:36,923 --> 00:12:39,826
‫ووضعت عليه لون وردي غير واضح المعالم.

163
00:12:40,927 --> 00:12:43,663
‫وقد صرخ إلي من وسط آلامه يا "بيغ".

164
00:12:43,730 --> 00:12:46,233
‫هذه دورة مياه يا "آل". لا يمكنها أن تتكلم.

165
00:12:46,299 --> 00:12:49,569
‫أنا أعرفها منذ فترة طويلة
‫لدرجة أنني أعرف فيم تفكر.

166
00:12:49,636 --> 00:12:51,905
‫لقد دنست الحمام الذي أعتبره بيتي.

167
00:12:53,173 --> 00:12:55,876
‫الكثير منك متبقى في هذا الحمام.

168
00:12:55,942 --> 00:12:58,912
‫- أين كريم الحلاقة خاصتي؟
‫- في الناحية اليمنى من حمالة الصدر خاصتي.

169
00:12:58,979 --> 00:13:02,249
‫- أين الموسى؟
‫- في حامل الفوط الصحية.

170
00:13:05,118 --> 00:13:08,188
‫- أين مزيل العرق؟
‫- هذا سؤال مخادع.

171
00:13:08,255 --> 00:13:10,257
‫فأنت لا تستخدمه.

172
00:13:11,525 --> 00:13:12,959
‫لقد وعدتني يا "بيغ".

173
00:13:13,026 --> 00:13:15,529
‫وعدت بألا أعيد تصميم إحدى غرف المنزل.

174
00:13:15,595 --> 00:13:18,632
‫- الحمام ليس غرفة.
‫- بل هو غرفة!

175
00:13:18,698 --> 00:13:20,767
‫اسمه المكتوب "غرفة الحمام".

176
00:13:22,302 --> 00:13:24,704
‫من الأصل اليوناني "حماموبوليس".

177
00:13:26,907 --> 00:13:29,976
‫واحة هادئة بعيداً عن الجمال والنساء.

178
00:13:30,043 --> 00:13:32,746
‫يجب أن أشق طريقي في الجورب خاصتك
‫لأستخدم ذلك الذي بالطابق الأعلى.

179
00:13:33,813 --> 00:13:35,982
‫تباً يا "آل". لا أعتقد أنك تريد عمل هذا.

180
00:13:36,049 --> 00:13:39,753
‫لقد جددته بحيث يكون أقرب لحمامات النساء.

181
00:13:39,819 --> 00:13:43,623
‫به صنابير على شكل راقصات باليه و"بيديه".

182
00:13:43,690 --> 00:13:46,226
‫وفوهة دش "ميل غيبسون".

183
00:13:47,694 --> 00:13:49,829
‫على شكل رأسه.

184
00:13:50,697 --> 00:13:52,732
‫أشعر بأنني غاية في النظافة.

185
00:13:54,201 --> 00:13:57,537
‫أرجو أن يروق للبروفيسور "لافار".
‫هو والفصل بأكمله

186
00:13:57,604 --> 00:13:59,739
‫سيأتون الليلة لمنحي درجة على ما فعلته.

187
00:13:59,806 --> 00:14:03,109
‫ولكن يا "بيغ"، لم يعد لدي الآن مكان
‫أقضي حاجتي فيه!

188
00:14:03,176 --> 00:14:05,645
‫كف عن النواح أيها الطفل الكبير.

189
00:14:05,712 --> 00:14:08,081
‫على الأقل لماذا لا تجرب الحمام الجديد؟

190
00:14:08,148 --> 00:14:10,183
‫وضعت فيه خاصية متميزة تماماً.

191
00:14:10,250 --> 00:14:13,286
‫عندما تسحب دافق المرحاض
‫تسمع أغنية "لقد بدأنا للتو".

192
00:14:14,955 --> 00:14:16,957
‫تعرفين أن هذه أغنية زفافنا.

193
00:14:17,023 --> 00:14:20,460
‫كلما سمعتها تتجمد أحشائي.

194
00:14:20,527 --> 00:14:22,429
‫بالله عليك يا عزيزي.

195
00:14:23,430 --> 00:14:25,732
‫جربه. إن لم يرق لك،

196
00:14:25,799 --> 00:14:28,068
‫- لا تستعمله مرة أخرى.
‫- حسناً، سمعت هذا من قبل.

197
00:14:28,134 --> 00:14:30,737
‫إن كان هذا حقيقي، فلماذا أنجبنا "باد"؟

198
00:15:11,177 --> 00:15:13,713
‫لا!

199
00:15:18,652 --> 00:15:21,988
‫جربته ولم يعجبني.

200
00:15:22,055 --> 00:15:24,224
‫- أعيديه كما كان.
‫- كلا!

201
00:15:24,291 --> 00:15:28,461
‫"بيغ"، ينبغي أن يكون الحمام
‫بارداً وأبيض ومهدئاً للأعصاب.

202
00:15:28,528 --> 00:15:32,365
‫ينبغي أن يقول:
‫"تقدم إلى المرحاض يا صديقي واملأه".

203
00:15:36,436 --> 00:15:38,972
‫ولكن مرحاضي ليس رجلاً يا "بيغ".

204
00:15:39,039 --> 00:15:41,841
‫"فيرغسون" خاصتي تحول إلى... "فيرغي".

205
00:15:43,109 --> 00:15:45,211
‫- أعيديه كما كان.
‫- كلا.

206
00:15:46,246 --> 00:15:49,582
‫أرى ما لدينا هنا.
‫لدينا صراع إرادات. لا بأس بهذا.

207
00:15:49,649 --> 00:15:51,584
‫لأنني لن أنحني ولن أنكسر.

208
00:15:51,651 --> 00:15:53,887
‫لن أجلس ولن افعلها.

209
00:15:55,689 --> 00:15:57,757
‫- هل كان هذا "جون كيتس"؟
‫- كان هذا "بندي".

210
00:15:58,958 --> 00:16:00,093
‫"آل بندي".

211
00:16:00,160 --> 00:16:03,196
‫يا إلهي. أقول لك يا "بيغ"،

212
00:16:03,263 --> 00:16:06,366
‫إن لم تعيدي مرحاضي كما كان،
‫فهناك الكثير من النساء العزباوات

213
00:16:06,433 --> 00:16:09,936
‫لديهن ما أبحث عنه تماماً.

214
00:16:10,003 --> 00:16:13,573
‫جربيني يا "بيغ" وسترينني

215
00:16:13,640 --> 00:16:16,676
‫أجلس في حمام شقة فاخرة

216
00:16:16,743 --> 00:16:19,813
‫وشقراء تنتظرني خارج الباب ومعها ثقاب.

217
00:16:25,218 --> 00:16:28,221
‫"حمامات - وقود"

218
00:16:30,657 --> 00:16:33,993
‫- هل تزورك حماتك مرة أخرى؟
‫- نعم. ماذا عنك؟

219
00:16:34,060 --> 00:16:36,863
‫- عادت ابنتي من الكلية.
‫- هذا صعب.

220
00:16:38,264 --> 00:16:41,167
‫أيها الرجل الجديد. ماذا أتى بك؟

221
00:16:41,234 --> 00:16:43,103
‫زوجتي جعلت الحمام وردي اللون.

222
00:16:57,283 --> 00:16:59,819
‫شكراً لكم. كيف الوضع هناك؟

223
00:16:59,886 --> 00:17:02,188
‫أبيض ولطيف

224
00:17:02,255 --> 00:17:05,024
‫وجداريات تسفه من النساء
‫وبعض الرجال يتفاخرون

225
00:17:05,091 --> 00:17:07,427
‫بشأن الوقت الذي يحتاجونه
‫لجعل "كوني تشانغ" حبلى.

226
00:17:12,265 --> 00:17:13,933
‫أنت، ماذا أصابك، هل سقطت؟

227
00:17:17,003 --> 00:17:18,738
‫الرجل الجديد خفيف الظل.

228
00:17:31,818 --> 00:17:33,820
‫"معطل"

229
00:17:34,687 --> 00:17:35,922
‫أيها الأحمق.

230
00:17:37,757 --> 00:17:40,460
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- إن لم تمانعوا في المسافة،

231
00:17:40,527 --> 00:17:42,762
‫فلا شيء يتفوق على "بارني"
‫على حدود "ويسكونسون".

232
00:17:42,829 --> 00:17:45,665
‫لم يعد لديهم مضخات وقود،
‫بل كيلومترات من المراحيض.

233
00:17:47,300 --> 00:17:49,869
‫لحظة واحدة، أعرف أنني العضو الجديد هنا

234
00:17:49,936 --> 00:17:52,772
‫وليس لي أن أتكلم، ولكن...

235
00:17:52,839 --> 00:17:54,474
‫ماذا نفعل؟

236
00:17:54,541 --> 00:17:57,544
‫نحن رجال. وُضعنا على هذا الكوكب حتى...

237
00:17:58,545 --> 00:18:01,748
‫لا أدري لأي سبب وُضعنا على هذا الكوكب،
‫ولكننا هنا بحق الجحيم.

238
00:18:01,815 --> 00:18:03,450
‫ونحن أمريكيون.

239
00:18:03,516 --> 00:18:06,953
‫ويحق لنا استخدام أفضل نظام
‫لدورات المياه في العالم الحر.

240
00:18:07,020 --> 00:18:11,224
‫هل نستخدم دورة مياه محطة وقود،
‫مثل أي روسي من العامة؟

241
00:18:12,492 --> 00:18:15,695
‫نحن نُطرد من بيوتنا، غرفة غرفة،

242
00:18:15,762 --> 00:18:18,398
‫ونجري مثلما يجري الفرنسي من مسدس الصوت.

243
00:18:19,699 --> 00:18:22,669
‫وممن؟ من زوجاتنا.

244
00:18:23,703 --> 00:18:24,938
‫لقد احتللن خزانات ملابسنا،

245
00:18:25,004 --> 00:18:27,941
‫وطردننا من غرف نومنا بسبب تعريهن.

246
00:18:29,375 --> 00:18:33,546
‫يمكنكم أن تتحملوا ذلك
‫ولكن هذا الأمريكي الحر لن يفعل.

247
00:18:34,714 --> 00:18:38,284
‫اليوم سأسترد مرحاضي.

248
00:18:39,185 --> 00:18:41,087
‫- حسناً!
‫- نعم.

249
00:18:47,794 --> 00:18:51,264
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- إلى أي مدى قد يسوء الأمر؟

250
00:18:52,265 --> 00:18:54,033
‫سأدخل.

251
00:19:00,273 --> 00:19:02,909
‫كنت بحاجة لشيء للكنيسة.

252
00:19:11,050 --> 00:19:13,520
‫مرحباً يا عزيزي. ماذا تفعل بالبيت؟

253
00:19:13,586 --> 00:19:16,389
‫كنت أظنك بالمدينة ترسم حدود منطقتك.

254
00:19:17,790 --> 00:19:20,860
‫لقد عدت لأسترد حقي.

255
00:19:20,927 --> 00:19:21,928
‫حمامي.

256
00:19:23,997 --> 00:19:26,766
‫ليس الآن يا "آل". أنا حقاً متوترة.

257
00:19:26,833 --> 00:19:29,202
‫هذا أول شيء أفعله وأفتخر به

258
00:19:29,269 --> 00:19:32,572
‫منذ أن أقنعتهم بزيادة حد السحب
‫لبطاقتك الائتمانية إلى 100 دولار.

259
00:19:33,640 --> 00:19:35,875
‫- مرحباً يا سيدة "بندي".
‫- مرحباً.

260
00:19:35,942 --> 00:19:37,911
‫- مرحباً يا "بيغي".
‫- مرحباً.

261
00:19:39,679 --> 00:19:46,219
‫كم شيئاً لا يجب عمله في الديكور نراه هنا؟

262
00:19:53,026 --> 00:19:54,761
‫لا تلقوا له بالاً.

263
00:19:54,827 --> 00:19:57,196
‫إنه يقطع الحطب لأجل عشائه.

264
00:19:57,263 --> 00:19:59,666
‫تعالوا للطابق العلوي لتروا حمامي.

265
00:19:59,732 --> 00:20:02,602
‫غيريه يا "بيغ" أو تحملي التبعات.

266
00:20:02,669 --> 00:20:06,839
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ أن تتزوجني؟

267
00:20:11,444 --> 00:20:13,546
‫ليس لدي خيار إذن.

268
00:22:05,925 --> 00:22:08,027
‫"وفي اليوم التالي مباشرة،

269
00:22:08,094 --> 00:22:11,431
‫استرد (آل) حمامه."

