﻿1
00:01:24,385 --> 00:01:26,954
‫شذا "عطر إغواء الرجال" الفواح دائماً.

2
00:01:30,057 --> 00:01:32,193
‫لا بد أن اليوم الجمعة يا "كيل،
‫فلو اليوم السبت

3
00:01:32,259 --> 00:01:33,861
‫كنت ستضعين
‫"عطر مستحضرات التجميل المجانية".

4
00:01:38,132 --> 00:01:39,500
‫لا يا "باد" إنها ليلة المواعدة.

5
00:01:40,034 --> 00:01:42,470
‫أليس من المفترض أن تكون في غرفتك الآن
‫تتدرب على القبلة الفرنسية

6
00:01:42,536 --> 00:01:44,205
‫على دمية سلاحف النينجا خاصتك؟

7
00:01:46,440 --> 00:01:49,743
‫قائلاً: "آه يا (دوناتيلو)، صدفتك ناعمة".

8
00:01:52,813 --> 00:01:53,714
‫ألسنا نكديين؟

9
00:01:55,983 --> 00:01:58,953
‫يبدو أن موعدك ليس وحده المتأخر، صح؟

10
00:02:03,557 --> 00:02:04,625
‫سيأتي.

11
00:02:05,693 --> 00:02:07,361
‫لقد زحف شباب على بطونهم،

12
00:02:07,428 --> 00:02:09,563
‫من بين حطام سيارات مشتعل ليخرجوا معي.

13
00:02:12,666 --> 00:02:15,836
‫ربما من الأفضل أن تسمعي ذلك
‫من شخص يحبك يا "كيلي".

14
00:02:17,238 --> 00:02:18,072
‫لقد انطفأت شعلتك.

15
00:02:21,108 --> 00:02:22,343
‫وانتهيت تماماً.

16
00:02:23,244 --> 00:02:24,678
‫لكن ارفعي رأسك يا "كيل".

17
00:02:26,881 --> 00:02:28,148
‫سينظر لك كثير من الشباب.

18
00:02:28,782 --> 00:02:32,987
‫سيقولون، "أيتها النادلة"،
‫"يا من تمسك المقشة".

19
00:02:34,021 --> 00:02:34,855
‫"أيتها اللصة."

20
00:02:36,423 --> 00:02:37,925
‫كفاك كلاماً أيها الثرثار.

21
00:02:39,960 --> 00:02:43,330
‫كلامك لا يؤثر فيّ مطلقاً.

22
00:02:44,899 --> 00:02:47,334
‫لا مشكلة في أن يتأخر شاب قليلاً.

23
00:02:47,401 --> 00:02:48,669
‫هذا لا يعني أي شيء.

24
00:02:49,570 --> 00:02:50,704
‫ما زلت هنا يا "كيلي"!

25
00:02:51,739 --> 00:02:54,675
‫يا إلهي، لقد تركك وحدك.

26
00:02:55,342 --> 00:02:58,679
‫ابنتي المسكينة.

27
00:02:58,746 --> 00:03:01,115
‫لا بأس، سنشتري بعض الـ"أوفالتين".

28
00:03:01,181 --> 00:03:04,552
‫ونشاهد قناة التسوق المنزلي،
‫وسأطلب لك مصفقاً.

29
00:03:09,189 --> 00:03:10,224
‫أهلاً يا "آل".

30
00:03:16,230 --> 00:03:18,165
‫تُركت "كيلي" وحدها يا حبيبي.

31
00:03:18,232 --> 00:03:20,034
‫لا بد أن هذا أيقظ داخلك
‫الذكريات يا "بيغ"، صح؟

32
00:03:23,070 --> 00:03:24,505
‫أياً يكن، كنت في طريقي للمنزل،

33
00:03:24,572 --> 00:03:25,739
‫والله يعلم السبب...

34
00:03:27,174 --> 00:03:30,544
‫وسمعت تلك الأغنية التي كنت أحبها
‫لكنني لا أتذكر اسمها.

35
00:03:31,011 --> 00:03:32,780
‫لماذا عندما تسمع أغنية على الراديو،

36
00:03:32,846 --> 00:03:36,216
‫وتنتظر سماع اسمها،
‫تكون دائماً في آخر الترتيب؟

37
00:03:37,284 --> 00:03:38,619
‫استمر في المحاولة يا حبيبي.

38
00:03:38,886 --> 00:03:41,922
‫تعلمت كيف تشد السيفون، وستعرف هذه أيضاً.

39
00:03:42,923 --> 00:03:44,725
‫أسأل سؤالاً خطيراً في زمننا هذا.

40
00:03:44,792 --> 00:03:48,596
‫ولن أسمح لامرأة ترى أن مسلسل "هانتر" مثير
‫بأن تقلل من شأنه.

41
00:03:50,798 --> 00:03:52,366
‫عموماً، نطق المذيع أخيراً.

42
00:03:52,433 --> 00:03:54,535
‫وبدلاً من أن يقول اسم الأغنية، ماذا يفعل؟

43
00:03:54,602 --> 00:03:57,771
‫يتحدث مراراً وتكراراً
‫عن حادث كبير على الطريق السريع،

44
00:03:57,838 --> 00:03:59,807
‫"سقط 12 ضحية".

45
00:04:01,141 --> 00:04:03,744
‫ثم يشغل بعدها للمرة الـ500 على التوالي

46
00:04:03,811 --> 00:04:07,314
‫أغنية "بوبي غولدسبورو"
‫الخانقة المسماة "هوني".

47
00:04:10,551 --> 00:04:13,988
‫يا إلهي، هل هكذا تقضون ليلة الجمعة؟

48
00:04:15,055 --> 00:04:16,323
‫تعال يا "باد".

49
00:04:16,690 --> 00:04:19,493
‫اصغ جيداً وأخبرني اسم الأغنية.

50
00:04:28,402 --> 00:04:30,304
‫لا أعرفها، ولكن إن قلت لي اسمها،

51
00:04:30,371 --> 00:04:32,373
‫فبالطبع سأرقص عليها مع الشلة.

52
00:04:33,907 --> 00:04:34,842
‫اغرب عن وجهي.

53
00:04:34,908 --> 00:04:38,045
‫أنت كبيرة يا "بيغ" وتعرفينها.

54
00:04:43,350 --> 00:04:44,652
‫قص شعر أنفك يا "آل".

55
00:04:48,322 --> 00:04:52,326
‫بدوت أثناء دندنتك وكأن أخطبوطاً
‫كان سيلتهم الأولاد.

56
00:04:55,863 --> 00:04:57,898
‫يا ربي! لم أستفد شيئاً من أسرتي.

57
00:04:57,965 --> 00:04:59,033
‫يا له من أمر استثنائي.

58
00:05:00,267 --> 00:05:02,469
‫"آل"، أيجب أن نكون دلو البصاق

59
00:05:02,536 --> 00:05:05,139
‫في الجولة الأولى المنتهية بالضربة القاضية
‫التي اسمها حياتك؟

60
00:05:06,306 --> 00:05:08,842
‫كالعادة، تحتاج لمساعدة متخصصة.

61
00:05:08,909 --> 00:05:12,446
‫فلم لا تتصف بمحطة الراديو...

62
00:05:14,081 --> 00:05:15,649
‫وتسأل المذيع؟

63
00:05:15,916 --> 00:05:18,719
‫اتصلت بالفعل وردّ عليّ "ريك كول" بنفسه.

64
00:05:19,486 --> 00:05:20,688
‫"ريك كول"؟ حقاً؟

65
00:05:21,088 --> 00:05:22,690
‫هل استقال "بوبي 23 سكيدو"؟

66
00:05:25,559 --> 00:05:28,462
‫كفاك تشويقاً مملاً يا "آل"، أخبرنا ماذا قال.

67
00:05:28,529 --> 00:05:31,498
‫قال، "الألوان.

68
00:05:31,932 --> 00:05:33,734
‫هل رأى أحد صديقي الطيب (جون)؟"

69
00:05:34,068 --> 00:05:35,736
‫وأشعل موزة، ثم أغلق الخط.

70
00:05:42,576 --> 00:05:44,144
‫اللعنة! إن طعمها على طرف لساني.

71
00:05:44,778 --> 00:05:46,346
‫إذاً لن تبقى طويلاً.

72
00:05:49,917 --> 00:05:50,984
‫لا بد أن أعرف هذه الأغنية.

73
00:05:51,819 --> 00:05:53,821
‫ربما أجدها على الوجه الخلفي في أحد أشرطتي.

74
00:05:53,887 --> 00:05:57,257
‫أين مجموعة أشرطتي
‫التي قضيت شبابي أجمعها يا "بيغ"؟

75
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
‫كانت ملقاة بفوضوية في خزانتك،

76
00:05:59,593 --> 00:06:02,062
‫لذلك نقلتها للأسفل إلى جانب الفرن.

77
00:06:05,933 --> 00:06:07,134
‫أحسنت التفكير.

78
00:06:07,201 --> 00:06:10,204
‫لأن لا شيء يفقد الأشرطة الأصلية بريقها

79
00:06:10,270 --> 00:06:12,339
‫أفضل من الحرارة الكثيفة الحارقة.

80
00:06:14,341 --> 00:06:17,978
‫بعوضة حقيرة نذلة... حمراء الرأس.

81
00:06:24,518 --> 00:06:26,353
‫لو كان هذا فتاي، أخبروه أنني في الخارج.

82
00:06:27,554 --> 00:06:28,589
‫لم لا تخبريه أنت بنفسك؟

83
00:06:31,792 --> 00:06:32,760
‫فكرة جيدة.

84
00:06:36,630 --> 00:06:37,698
‫أنا في الخارج.

85
00:06:39,199 --> 00:06:40,634
‫إذاً هل توجد مشكلة إن انتظرت؟

86
00:06:46,206 --> 00:06:50,611
‫ماما، لو كانت فرضية استبدالي في المستشفى
‫بعد ولادتي صحيحة،

87
00:06:51,512 --> 00:06:53,714
‫فأرى أننا وجدنا شقيق "كيلي" الحقيقي.

88
00:06:56,450 --> 00:07:00,354
‫حسناً، أين كنت بينما
‫كنت أضيع وقتي مع أسرتي؟

89
00:07:00,721 --> 00:07:03,690
‫أردت أن أشتري لك شيئاً لطيفاً.

90
00:07:06,426 --> 00:07:08,562
‫قصة "غارفيلد سبويلس ذا بيكنيك".

91
00:07:10,297 --> 00:07:12,466
‫هذا القط المجنون يتدخل في كل شيء،

92
00:07:12,533 --> 00:07:14,668
‫بداية من سلطة البطاطس حتى سباقات الأكياس.

93
00:07:19,940 --> 00:07:22,142
‫لم يشتر لي فتى قصة أدبية من قبل.

94
00:07:24,778 --> 00:07:27,848
‫حسناً، تؤمن عائلتي بمقولة "قلها بالكلمات".

95
00:07:32,953 --> 00:07:34,121
‫عليّ أن أحضر حقيبتي فقط.

96
00:07:34,588 --> 00:07:36,723
‫بالمناسبة، هذه أمي،

97
00:07:36,790 --> 00:07:39,860
‫والقزم الذي يعيش تحت بيتنا.

98
00:07:42,329 --> 00:07:44,298
‫حسناً، تشرفت بلقائكما.

99
00:07:44,531 --> 00:07:48,001
‫وأستميحك عذراً يا سيدي،
‫ولكنني أتساءل فقط...

100
00:07:48,468 --> 00:07:50,270
‫ألا تشعر بالوحدة تحت البيت؟

101
00:07:57,477 --> 00:07:59,313
‫عندما يكون معك جرس وقبعة، لا تشعر بالوحدة.

102
00:08:05,285 --> 00:08:08,589
‫مرحباً، أنا "بيغي". وأعرف فيم تفكر.

103
00:08:08,655 --> 00:08:11,225
‫كيف لامرأة بالكاد تخرجت من الثانوية

104
00:08:11,291 --> 00:08:13,827
‫أن تكون أم لفتاة مراهقة؟

105
00:08:14,628 --> 00:08:17,898
‫في الواقع، كنت أتساءل ما إذا كان
‫تحت بيتي أقزام.

106
00:08:19,900 --> 00:08:22,302
‫أقصد أنني أحياناً أسمع جلبة.

107
00:08:22,703 --> 00:08:26,073
‫يقول أبي إنها المواسير، لكنني أتساءل الآن.

108
00:08:31,612 --> 00:08:35,883
‫اسمع، أنا لست قزماً! أنا ولد يا أحمق!

109
00:08:48,195 --> 00:08:52,099
‫لقد كدت أغرق في بركة أشرطتي، حرفياً.

110
00:08:56,570 --> 00:08:57,771
‫مرحباً سيد "بندي".

111
00:08:59,206 --> 00:09:02,075
‫"فيني فردوتشي" ابن "تشارلي".

112
00:09:02,142 --> 00:09:04,978
‫أتذكرين "تشارلي" يا "بيغ"؟
‫"تشارلي" الذي قابلتيه في زفافنا.

113
00:09:05,045 --> 00:09:07,347
‫نعم، رجل لطيف.

114
00:09:08,348 --> 00:09:11,952
‫عندما تراه، اسأله ما إذا انتهى
‫من ولاعة سجائر أمي.

115
00:09:13,954 --> 00:09:16,556
‫دفاعاً عن أبيك، لقد كانت منحنية.

116
00:09:16,623 --> 00:09:19,593
‫ربما ظنّ أن شخصاً تركها بين طيات الأريكة.

117
00:09:25,999 --> 00:09:28,201
‫ينبغي أن تصاحب هذا الشاب يا "باد".

118
00:09:28,268 --> 00:09:30,337
‫لا تتوقف الفتيات عن مداعبته.

119
00:09:30,904 --> 00:09:33,874
‫- لم أتيت هنا؟
‫- سيخرج مع "كيلي".

120
00:09:34,975 --> 00:09:36,877
‫لو لمستها سأشنقك بقولونك.

121
00:09:39,046 --> 00:09:40,147
‫تعالي يا "كيل".

122
00:09:41,014 --> 00:09:43,350
‫أراهنك على 5 دولارات أن هذا الفتى
‫لن يلمسك حتى.

123
00:09:44,685 --> 00:09:45,652
‫قبلت الرهان.

124
00:09:46,019 --> 00:09:49,389
‫لم يخرج معي شاب أبداً ولم يلمسني.

125
00:09:51,224 --> 00:09:52,359
‫أنا جاهزة يا "فيني".

126
00:10:08,308 --> 00:10:10,477
‫نحن وحدنا الآن يا حبيبي.

127
00:10:10,978 --> 00:10:13,580
‫أعرف ما سيصفي مزاجك.

128
00:10:13,914 --> 00:10:15,983
‫يمكنك مضاجعتي 4 مرات.

129
00:10:17,617 --> 00:10:21,054
‫"بيغ"، عندما قلت أنني أبحث عن شيء قديم،
‫قصدت قديم وممتع.

130
00:10:27,327 --> 00:10:30,297
‫لا بد من وجود شخص أعرفه كبير كفايةً
‫ليعرف هذه الأغنية.

131
00:10:30,831 --> 00:10:32,132
‫- مرحباً يا "بيغي".
‫- أهلاً.

132
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
‫كنت أفكر أنا و"جيفرسون"
‫في الذهاب إلى السينما.

133
00:10:35,202 --> 00:10:37,004
‫أعتقد أننا لا يمكننا الذهاب معكم.

134
00:10:38,638 --> 00:10:40,374
‫ولكننا لا نريدكم أن تأتوا معنا.

135
00:10:41,708 --> 00:10:44,945
‫نريد أن نعرف ما المعروض،
‫و"آل" سرق جريدتنا مجدداً.

136
00:10:45,712 --> 00:10:46,813
‫كيف عرفت أنه أنا؟

137
00:10:46,880 --> 00:10:49,750
‫وجدنا شفاطتكم في زجاجة مياهنا.

138
00:10:50,751 --> 00:10:53,286
‫اسمع، بما أنكم هنا، سأسألكم سؤالاً.

139
00:10:55,188 --> 00:10:56,923
‫هل تعرفون هذه الأغنية.

140
00:11:00,861 --> 00:11:03,897
‫عندما يدندن يتحرك شعر أذنيه

141
00:11:03,964 --> 00:11:05,632
‫كهدايا حفلات الأطفال.

142
00:11:06,967 --> 00:11:11,138
‫صحيح، ويتحرك شعر أنفه
‫كرقص فتيات الـ"غيشا".

143
00:11:12,272 --> 00:11:14,574
‫هذا صحيح. تابعوا الرقص في حقل الألغام.

144
00:11:16,643 --> 00:11:18,412
‫الآن، ركزا.

145
00:11:22,149 --> 00:11:23,650
‫- "إتسي بتسي سبايدر".
‫- لا.

146
00:11:24,985 --> 00:11:27,287
‫- "غو تيل فارو".
‫- لا! بربك.

147
00:11:27,354 --> 00:11:28,955
‫إنها أغنية من فترة شبابي.

148
00:11:29,122 --> 00:11:30,390
‫"لوك، إتس آويل"؟

149
00:11:34,795 --> 00:11:38,498
‫"بيغ" يا حبيبتي،
‫قبل أن نشرب كلنا من دمك...

150
00:11:39,599 --> 00:11:42,702
‫لم لا تشغلي للراديو
‫وتري ما إذا كانوا يشغلون أغنيتي؟

151
00:11:43,103 --> 00:11:46,873
‫يبدو أنك مصر على الفوز بجائزة نوبل للتفاهة
‫هذا العام، صح؟

152
00:11:49,009 --> 00:11:52,045
‫اسمعا، عندي خطة مثالية لحل هذه المشكلة.

153
00:11:52,112 --> 00:11:54,681
‫كل ما سنفعله الآن هو أن نجلس هنا فقط

154
00:11:54,748 --> 00:11:57,184
‫وسنقول اسم كل أغنية أُنتجت في التاريخ
‫حتى نعرفها.

155
00:11:57,250 --> 00:11:59,052
‫سأبدأ أنا. "ماندي".

156
00:12:00,220 --> 00:12:03,023
‫- "ديم بونز".
‫- اسكت.

157
00:12:03,790 --> 00:12:06,026
‫أخبرتك ألا تلعب أبداً مع هذا الرجل.

158
00:12:07,761 --> 00:12:11,331
‫استسلم يا "آل"، أنا متأكدة
‫أن هذه الأغنية غير موجودة.

159
00:12:11,731 --> 00:12:14,501
‫إنها مجرد هلوسة أحذية على الأرجح.

160
00:12:14,968 --> 00:12:17,471
‫أقصد أنك تنظر إلى الأقدام طوال النهار.

161
00:12:17,537 --> 00:12:19,005
‫فربما تأثرت.

162
00:12:20,540 --> 00:12:22,676
‫كيف لا يتأثر عقل هش كعقلك؟

163
00:12:23,677 --> 00:12:25,579
‫هي أغنية. عزفها "ريك كول".

164
00:12:25,645 --> 00:12:27,647
‫سمعتها، ولن أموت حتى أجدها.

165
00:12:28,148 --> 00:12:30,016
‫هل شغلت الأغنية بعد يا "بيغ"؟

166
00:12:31,885 --> 00:12:34,054
‫الاتصال التالي لبرنامجنا
‫"لماذا يحدث لي هذا؟".

167
00:12:34,121 --> 00:12:38,158
‫يأتينا مجدداً من "بيغي بي" التي تتصل بنا
‫من منزل عائلة "بندي".

168
00:12:38,492 --> 00:12:41,661
‫أنت على الهواء يا "بيغي".
‫ماذا فعل "آل" هذه المرة؟

169
00:12:42,562 --> 00:12:45,165
‫حسناً، لقد سمع أغنية ولا يتذكر اسمها.

170
00:12:45,232 --> 00:12:47,267
‫لذلك حبسني وجيراننا رهائن.

171
00:12:47,334 --> 00:12:50,637
‫ساعدونا! إنه مجنون، صدقوني مجنون!

172
00:13:00,347 --> 00:13:01,381
‫أنا مجنون؟

173
00:13:02,516 --> 00:13:04,851
‫أنا لا أتصرف كالعاقلين.

174
00:13:05,652 --> 00:13:07,487
‫شغلي محطة الأغاني القديمة الآن

175
00:13:07,554 --> 00:13:10,690
‫وإلا سأدفنكم مكانكم! كلكم!

176
00:13:14,127 --> 00:13:15,228
‫بربك يا "آل".

177
00:13:15,295 --> 00:13:17,964
‫فرصة تشغيلهم هذه الأغنية مستحيلة.
‫إنها مجرد...

178
00:13:19,032 --> 00:13:21,501
‫"غو ويذ هيم"!

179
00:13:24,004 --> 00:13:26,940
‫"غو ويذ هيم"! لا بد أن هذا اسم أغنيتي.

180
00:13:27,007 --> 00:13:29,176
‫يا لها من أغنية رائعة، أليس كذلك؟

181
00:13:29,242 --> 00:13:32,179
‫كثيرون يعتقدون أن اسم هذه الأغنية
‫"غو ويذ هيم".

182
00:13:32,245 --> 00:13:33,313
‫لكنه ليس كذلك.

183
00:13:34,714 --> 00:13:36,216
‫ما هذا؟

184
00:13:36,283 --> 00:13:39,686
‫حسناً، هذه هي الأغنية الـ3
‫من بين 5000 أغنية على التوالي.

185
00:13:40,487 --> 00:13:44,157
‫سنحطم الرقم القياسي.
‫عامان كاملان من الأغاني دون توقف.

186
00:13:44,224 --> 00:13:45,692
‫معكم "ريك كول"، القرد الـ5،

187
00:13:45,759 --> 00:13:50,297
‫راجع لشقته البائسة
‫في الحي الفقير من المدينة.

188
00:13:50,363 --> 00:13:55,135
‫إنه "ريك كول" للكهول.

189
00:14:03,343 --> 00:14:05,979
‫انظري، وسخ "غارفيلد" شواربه بالمايونيز.

190
00:14:07,781 --> 00:14:09,549
‫وهذا هو النمل.

191
00:14:12,085 --> 00:14:14,654
‫يكفي. أريد أن أتكلم معك.

192
00:14:16,223 --> 00:14:19,226
‫انظر، النمل يحمل الـ"لازاغني".

193
00:14:30,370 --> 00:14:34,040
‫المسها. لقد ضُربت على ما هو أقل من هذا.

194
00:14:38,912 --> 00:14:40,213
‫لم تنظر لي هكذا؟

195
00:14:40,580 --> 00:14:43,216
‫لو لم أكن صغيراً هكذا، لكنت لمستها بنفسي.

196
00:14:45,018 --> 00:14:46,052
‫أتظن ذلك حقاً؟

197
00:14:46,953 --> 00:14:51,024
‫هيا!

198
00:15:06,139 --> 00:15:07,207
‫أكره حياتي.

199
00:15:08,908 --> 00:15:12,212
‫لا آكل، ولا أنام.
‫وأعجز عن دفن زوجتي في الحديقة.

200
00:15:16,016 --> 00:15:17,784
‫الاكتئاب يدمرني.

201
00:15:19,386 --> 00:15:23,023
‫هل اقتربتما من شيء في حياتكما

202
00:15:23,089 --> 00:15:26,393
‫كان على طرف لسانيكما،
‫ولكنكما لم تتوصلا إليه؟

203
00:15:27,160 --> 00:15:28,161
‫نعم.

204
00:15:30,430 --> 00:15:34,801
‫"آل" يا حبيبي، ممكن بعدما
‫تضع مرهم البواسير على السرير

205
00:15:34,868 --> 00:15:37,704
‫ألا تنسى أن تقفله جيداً من فضلك؟

206
00:15:39,539 --> 00:15:41,007
‫يا إلهي،

207
00:15:41,074 --> 00:15:44,544
‫تنظيفه بفرشاة أسنانك
‫يستغرق مني وقتاً طويلاً.

208
00:15:47,547 --> 00:15:49,683
‫أفكر فيما هو أهم الآن يا "بيغ".

209
00:15:50,250 --> 00:15:51,885
‫تلك الأغنية تطاردني.

210
00:15:52,852 --> 00:15:56,089
‫لو كنت تبحث عن أغنية يا سيد "بندي"،

211
00:15:56,156 --> 00:15:59,059
‫فأبي يعرف كل أغنية قديمة أُنتجت.

212
00:15:59,225 --> 00:16:01,394
‫لا يا "آل"، من فضلك.

213
00:16:01,461 --> 00:16:03,797
‫لو كانت مشاعري تهمك،

214
00:16:03,863 --> 00:16:06,232
‫لا تدع هذا الرجل لبيتي.

215
00:16:07,334 --> 00:16:09,336
‫"غو ويذ هيم".

216
00:16:12,205 --> 00:16:14,607
‫تبدو مألوفة يا "آل"،
‫لقد جئت للرجل المناسب.

217
00:16:15,075 --> 00:16:16,976
‫- أتعرفها؟
‫- لا.

218
00:16:18,778 --> 00:16:22,449
‫ولكنني أعرف الأغنية الكاملة
‫لمسلسل "ذا باتي دوك شو".

219
00:16:24,451 --> 00:16:29,322
‫إنهم أبناء عم،
‫أبناء عم متطابقين طوال حياتهم.

220
00:16:29,522 --> 00:16:30,857
‫يتكلمون نفس الكلام.

221
00:16:31,858 --> 00:16:33,593
‫ولم لا؟ فكلاهما "باتي دوك".

222
00:16:37,230 --> 00:16:41,434
‫"تشارلي"، ما زلت ملك البطالة المهرج
‫كما كنت في الماضي

223
00:16:41,501 --> 00:16:43,703
‫عندما كان هذا الحذاء والقميص موضة.

224
00:16:47,040 --> 00:16:50,343
‫هذا بسبب ولاعة السجائر تلك التي وجدتها
‫في الأريكة في زفافكما، صح؟

225
00:16:54,013 --> 00:16:55,482
‫دعيني أوضح لك الأمر.

226
00:16:55,982 --> 00:17:01,554
‫بالنسبة لك، لم تكن الولاعة سوى تحفة فضية

227
00:17:01,621 --> 00:17:05,925
‫محفور عليها الحروف الأولى من اسم أمك
‫بالذهب الخالص وماسة.

228
00:17:06,793 --> 00:17:10,630
‫ولكنها كانت بالنسبة لي تذكاراً

229
00:17:10,697 --> 00:17:13,333
‫لأجمل عروس رأيتها في حياتي.

230
00:17:13,767 --> 00:17:17,504
‫ذكرى بقيت معي حتى بعدما رهنت الولاعة.

231
00:17:19,539 --> 00:17:21,775
‫ولو تسمحين لي يا "بيغي"،

232
00:17:21,841 --> 00:17:25,412
‫ذلك الجمال لم يذبل ولو ذرة.

233
00:17:26,946 --> 00:17:28,047
‫حقاً يا "تشارلي"؟

234
00:17:28,815 --> 00:17:30,450
‫هذا لطيف منك.

235
00:17:30,517 --> 00:17:32,218
‫هذا نابع من أعماق قلبي.

236
00:17:32,285 --> 00:17:34,120
‫أعني، عندما أنظر لوجهك،

237
00:17:34,187 --> 00:17:36,723
‫لا تتبادر كلمات إلى ذهني سوى...

238
00:17:37,557 --> 00:17:38,958
‫الأسطوانة الأخيرة.

239
00:17:39,492 --> 00:17:42,896
‫هذا هو اسم المتجر الذي يجب أن تذهب إليه
‫يا "آل" لتجد الأغنية.

240
00:17:42,962 --> 00:17:44,964
‫ألم أخبرك يا "بيغ" أنه رجل عظيم؟

241
00:17:45,732 --> 00:17:49,135
‫بالمناسبة يا "تشارلي"،
‫أنت مدين لي بـ20 دولار، أين هم؟

242
00:17:49,202 --> 00:17:51,504
‫لم تمر سوى 10 سنوات فقط.

243
00:17:52,639 --> 00:17:54,007
‫عليّ أن أرحل الآن.

244
00:17:54,874 --> 00:17:55,775
‫تعال يا "فنسنت".

245
00:17:57,110 --> 00:18:00,713
‫وداعاً يا "آل"، أنت وابنتاك الحلوتان.

246
00:18:01,147 --> 00:18:03,516
‫- "تشارلي"؟
‫- نعم أيتها الساحرة؟

247
00:18:05,718 --> 00:18:06,820
‫ساعتي.

248
00:18:15,195 --> 00:18:16,763
‫كنت سأنقش عليها من أجلك.

249
00:18:18,331 --> 00:18:19,165
‫إلى اللقاء.

250
00:18:22,268 --> 00:18:23,903
‫- هل أخذت أي شيء؟
‫- لا.

251
00:18:25,538 --> 00:18:27,040
‫يا خسارة. عندهم أشياء رائعة.

252
00:18:28,942 --> 00:18:30,343
‫أغنية "غرين دور" لـ"جيم لو".

253
00:18:33,947 --> 00:18:36,483
‫أغنية "وولفرتون ماونتن" لـ"كلود كينغ"،
‫في الجناح الـ3.

254
00:18:40,854 --> 00:18:43,089
‫أغنية "إني داي ناو" لـ"تشاك جاكسون"،
‫في الجناح الـ4.

255
00:18:48,895 --> 00:18:51,431
‫هذا الرجل عبقري يا "بيغ".
‫نحن في المكان الصحيح.

256
00:18:54,934 --> 00:18:56,336
‫"غو ويذ هيم".

257
00:18:57,570 --> 00:18:59,639
‫لم أسمعها أبداً. التالي.

258
00:19:00,273 --> 00:19:01,207
‫يا للدهشة!

259
00:19:03,243 --> 00:19:04,110
‫شكراً.

260
00:19:04,978 --> 00:19:06,212
‫وليس هذا أيضاً، صح؟

261
00:19:06,813 --> 00:19:07,680
‫ما الأمر؟

262
00:19:08,548 --> 00:19:09,482
‫هل "أوبرا" محقة؟

263
00:19:10,750 --> 00:19:12,285
‫هل أنت امرأة ضخمة سمينة؟

264
00:19:14,420 --> 00:19:17,690
‫كل ما أردته هو 45. 45 مقرفة.

265
00:19:17,757 --> 00:19:18,958
‫سواء كانت أسطوانة أو مسدس.

266
00:19:20,360 --> 00:19:22,328
‫بل وحتى سأرضى بشراب شعير لعين.

267
00:19:23,830 --> 00:19:26,666
‫أيمكنك أن تظهر أنك تحب "آل بندي"
‫هذه المرة فقط؟

268
00:19:35,241 --> 00:19:36,709
‫هذه هي أغنيتي.

269
00:19:38,745 --> 00:19:40,113
‫شكراً.

270
00:19:40,179 --> 00:19:43,550
‫طلب واحد آخر، يتضمن برقاً و...

271
00:19:45,652 --> 00:19:47,720
‫هذه هي أغنيتي.

272
00:19:48,187 --> 00:19:51,157
‫إنها أغنية "آنا". أريدها. كم سعرها؟

273
00:19:51,224 --> 00:19:54,694
‫بما أنك عميل محترم، ومن الواضح أنك مجنون،

274
00:19:54,761 --> 00:19:56,095
‫يمكنك أن تحصل عليها بسعر 60 دولاراً.

275
00:19:56,362 --> 00:19:59,299
‫60 دولاراً؟ مقابل أسطوانة.

276
00:19:59,732 --> 00:20:03,436
‫اسمع، ربما يكون زوجي مجنوناً لكنه ليس غبياً.

277
00:20:03,503 --> 00:20:06,172
‫لن يدفع لك 60 دولاراً مقابل أسطوانة.

278
00:20:06,239 --> 00:20:09,208
‫ولو فعل، سأقبل...

279
00:20:14,847 --> 00:20:16,950
‫هذه أفضل 60 دولاراً أنفقتها يا "بيغ".

280
00:20:18,885 --> 00:20:20,620
‫عدا اليوم السابق لليوم الذي رأيتك فيه،

281
00:20:20,687 --> 00:20:22,021
‫هذا أسعد أيام حياتي.

282
00:20:23,556 --> 00:20:28,161
‫سأشغل هذه الأغنية مراراً وتكراراً
‫حتى تنزف أذناي.

283
00:20:29,128 --> 00:20:30,697
‫أين مشغل الأسطوانات يا حبيبتي؟

284
00:20:30,763 --> 00:20:34,133
‫مع كل أشيائك. في صندوق في ركن القبو.

285
00:20:34,500 --> 00:20:36,002
‫تعالي نحضرها معاً يا حبيبتي.

286
00:20:36,502 --> 00:20:38,104
‫أريد مشاركتك فرحتي.

287
00:20:38,171 --> 00:20:39,339
‫من بعدك يا روحي.

288
00:20:40,607 --> 00:20:42,575
‫على الأقل تتصرف بذوق.

289
00:20:43,376 --> 00:20:44,644
‫لكنني لا أعرف السبب فقط.

290
00:20:51,718 --> 00:20:52,685
‫شكراً يا حبيبي.

291
00:20:52,752 --> 00:20:54,887
‫لا أتذكر أي درجة كانت مكسورة.

292
00:20:58,224 --> 00:20:59,959
‫ليلة رائعة أخرى.

293
00:21:02,362 --> 00:21:04,931
‫اسمع، عليك أن تخبرني الآن.

294
00:21:05,398 --> 00:21:08,534
‫لماذا تسأل كتفيك دائماً
‫ما إذا ينبغي لك أن تلمسني؟

295
00:21:10,670 --> 00:21:12,105
‫هل هما كتفان سحريان؟

296
00:21:13,439 --> 00:21:16,209
‫لو كان كتفاك يتحدثان عني، فمن حقي أن أعرف.

297
00:21:16,576 --> 00:21:18,845
‫لا، لا يوجد شيء على كتفاي.

298
00:21:19,245 --> 00:21:21,014
‫ولا حتى في رأسي كما يقول البعض.

299
00:21:22,015 --> 00:21:23,282
‫ولكنني أهضم.

300
00:21:24,450 --> 00:21:25,385
‫لا شيء.

301
00:21:25,451 --> 00:21:28,287
‫كما يقول الشاعر، "لقد كانت الريح".

302
00:21:29,088 --> 00:21:31,424
‫لا. "لقد كان الغراب".

303
00:21:32,792 --> 00:21:36,362
‫لا، بل "لقد كان قال"...

304
00:21:36,729 --> 00:21:37,563
‫كفاية.

305
00:21:37,997 --> 00:21:41,601
‫لو كنت أحب كلام المثقفين،
‫لاستمررت في مواعدة مدرسيّ.

306
00:21:44,337 --> 00:21:46,139
‫قبلني الآن وإلا قتلتك.

307
00:21:52,245 --> 00:21:55,815
‫- إذاً، لم تمت، صح؟
‫- لا.

308
00:21:55,882 --> 00:21:58,885
‫في الحقيقة، الأمر أشبه بالعثور على أموال
‫ملقاة في الشارع.

309
00:22:02,455 --> 00:22:03,890
‫لماذا تأخرت كل هذا إذاً؟

310
00:22:04,490 --> 00:22:07,960
‫بصراحة، كنت خائفاً من أبيك.

311
00:22:08,027 --> 00:22:12,198
‫ولكن كما تعلمنا جميعاً
‫من قصة "جيمي بييرزال"،

312
00:22:12,265 --> 00:22:14,901
‫عندما لا تخش شيئاً، ينتهى الخوف.

313
00:22:16,502 --> 00:22:17,870
‫أو "تشرشل" تقريباً.

314
00:22:18,438 --> 00:22:20,873
‫وبالإضافة لذلك، أبيك يحبني.

315
00:22:21,474 --> 00:22:24,310
‫أظن أننا سنكون صديقين رائعين.

