﻿1
00:01:15,709 --> 00:01:17,945
‫هل تقبلين يا "بيغي وانكر"،

2
00:01:18,012 --> 00:01:21,449
‫هذا الرجل زوجاً شرعياً لك؟

3
00:01:21,515 --> 00:01:26,253
‫- أقبل.
‫- وهل تقبل يا "ميل غيبسون" بـ"بيغي"...

4
00:01:26,320 --> 00:01:28,823
‫إنه يقبل!

5
00:01:37,131 --> 00:01:39,733
‫"بيغ"، لن تخمني أبداً ما حدث
‫في متجر الأحذية اليوم.

6
00:01:39,800 --> 00:01:42,102
‫هل حُشر لسانك في قالب قياس الأحذية مجدداً؟

7
00:01:43,771 --> 00:01:47,208
‫أنتم المدنيون لا تدركون أبداً
‫مدى تعقيد تلك الآلة.

8
00:01:47,274 --> 00:01:49,243
‫حسناً، أخبرني بما حدث.

9
00:01:49,844 --> 00:01:51,979
‫أتعرفين مركز التمارين الرياضية
‫الذي في الطابق العلوي؟

10
00:01:52,046 --> 00:01:54,248
‫الذي يحمل لافتة "250 كيلوغرام تخفيض"؟

11
00:01:56,550 --> 00:01:59,086
‫شغلوا اليوم أغنية "اقفز" لـ"فان هالين".

12
00:02:01,889 --> 00:02:05,693
‫وأقسم أنهم قفزوا جميعاً.
‫كان الوضع مريعاً يا "بيغ".

13
00:02:05,759 --> 00:02:07,795
‫انشق السقف، وسقطوا،

14
00:02:07,862 --> 00:02:11,799
‫حجبوا ضوء الشمس. اختبرت شتاءً دهنياً.

15
00:02:13,300 --> 00:02:16,637
‫يا إلهي، مدى ضخامتهم.
‫كان من الممكن أن ألقى حتفي يا "بيغ".

16
00:02:16,704 --> 00:02:19,440
‫أظنك نلت ما تستحق،

17
00:02:19,507 --> 00:02:23,277
‫لأنك تمر بجوارهم كل صباح صارخاً،
‫"هل هذه قطعة حلوى ملقاة على الأرض؟"

18
00:02:25,012 --> 00:02:27,381
‫كنت أساعدهم. فقدوا وزناً أكثير بكثير

19
00:02:27,448 --> 00:02:29,650
‫أثناء تعاركهم مع بعضهم
‫بسبب تلك الحلوى الوهمية

20
00:02:29,717 --> 00:02:33,220
‫مما فعلوا أثناء تمرينات الخصر
‫على موسيقى "بليز دونت هيرت مي" لـ"هامر".

21
00:02:33,287 --> 00:02:36,056
‫لكن الآن إليك الخبر المحزن.

22
00:02:36,123 --> 00:02:38,993
‫قرر متجر الأحذية تسريحي مؤقتاً
‫لحين الانتهاء من إصلاح السقف.

23
00:02:39,059 --> 00:02:42,963
‫كمكافأة إضافية،
‫لا أحصل على أجر طوال مدة غلق المتجر.

24
00:02:43,664 --> 00:02:47,334
‫يا إلهي. هل سيتحمل الاقتصاد هذه الضربة؟

25
00:02:49,570 --> 00:02:50,971
‫أتظنين أن بوسعك تحملها؟

26
00:02:53,541 --> 00:02:55,876
‫على أي حال، لا تقلقي.
‫أخبرتهم أنني قد لا أكون متواجداً

27
00:02:55,943 --> 00:02:59,446
‫- عندما يعاودون الاتصال بي.
‫- وماذا كان ردهم؟

28
00:02:59,513 --> 00:03:02,716
‫قال إنهم لا يمانعون المخاطرة.

29
00:03:06,186 --> 00:03:09,189
‫مرحباً يا طفلان. أخشى أن لدي أخباراً سيئة.

30
00:03:09,256 --> 00:03:11,859
‫أخشى أن أسلوب الحياة الجنوني والمترف

31
00:03:11,926 --> 00:03:14,461
‫الذي اعتدناه قد زال.

32
00:03:14,528 --> 00:03:17,331
‫لم نعد من علية القوم.

33
00:03:18,332 --> 00:03:20,734
‫أجل، فقد أبوكما وظيفته.

34
00:03:21,468 --> 00:03:23,470
‫لن نخسر قصر "تارا"، صحيح؟

35
00:03:29,710 --> 00:03:31,845
‫"آل". بالطبع يمكنك أن ترى الفكاهة

36
00:03:31,912 --> 00:03:35,349
‫في قول رجل لا يكسب المال أنه فقد وظيفه.

37
00:03:36,417 --> 00:03:40,254
‫أجل، بحقك يا أبي.
‫هذا يشبه أن تقول "كيلي" إنها فقدت صوابها.

38
00:03:46,660 --> 00:03:47,995
‫لست أفهم.

39
00:03:49,363 --> 00:03:51,198
‫على الأقل هذه المرة لسنا وحدنا.

40
00:03:51,265 --> 00:03:55,035
‫يعاني الجميع من توابع الكساد.
‫المال شحيح في كل مكان.

41
00:03:55,102 --> 00:03:57,972
‫تعالوا شاهدوا
‫سيارتينا "بي إم دبليو" المتطابقتين.

42
00:03:58,038 --> 00:04:02,509
‫ليستا متطابقتين بالضبط.
‫لوحة رقم سيارتي مكتوب عليها، "أحبها".

43
00:04:02,576 --> 00:04:05,412
‫ولوحة رقم سيارتي مكتوب عليها، "أحبه".

44
00:04:05,479 --> 00:04:09,116
‫"آل"، لم لا تحصل على لوحة رقم سيارة
‫تصف شعورك للجميع؟

45
00:04:09,183 --> 00:04:11,752
‫لأن "اقتلني" أخذها أبوك.

46
00:04:15,656 --> 00:04:18,692
‫المعذرة، لكن أرغب في إغاظة والدي.

47
00:04:18,759 --> 00:04:21,729
‫هل يمكنكما إخبارنا كيف يمكنكما تحمل كلفة
‫سيارتين فاخرتين كهاتين؟

48
00:04:21,795 --> 00:04:25,199
‫مثلما يعرف أي شخص ملم بالأعمال،

49
00:04:25,265 --> 00:04:27,501
‫فهذا وقت مناسب لظهور المليونيرات.

50
00:04:28,569 --> 00:04:30,004
‫والفقراء.

51
00:04:31,105 --> 00:04:33,273
‫على أي حال، لا أستطيع الخوض في تفاصيل،

52
00:04:33,340 --> 00:04:35,976
‫لكن عبر نصيحة داخلية في سوق الأسهم،

53
00:04:36,043 --> 00:04:38,512
‫جنيت قرشاً أو اثنين.

54
00:04:38,579 --> 00:04:42,616
‫جنيت 60 ألف دولار يا عزيزي.

55
00:04:42,683 --> 00:04:45,686
‫- لم أفعل.
‫- بل فعلت.

56
00:04:45,753 --> 00:04:48,756
‫حسناً، فعلت.

57
00:04:50,190 --> 00:04:54,762
‫حقاً؟ "آل" جنى قرشاً أو قرشين. حرفياً.

58
00:04:56,330 --> 00:05:00,267
‫بالطبع، ماله يأتي من إعانة البطالة
‫لأنه فقد وظيفته.

59
00:05:00,401 --> 00:05:02,636
‫لذا، هل يمكنكما إقراضنا بعض المال؟

60
00:05:02,703 --> 00:05:06,874
‫ما يكفي لمنع "ماري كاي" من تحطيم ركبتي.

61
00:05:08,776 --> 00:05:10,511
‫يمكنني فعل ما هو أفضل من ذلك.

62
00:05:10,577 --> 00:05:13,647
‫لأن رجلاً حكيماً قال ذات مرة،
‫"إذا أردت أن يأكل رجلاً،

63
00:05:13,714 --> 00:05:16,617
‫لا تعطه سمكة، بل علمه أن يكون صياداً."

64
00:05:16,684 --> 00:05:18,118
‫إذن، ما رأيك يا "آل"؟

65
00:05:18,185 --> 00:05:22,556
‫هل تريد أن تأتي إلى ملهاي
‫وتنظف الموائد في ليالي تقديم السمك؟

66
00:05:22,623 --> 00:05:24,591
‫لن تجني الكثير، لكن لن يراك أحد

67
00:05:24,658 --> 00:05:27,561
‫إذا أردت أخذ قطعة زبد لزوجتك وطفليك.

68
00:05:27,628 --> 00:05:29,596
‫- أبي أرجوك!
‫- أرجوك!

69
00:05:29,663 --> 00:05:31,965
‫ابتعدوا عني أيتها الحشرات التي بلا كرامة.

70
00:05:33,133 --> 00:05:35,069
‫لم أُولد لأكون منظف موائد.

71
00:05:35,969 --> 00:05:38,338
‫وُلدت وتربيت لأكون رجل أحذية، اللعنة.

72
00:05:41,375 --> 00:05:43,043
‫ولا يوجد متجر أحذية في هذه المدينة

73
00:05:43,110 --> 00:05:45,813
‫لن يدفع 1.25 دولار في الساعة
‫ليحصل على الأفضل.

74
00:05:46,814 --> 00:05:49,750
‫أصغيا لكلماتي، لن أدع عائلتي تتضور جوعاً.

75
00:05:50,718 --> 00:05:52,553
‫لن أفعل.

76
00:05:52,619 --> 00:05:54,455
‫نحن جائعون بالفعل.

77
00:05:56,590 --> 00:05:57,925
‫أصغ يا أبي،

78
00:05:57,991 --> 00:06:00,594
‫يوجد عمل في المدرسة قد تكون مؤهلاً له.

79
00:06:00,661 --> 00:06:04,164
‫ماذا؟ مدير؟ نائب مدير؟ عميد الفتيان؟

80
00:06:07,067 --> 00:06:09,369
‫"مدرسة (بولك بانثرز) الثانوية"

81
00:06:31,825 --> 00:06:33,627
‫العمل كحارس أمن ليس سيئاً.

82
00:06:34,595 --> 00:06:38,899
‫أرتدي زياً رائعاً وأشعر بالاستقلال
‫ومعي عصا صغيرة.

83
00:06:40,968 --> 00:06:45,639
‫ليحذر كل مخترقي القانون، كل مرتكبي الشر

84
00:06:45,706 --> 00:06:50,310
‫يجب أن أحاسبهم، أنا "آل بندي"، رجل الأمن.

85
00:06:57,484 --> 00:07:00,154
‫رباه، لا يمكن أن يحدث هذا لي!

86
00:07:03,924 --> 00:07:05,826
‫هل هذا حقيقي؟

87
00:07:05,893 --> 00:07:08,629
‫ألست رجلاً ضحكت عليه في طفولتي؟

88
00:07:20,073 --> 00:07:21,375
‫مرحباً يا أبي.

89
00:07:22,609 --> 00:07:23,544
‫مرحباً يا بني.

90
00:07:24,478 --> 00:07:28,182
‫ليس الأمر كما يبدو. كنت أبكي على الأرض.

91
00:07:30,350 --> 00:07:32,019
‫أجل يا أبي، أعرف.

92
00:07:32,085 --> 00:07:34,388
‫ظننت أننا سنذهب إلى ملهى.

93
00:07:34,454 --> 00:07:36,490
‫وتذكر اتفاقنا.

94
00:07:36,557 --> 00:07:38,692
‫نحن نذهب. أنت تدفع.

95
00:07:38,759 --> 00:07:42,629
‫وإذا لم أجد شخصاً رائعاً،
‫سآتي وأجلس إلى جانبك لبعض الوقت.

96
00:07:45,165 --> 00:07:47,000
‫أبي، هذه الفتاة معجبة بي حقاً.

97
00:07:48,869 --> 00:07:50,037
‫هل لي ببعض المال؟

98
00:07:51,572 --> 00:07:53,907
‫بني، أعرف أنك ترى هذا الزي وتفكر،

99
00:07:53,974 --> 00:07:56,610
‫"إنه مليونير آخر
‫يعمل كحارس أمن مدرسة للمتعة"،

100
00:07:56,677 --> 00:07:59,913
‫لكن في سالف الأيام، ارتديت زياً آخر.

101
00:08:00,981 --> 00:08:05,018
‫زي أكثر فخراً. كنت أجول هذه القاعات كملك.

102
00:08:05,919 --> 00:08:08,222
‫- أبي، أرجوك.
‫- انظر إلى هذا الكأس يا بني.

103
00:08:09,089 --> 00:08:11,725
‫"ثانوية (بولك)، بطولة المدينة، 1966."

104
00:08:12,526 --> 00:08:13,994
‫فزت بذلك الكأس.

105
00:08:14,795 --> 00:08:17,798
‫- ما زلت أتذكر اليوم.
‫- ليس هذه القصة.

106
00:08:17,865 --> 00:08:19,633
‫كانت آخر مباراة في العام.

107
00:08:20,868 --> 00:08:24,338
‫ثانوية "بولك" ضد ثانوية "أندرو جونسون".

108
00:08:24,404 --> 00:08:26,440
‫فريقان رائعان متساويان في القوة.

109
00:08:28,308 --> 00:08:30,043
‫أبي، إنها لا ترتدي صدرية.

110
00:08:32,512 --> 00:08:34,815
‫أخيراً التقينا في ميدان المعركة.

111
00:08:34,882 --> 00:08:37,551
‫صار الأمر منوط بلاعبين عظيمين، أنا

112
00:08:38,552 --> 00:08:41,688
‫وشاب من ثانوية "أندرو جاكسون"
‫كانوا يدعونه "الإطار الإضافي".

113
00:08:43,790 --> 00:08:45,225
‫- لماذا؟ هل كان بديناً؟
‫- لا.

114
00:08:45,292 --> 00:08:48,695
‫لأنه كان يرتدي إطاراً إضافياً
‫في سلسلة على عنقه.

115
00:08:48,762 --> 00:08:52,799
‫على أي حال، استمررنا حتى الثواني الأخيرة.

116
00:08:52,866 --> 00:08:56,336
‫مباراة بلا أهداف. كانت معنا الكرة
‫عند خط 6 ياردات.

117
00:08:57,337 --> 00:08:59,907
‫قالوا، "أعطوا الكرة لـ(بندي)".

118
00:08:59,973 --> 00:09:02,042
‫عرف الجميع أنني سأحصل عليها.

119
00:09:02,109 --> 00:09:04,211
‫العدة الأولى! العدة الثانية!

120
00:09:05,445 --> 00:09:08,048
‫حصلت على الكرة وانطلقت عبر ذلك الخط

121
00:09:08,115 --> 00:09:10,584
‫مثل جدة تركض عبر قطيع من الماشية.

122
00:09:12,619 --> 00:09:14,788
‫كنت سأحقق 6 أهداف بالتأكيد.

123
00:09:14,855 --> 00:09:17,224
‫وفجأة عند خط ياردة واحدة،

124
00:09:17,291 --> 00:09:20,861
‫ظهر "الإطار الإضافي"، ينتظرني.

125
00:09:20,928 --> 00:09:23,196
‫اصطدمنا كفحلين من الفيلة.

126
00:09:24,564 --> 00:09:28,568
‫حين انتهى الأمر، كانوا يصرخون
‫باسم فيل واحد.

127
00:09:30,938 --> 00:09:34,574
‫"آل بندي". سددت يا بني.

128
00:09:41,581 --> 00:09:45,218
‫تسديدة الفوز. ويا بني...

129
00:09:46,386 --> 00:09:50,524
‫هذه قصة أعظم لحظة رياضية في التاريخ.

130
00:09:52,092 --> 00:09:55,028
‫أبي، البعض يقولون إن ركبتك لمست الأرض
‫قبل أن تعبر المرمى...

131
00:09:55,095 --> 00:09:57,397
‫لم تلمس ركبتي الأرض!

132
00:09:57,464 --> 00:10:01,702
‫هذه كذبة قذرة. كان النصر لنا.

133
00:10:03,003 --> 00:10:05,439
‫للمدرسة، البطولة.

134
00:10:05,505 --> 00:10:10,210
‫لي، المدينة كلها والأسطورة.

135
00:10:11,945 --> 00:10:13,714
‫وحينها أمك.

136
00:10:16,149 --> 00:10:17,484
‫النهاية.

137
00:10:18,685 --> 00:10:19,686
‫يا إلهي!

138
00:10:25,258 --> 00:10:27,828
‫تعرف، صار أبي هكذا. أطلقنا عليه النار.

139
00:10:30,364 --> 00:10:32,933
‫هل اعتقدت أنه أبي؟ بالطبع لا.

140
00:10:33,000 --> 00:10:36,737
‫"أبي" اسمه. مثل، "(بوبس)، الحاجب"؟

141
00:10:36,803 --> 00:10:38,472
‫"(أبي)، حارس الأمن."

142
00:10:40,607 --> 00:10:42,776
‫أؤكد لك، إنه ليس أبي.

143
00:10:43,543 --> 00:10:46,213
‫هل مصطلح "تحسس التعاطف" يعني أي شيء لك؟

144
00:10:54,688 --> 00:10:56,023
‫فليكن.

145
00:10:58,025 --> 00:10:59,493
‫كل شيء جيد.

146
00:11:02,829 --> 00:11:06,433
‫أظن أن الوقت قد حان لاستراحة رجل الأمن.

147
00:11:10,170 --> 00:11:12,172
‫"مرحاض الرجال"

148
00:11:22,449 --> 00:11:24,451
‫"المكتبة"

149
00:11:30,590 --> 00:11:32,659
‫"أنا رجل مسافر

150
00:11:32,726 --> 00:11:36,797
‫توقفت في محطات كثيرة عبر العالم

151
00:11:37,864 --> 00:11:41,468
‫وفي كل مكان أملك قلب

152
00:11:41,535 --> 00:11:44,371
‫فتاة جميلة على الأقل"

153
00:11:50,210 --> 00:11:52,512
‫أجل، هذا المرحاض ليس سيئاً.

154
00:11:57,517 --> 00:12:00,620
‫"الجميع ماتوا سوى رجل واحد

155
00:12:02,355 --> 00:12:05,525
‫هناك في (بيتر كريك)

156
00:12:06,993 --> 00:12:10,397
‫ويقولون إنه هرب

157
00:12:12,299 --> 00:12:16,870
‫موسوم! مزدرى كشخص هارب

158
00:12:16,937 --> 00:12:18,905
‫ماذا تفعل حين توسم

159
00:12:18,972 --> 00:12:21,074
‫وتعرف أنك رجل؟

160
00:12:23,043 --> 00:12:27,514
‫أينما ذهبت حتى نهاية حياتك

161
00:12:27,581 --> 00:12:31,351
‫يجب أن تثبت

162
00:12:32,185 --> 00:12:34,788
‫أنك رجل!"

163
00:13:00,313 --> 00:13:03,116
‫"لست من آل (بندي)"

164
00:13:18,598 --> 00:13:21,468
‫"بعد 3 أيام"

165
00:13:31,811 --> 00:13:35,515
‫عجباً يا عزيزي.
‫هل تظن أن بإمكانك تغيير قميصك اليوم؟

166
00:13:35,582 --> 00:13:37,083
‫لماذا أتعب نفسي؟

167
00:13:38,718 --> 00:13:42,255
‫ماذا يمكنني أن أفعل حينما أكون موسوماً
‫وأعرف أنني رجل؟

168
00:13:45,859 --> 00:13:47,994
‫يجب أن أجد كأسي.

169
00:13:48,061 --> 00:13:50,063
‫عزيزي، أنت تبذل قصارى جهدك.

170
00:13:50,130 --> 00:13:52,566
‫يسود الظلام ليلاً وأنت تترنح...

171
00:13:52,632 --> 00:13:55,702
‫ليس ذلك الثور أيتها المغفلة.

172
00:13:58,672 --> 00:14:02,442
‫كأس بطولتي. ليتني أجد دليلاً.

173
00:14:03,910 --> 00:14:05,712
‫ردي على ذلك يا "بيغ".

174
00:14:12,852 --> 00:14:15,522
‫عجباً يا "آل"، إنها رسالة.

175
00:14:17,157 --> 00:14:21,061
‫"إذا أردت الكأس، تعال إلى ثانوية (جونسون)
‫الساعة 8 الليلة.

176
00:14:21,127 --> 00:14:24,364
‫وحدك وإلا سيموت الكأس.

177
00:14:24,431 --> 00:14:26,466
‫ملاحظة: أنت قذر."

178
00:14:28,668 --> 00:14:31,037
‫عجباً يا عزيزي، لا بد أنها من شخص يعرفك.

179
00:14:34,007 --> 00:14:36,009
‫"بيغ"، يبدو هذا كالدليل الذي أبحث عنه.

180
00:14:36,076 --> 00:14:38,378
‫يبدو هذا الرجل كأنه يعرف شيئاً.

181
00:14:39,379 --> 00:14:41,081
‫سألاحقه يا "بيغ".

182
00:14:43,216 --> 00:14:45,619
‫قد لا أعود.

183
00:14:47,020 --> 00:14:49,689
‫عزيزي، أرجوك عد.

184
00:14:50,390 --> 00:14:52,225
‫أنت قلقة بشأني، أليس كذلك يا عزيزتي؟

185
00:14:52,292 --> 00:14:54,661
‫بالتأكيد أنا قلقة.

186
00:14:55,829 --> 00:14:59,599
‫غداً يوم مرور سيارة القمامة.
‫لن أستيقظ مبكراً لأجرها إلى الخارج.

187
00:15:13,480 --> 00:15:14,547
‫أنت.

188
00:15:34,334 --> 00:15:35,935
‫"ديكسون الإطار الإضافي".

189
00:15:38,538 --> 00:15:39,973
‫لماذا فعلتها؟

190
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
‫لماذا سرقت كأسي؟

191
00:15:45,979 --> 00:15:48,515
‫أخذته لأنه ملكي.

192
00:15:48,581 --> 00:15:50,550
‫كانت بطولتنا.

193
00:15:50,617 --> 00:15:53,753
‫لم تتخط خط المرمى قط.

194
00:15:53,820 --> 00:15:56,990
‫أسقطتك كاللغة الفرنسية في الحصة الثالثة.

195
00:15:58,425 --> 00:15:59,759
‫لمست ركبتك الأرض.

196
00:15:59,826 --> 00:16:01,328
‫- لم تلمسها!
‫- بل لمستها!

197
00:16:01,394 --> 00:16:03,096
‫- لم تلمسها!
‫- بل لمستها!

198
00:16:03,163 --> 00:16:04,564
‫- لم يحدث!
‫- بل حدث!

199
00:16:05,765 --> 00:16:07,801
‫مهلاً، عم نتحدث؟

200
00:16:10,570 --> 00:16:12,806
‫- لنر، لم أتناول العشاء.
‫- ارتديت زيي.

201
00:16:12,872 --> 00:16:14,841
‫- اخترق السكين الباب.
‫- ركبت الحافلة.

202
00:16:14,908 --> 00:16:17,544
‫- نفد الوقود من السيارة. اضطررت إلى دفعها.
‫- أخذ الأطفال المزعجون السيارة.

203
00:16:17,610 --> 00:16:20,113
‫- أجل، الكأس!
‫- أجل، الكأس!

204
00:16:20,180 --> 00:16:22,949
‫الكأس التي حرمتني منها بالغش.

205
00:16:23,016 --> 00:16:25,051
‫كان يجب أن تكون ملكي يا "بندي".

206
00:16:25,118 --> 00:16:27,087
‫كانت عناوين الصحف يجب أن تكون:

207
00:16:27,153 --> 00:16:31,891
‫"(الإطار الإضافي) يسحق رجلاً أبيض مجهولاً
‫عند خط المرمى."

208
00:16:33,827 --> 00:16:35,862
‫كان يُفترض بي أن ألعب كرة القدم في الجامعة.

209
00:16:35,929 --> 00:16:38,398
‫لكن لم يحدث ذلك قط. هل تعرف السبب؟

210
00:16:39,232 --> 00:16:41,067
‫لأنك غبي جداً؟

211
00:16:42,836 --> 00:16:48,141
‫لا، لأنني بعد تلك المباراة
‫أصابني اكتئاب شديد.

212
00:16:48,208 --> 00:16:50,543
‫واتجهت إلى حيث اتجه أطفال كثيرون قلبي

213
00:16:50,610 --> 00:16:53,613
‫للتغلب على أحزانهم. الفطائر.

214
00:16:55,915 --> 00:16:59,386
‫في الاختبارات، لم أعد أستطيع التقرفص

215
00:16:59,452 --> 00:17:01,721
‫إلا إذا كانت توجد فطيرة على الأرض.

216
00:17:03,223 --> 00:17:05,458
‫انتهت حياتي المهنية.

217
00:17:05,525 --> 00:17:07,727
‫أنت سرقت المجد
‫الذي كان ينبغي أن يكون ملكي.

218
00:17:07,794 --> 00:17:10,196
‫أجل، حظيت ببعض المجد. لكنك تناولت فطائر.

219
00:17:10,263 --> 00:17:12,332
‫أنا لم آكل منذ 19 عاماً.

220
00:17:14,367 --> 00:17:17,670
‫قد أعطيك ذلك الكأس الآن مقابل قطعة فطيرة.

221
00:17:17,737 --> 00:17:20,807
‫لذا، اعذرني إذا كنت لا أتعاطف معك.

222
00:17:22,075 --> 00:17:24,911
‫لكنني أبيع أحذية نسائية وأنا متزوج.

223
00:17:24,978 --> 00:17:28,948
‫حقاً؟ أراهنك أن حماتك لا تبدو هكذا.

224
00:17:37,090 --> 00:17:39,459
‫حماتي تبدو هكذا.

225
00:17:40,360 --> 00:17:41,628
‫حسناً.

226
00:17:43,430 --> 00:17:45,765
‫دعنا نتكلم عن نوعية الحياة.

227
00:17:45,832 --> 00:17:48,334
‫لنتحدث عن أفضل جورب أمتلكه.

228
00:17:50,904 --> 00:17:52,439
‫محاولة جيدة أيها "الإطار الإضافي".

229
00:17:53,807 --> 00:17:56,142
‫لكن ألق نظرة على أفضل جورب لدي.

230
00:18:04,317 --> 00:18:06,719
‫الآن، تنح جانباً،

231
00:18:07,921 --> 00:18:11,357
‫لأنني سآخذ تلك الكأس إلى حيث تنتمي.
‫إلى ثانوية "بولك".

232
00:18:11,424 --> 00:18:14,327
‫وهذا ليس من أجلي، لكن من أجل الأطفال.

233
00:18:14,394 --> 00:18:18,164
‫حتى يمكنهم النظر إلى تلك الكأس
‫ومعرفة أن بإمكانهم بلوغ القمة في سن الـ17.

234
00:18:20,934 --> 00:18:22,135
‫أعطني كأسي.

235
00:18:24,003 --> 00:18:25,839
‫هل تريد تلك الكأس؟

236
00:18:25,905 --> 00:18:27,607
‫إليك طريقة حصولك عليها.

237
00:18:31,578 --> 00:18:33,313
‫ها هو الخط يا "بندي".

238
00:18:33,379 --> 00:18:37,617
‫والطريقة الوحيدة للحصول على هذه الكأس
‫هي أن تتخطاني.

239
00:18:51,197 --> 00:18:54,033
‫هيا يا "بندي"، عند العدة الثالثة.

240
00:18:57,637 --> 00:18:59,138
‫3.

241
00:19:09,616 --> 00:19:11,217
‫لنبدأ اللعب.

242
00:21:30,056 --> 00:21:31,891
‫ركض بارع يا "بندي".

243
00:21:34,894 --> 00:21:37,196
‫ضربة بارعة أيها "الإطار الإضافي".

244
00:21:38,631 --> 00:21:41,467
‫كنا رياضيين بارعين حينها، أليس كذلك؟

245
00:21:41,534 --> 00:21:43,369
‫وما زلنا رياضيين عظيمين!

246
00:21:45,505 --> 00:21:47,774
‫أنا أتألم بشدة.

247
00:21:50,009 --> 00:21:51,110
‫أنا أيضاً.

248
00:21:52,445 --> 00:21:55,181
‫- لا أستطيع النهوض.
‫- ولا أنا.

249
00:21:57,817 --> 00:21:59,085
‫لنأخذ قيلولة؟

250
00:22:01,454 --> 00:22:02,288
‫أجل.

