﻿1
00:01:15,543 --> 00:01:19,380
‫في حلقة الأسبوع الماضي،
‫موجة حارة تجتاح "شيكاغو".

2
00:01:19,447 --> 00:01:20,881
‫"القرش يعض

3
00:01:24,785 --> 00:01:26,287
‫بأسنانه الضخمة"

4
00:01:26,353 --> 00:01:29,557
‫لكن بعد أن سرب حوض سباحة "آل" بشكل غامض،

5
00:01:29,623 --> 00:01:33,561
‫قرر أن يفعل ما قد يفعله
‫أي زوج أو أب مسؤول.

6
00:01:33,627 --> 00:01:36,330
‫نقل عائلته إلى السوق المركزي.

7
00:01:36,397 --> 00:01:38,566
‫في البداية، كانت الحياة جيدة هناك.

8
00:01:38,632 --> 00:01:42,436
‫- شكراً لك يا سيدة الجبن.
‫- بعدها أصبحت الحياة سيئة.

9
00:01:42,503 --> 00:01:45,272
‫اشتر شيئاً وإلا ستُنقل إلى سجن المقاطعة.

10
00:01:45,339 --> 00:01:48,175
‫لذا اشترى "آل" شيئاً
‫وأصبح الزبون رقم مليون،

11
00:01:48,242 --> 00:01:51,645
‫ليفوز بجولة تسوق مجانية.
‫إلا أن "مارسي" خالفته الرأي.

12
00:01:52,847 --> 00:01:54,615
‫كنت التالية في الطابور.

13
00:01:54,682 --> 00:01:56,717
‫مم تشتكين؟ لا تزالين التالية في الطابور.

14
00:01:57,651 --> 00:02:01,489
‫كل شيء يُحل في حلقة الليلة.

15
00:02:04,291 --> 00:02:07,294
‫لقد فزنا!

16
00:02:07,895 --> 00:02:10,130
‫"آل"، استمع إلى ضربات قلبي.

17
00:02:14,335 --> 00:02:17,171
‫هذا مذهل يا "بيغ". يمكنني سماعها من هنا.

18
00:02:18,539 --> 00:02:21,075
‫سيدي، شعر أذنك ينكزني.

19
00:02:22,610 --> 00:02:24,812
‫تعال هنا واحتفل مع أسرتك.

20
00:02:26,547 --> 00:02:28,749
‫هذا الرجل دخل أمامي في الطابور.

21
00:02:28,816 --> 00:02:31,051
‫كان ينبغي أن أكون الزبون رقم مليون.

22
00:02:31,652 --> 00:02:34,555
‫"بندي"، أدخلت أمام تلك السيدة في الطابور؟

23
00:02:34,622 --> 00:02:35,990
‫أي سيدة؟

24
00:02:37,525 --> 00:02:40,394
‫تعرفون أنني كنت أسبقكم، يا زمرة القراصنة.

25
00:02:41,562 --> 00:02:44,031
‫وقفت صامتة لقرابة الـ5 سنوات

26
00:02:44,098 --> 00:02:47,368
‫أشاهدكم تسرقون ورق مرحاضي وبنزين سيارتي،

27
00:02:47,434 --> 00:02:49,637
‫وتحومون بين شجيرات حديقتي
‫لتفعلوا ما لا يعلمه إلا الرب.

28
00:02:50,905 --> 00:02:52,673
‫لكنني لن أسمح بهذا.

29
00:02:52,740 --> 00:02:56,477
‫هذه جولة تسوقي المجانية بقيمة 1000 دولار
‫وسأحصل على جولة تسوقي المجانية

30
00:02:56,544 --> 00:02:58,779
‫ولو اضطررت إلى حمل بقالتي إلى المنزل
‫في جماجمكم.

31
00:03:01,348 --> 00:03:04,885
‫- أتريدني أن أضربها على رأسها يا أبي؟
‫- دعيني أتعامل مع هذا.

32
00:03:09,857 --> 00:03:12,526
‫أتعرفين ما الذي تحتاجين إليه
‫ليهون عليك وقع هذا يا عزيزتي؟

33
00:03:15,329 --> 00:03:17,398
‫"باد" رائع لطيف.

34
00:03:24,038 --> 00:03:26,674
‫وأبقي مستوى العض في أقل مستوياته.

35
00:03:28,042 --> 00:03:29,543
‫لدي مدرسة صباحاً.

36
00:03:36,717 --> 00:03:38,752
‫معذرة، إنني أعبر.

37
00:03:38,819 --> 00:03:40,821
‫مرحباً، أنا السيد "فودي".

38
00:03:40,888 --> 00:03:43,757
‫أنا هنا لتهنئة الفائز سعيد الحظ.
‫من هو بالمناسبة؟

39
00:03:43,824 --> 00:03:45,526
‫- أنا!
‫- أنا!

40
00:03:45,593 --> 00:03:47,328
‫يا لكما من زوج رائع.

41
00:03:48,929 --> 00:03:51,298
‫لست متزوجًا بهذا الشيء، بل بذلك الشيء.

42
00:03:53,467 --> 00:03:57,104
‫لحظة واحدة، ألست "آل بندي"؟

43
00:03:57,171 --> 00:03:59,473
‫هل تركت هذا الرجل يدفع بشيك؟

44
00:04:00,174 --> 00:04:03,243
‫الخطب الوحيد بشيكاتي أنها مؤجلة التاريخ.

45
00:04:03,310 --> 00:04:04,478
‫مثل حليبكم منتهي الصلاحية.

46
00:04:06,614 --> 00:04:09,016
‫هذا الرجل دخل أمامي في الطابور
‫واشترى علكة.

47
00:04:09,550 --> 00:04:12,953
‫الآن، كنت زبونة مخلصة لهذا المتجر
‫لسنوات عديدة.

48
00:04:13,020 --> 00:04:15,322
‫شيكاتي سليمة دوماً.

49
00:04:15,389 --> 00:04:19,860
‫لدي بطاقة زبونة مفضلة
‫وأحفظ شعار المتجر عن ظهر قلب.

50
00:04:19,927 --> 00:04:22,796
‫"(فوديز)، نحن متجر لدينا طعام

51
00:04:22,863 --> 00:04:25,466
‫- وروح طيبة"
‫- "وروح طيبة"

52
00:04:27,368 --> 00:04:29,303
‫لعلمك، هذا لا يثبت إلا

53
00:04:29,370 --> 00:04:32,306
‫أن إيقاعكما بسيط وحياتيكما فارغتين.

54
00:04:32,373 --> 00:04:36,343
‫أما نحن على النقيض،
‫فلدينا إيصال شراء وحيوات فارغة.

55
00:04:37,611 --> 00:04:42,116
‫- ناهيك عن أننا نعيش هنا.
‫- اسكتي يا عزيزتي!

56
00:04:42,182 --> 00:04:44,118
‫اذهبي الآن وخذي أخيك
‫بعربة البقالة إلى السيارة.

57
00:04:44,918 --> 00:04:47,554
‫حسناً يا "فودي"، كيف ستتصرف في هذا الموقف؟

58
00:04:47,621 --> 00:04:51,191
‫- حسناً، ثمة طريقة وحيدة عادلة.
‫- تعطي لكلينا جوائز؟

59
00:04:51,258 --> 00:04:53,827
‫لا، عنيت عادلة لصالح المتجر.

60
00:04:53,894 --> 00:04:57,231
‫سنسمح لكما بالتنافس على جائزة
‫الزبون رقم مليون.

61
00:04:57,297 --> 00:04:59,433
‫أجل، سيحصل كلاكما على جولة تسويقية.

62
00:04:59,500 --> 00:05:02,636
‫ومن يأتي ببقالة قيمتها 1000 دولار أولاً،

63
00:05:02,703 --> 00:05:05,873
‫- يتسنى له الاحتفاظ بها.
‫- حسناً، علام يحصل الخاسر؟

64
00:05:05,939 --> 00:05:07,408
‫الفرصة لتهنئة الفائز.

65
00:05:11,879 --> 00:05:14,048
‫لعلمك يا "آل"، كنت أفكر.

66
00:05:15,015 --> 00:05:18,052
‫ماذا لو فزنا بجائزة بقالة
‫قيمتها 1000 دولار فعلاً؟

67
00:05:18,719 --> 00:05:19,987
‫ما العمل عندها؟

68
00:05:20,054 --> 00:05:23,424
‫شاهدت في برنامج "سكستي مينتس"
‫الأسبوع الماضي، أن أناساً وجدوا بعض الطعام

69
00:05:23,490 --> 00:05:28,395
‫فطهوه وتناولوه.
‫لم أر "مورلي" يرتجف لهذه الدرجة من قبل.

70
00:05:29,430 --> 00:05:33,067
‫إذاً كنت محقة. لست فائزة في هذا إطلاقاً.

71
00:05:33,133 --> 00:05:35,302
‫تظفر بكل الطعام والمجد.

72
00:05:35,369 --> 00:05:39,373
‫ولا يتسنى لي إلا الوقوف لساعات لا تنتهي
‫أمام هذا الشيء الكبير الساخن.

73
00:05:40,774 --> 00:05:43,911
‫لا يا "بيغ"، هذا الموقد.
‫إنما أنت الكبيرة المثيرة.

74
00:05:48,315 --> 00:05:50,851
‫"بيغ"، إليك اتفاقاً.

75
00:05:50,918 --> 00:05:54,388
‫إن فزنا بتلك المسابقة،
‫فسأحصل على 6 وجبات ساخنة.

76
00:05:54,455 --> 00:05:57,224
‫ونبيع بقية الطعام ونشتري مكيف هواء.

77
00:05:57,291 --> 00:06:00,761
‫حقاً يا "آل"، أتعني قولك؟
‫سنحصل على مكيف هواء؟

78
00:06:00,828 --> 00:06:02,229
‫6 وجبات يا "بيغ".

79
00:06:02,296 --> 00:06:04,298
‫- 1.
‫- 4.

80
00:06:04,364 --> 00:06:05,966
‫- 1.
‫- 3. 2.

81
00:06:06,033 --> 00:06:07,101
‫- 1.
‫- اتفقنا!

82
00:06:12,072 --> 00:06:15,743
‫أمي، أبي، أظن أننا في مشكلة ما.

83
00:06:15,809 --> 00:06:18,979
‫السيد والسيدة "دارسي" يركضان
‫ذهاباً وإياباً في أرجاء الحي.

84
00:06:19,046 --> 00:06:21,215
‫بعدها يصلان إلى لافتات التوقف
‫ويلعبان تمارين الضغط.

85
00:06:21,281 --> 00:06:24,184
‫أجل، فعلها "جيفرسون" 25 مرة
‫و"مارسي" على ظهره،

86
00:06:24,251 --> 00:06:26,920
‫وفعلتها "مارسي" 50 مرة
‫و"جيفرسون" على ظهرها.

87
00:06:28,122 --> 00:06:30,791
‫لست قلقاً. أنا رياضي من طراز رفيع.

88
00:06:30,858 --> 00:06:34,495
‫وأما والدتكما، أريهما يا "بيغ"
‫تمارين الضغط الحقيقية.

89
00:06:40,768 --> 00:06:43,303
‫حسناً يا ولدان، أعترف. لم أتزوج زيجة صالحة.

90
00:06:44,104 --> 00:06:47,674
‫لكن إن لم تصدقا أي شيء
‫مما أخبرتكما به قط...

91
00:06:47,741 --> 00:06:51,078
‫- ولم نصدق فعلاً.
‫- ...صدقا هذا.

92
00:06:51,145 --> 00:06:53,046
‫سنفوز بهذه المسابقة.

93
00:06:56,383 --> 00:06:59,286
‫سنفوز، فوزاً ساحقاً.

94
00:06:59,353 --> 00:07:02,790
‫سنفوز على طريقة آل "بندي".
‫سنغش حتى الظفر بالفوز.

95
00:07:05,926 --> 00:07:08,061
‫الآن، هل لي بتحية آل "بندي"؟

96
00:07:09,496 --> 00:07:10,964
‫آل "بندي"!

97
00:07:24,711 --> 00:07:27,514
‫انظري يا "مارسي"، أفضل عربة موجودة.

98
00:07:27,581 --> 00:07:29,483
‫عربات متجر "فوديز" سيئة، لكنني أحضرت هذه

99
00:07:29,550 --> 00:07:33,887
‫من امرأة مشردة عبر الشارع.
‫لديهن أفضل الأغراض دوماً.

100
00:07:33,954 --> 00:07:36,723
‫إنك تثيرني أكثر من أي رجل سبق أن قابلته.

101
00:07:38,358 --> 00:07:41,128
‫- لا رحمة لآل "بندي".
‫- لا رحمة.

102
00:07:46,733 --> 00:07:48,669
‫لنر كيف سيتفوقان على هذا يا عزيزتي.

103
00:08:03,817 --> 00:08:05,385
‫معذرة.

104
00:08:07,754 --> 00:08:09,323
‫ما هذا الشيء العجيب؟

105
00:08:10,824 --> 00:08:12,459
‫إنها "بيغ". إنك تعرفينها.

106
00:08:13,493 --> 00:08:15,863
‫لا أقصدها هي يا بائع الأحذية خفيف الظل.

107
00:08:17,497 --> 00:08:20,567
‫هذا الشيء الذي تدفعه ليس بعربة عادية.

108
00:08:20,634 --> 00:08:22,736
‫على النقيض يا حليقة الشعر.

109
00:08:24,004 --> 00:08:25,839
‫وجدتها أمام المتجر. صحيح يا أسرتي؟

110
00:08:25,906 --> 00:08:29,209
‫- أجل. وجدتها فعلاً.
‫- سيد "فودي"، فلتحكم بيننا رجاءً.

111
00:08:32,446 --> 00:08:34,781
‫- لا أدري.
‫- لا، إنها إحدى عرباتكم.

112
00:08:34,848 --> 00:08:37,384
‫أترى؟ مكتوب على الجانب "نحن نحب (فوديز)".

113
00:08:37,451 --> 00:08:40,420
‫تروقني هذه. لنلتقط صورة لها.

114
00:08:41,922 --> 00:08:45,592
‫لكنني لست متأكداً أن هذه العربة تخصنا.

115
00:08:45,659 --> 00:08:48,762
‫- حسناً...
‫- أجل. لا تترنح.

116
00:08:49,763 --> 00:08:52,833
‫أحضر لهما عربة عادية لمتجرنا.

117
00:09:05,612 --> 00:09:08,382
‫حسناً أيها المتسابقان. في مكانكما رجاءً.

118
00:09:08,448 --> 00:09:10,617
‫أبي، من أين لك بتلك العربة؟

119
00:09:10,684 --> 00:09:13,020
‫صنعتها في المرأب بنفسي
‫بأجزاء من جزاز العشب

120
00:09:13,086 --> 00:09:15,889
‫وخردة المنزل وسيارة والدتك.

121
00:09:15,956 --> 00:09:19,459
‫إنها تستند إلى التحريك الهوائي.
‫مزودة بقضيبي موازنة عند الطرفين.

122
00:09:19,526 --> 00:09:21,361
‫نظام توجيه مزود بترس دائري.

123
00:09:21,428 --> 00:09:25,098
‫ولمسة تعديلية بإضافة
‫سكين حاد جداً على الغطاء.

124
00:09:26,667 --> 00:09:31,004
‫مزودة أيضاً بجهاز دفاع أو اثنين.

125
00:09:31,071 --> 00:09:32,639
‫من باب الاستعراض فقط.

126
00:09:38,812 --> 00:09:43,150
‫تباً لهذا الزناد الحساس. ضاعت وسيلتي للفوز
‫في حالة التعادل يا "بيغ".

127
00:09:43,216 --> 00:09:45,986
‫- ما رأيك؟
‫- يمكنك فعل كل هذا،

128
00:09:46,053 --> 00:09:49,122
‫ولا يمكنك الحصول على وظيفة أفضل
‫من بائع أحذية؟

129
00:09:49,189 --> 00:09:50,791
‫أظن أن إجراء بحث صغير سيظهر

130
00:09:50,857 --> 00:09:52,826
‫أن أغلب أدوات الموت العظمى

131
00:09:52,893 --> 00:09:56,263
‫نتيجة أحلام يقظة لبائعي أحذية
‫شبيهين بالزومبي.

132
00:09:58,265 --> 00:10:00,801
‫الآن آن أوان إعلاننا عن المضيف الشهير

133
00:10:00,867 --> 00:10:04,204
‫لمسابقة متجر "فوديز" للزبون رقم مليون.

134
00:10:04,271 --> 00:10:07,474
‫أحببتم تأديته لدور "ذا بيفر"،

135
00:10:07,541 --> 00:10:11,511
‫والآن بدور "ذا بيفر" الجديد حسبما أظن.

136
00:10:11,578 --> 00:10:15,048
‫لذا، لنرحب بحفاوة على طريقة متجر "فوديز"
‫بـ"جيري ماثرس".

137
00:10:26,026 --> 00:10:29,229
‫شكراً جزيلاً. إنكم طيبون للغاية.

138
00:10:29,296 --> 00:10:32,265
‫أظن أن اتفاقنا كان الدفع مسبقاً.

139
00:10:35,769 --> 00:10:40,674
‫سيداتي وسادتي،
‫يسعدني طبعاً أن أكون هنا في متجر "فوديز"،

140
00:10:40,741 --> 00:10:45,312
‫المتجر صاحب الطعام الرائع
‫والأسعار الرخيصة جداً.

141
00:10:46,680 --> 00:10:50,150
‫بحق السماء، هلا ضربني أحدكم بالنار؟

142
00:10:50,217 --> 00:10:53,887
‫ليطلق أحدكم رصاصة على رأس العجوز "بيف".

143
00:10:55,055 --> 00:10:57,624
‫"آل"، انظر إليه.

144
00:10:57,691 --> 00:11:00,961
‫جلب بهجة غامرة إلى الكثيرين.

145
00:11:01,028 --> 00:11:03,263
‫ألا يمكنك أن تسند إليه وظيفة
‫في متجر الأحذية؟

146
00:11:04,264 --> 00:11:08,101
‫أجل، هذا ما ينقصني يا "بيغ". أعمل نهاراً
‫مع "ذا بيفر" وأعود إلى المنزل لأجدك.

147
00:11:13,573 --> 00:11:15,509
‫والآن إلى القواعد.

148
00:11:15,575 --> 00:11:19,679
‫من يحصل على طعام يقدر بـ1000 دولار أولاً
‫يتسنى له الاحتفاظ به.

149
00:11:19,746 --> 00:11:23,583
‫وهذا بالمناسبة مبلغ أكبر
‫من الذي أحصل عليه لتأدية هذا العمل.

150
00:11:23,650 --> 00:11:25,352
‫أيمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

151
00:11:25,419 --> 00:11:28,388
‫ألا يمكن أن يستعين برنامج "ماتش غيم بي إم"
‫بشخصية شهيرة أخرى؟

152
00:11:29,623 --> 00:11:33,794
‫هل أنا أقل شأناً
‫من "تشارلز نيلسون رايلي" فعلاً؟

153
00:11:35,529 --> 00:11:37,431
‫من هذا الذي لا يتوقف عن النحيب؟

154
00:11:39,266 --> 00:11:41,134
‫أظن أنه كان يؤدي شخصية "أوبي".

155
00:11:43,703 --> 00:11:46,606
‫كان "رون هاورد" من يؤدي شخصية "أوبي"
‫أيها الأحمق الصغير.

156
00:11:48,875 --> 00:11:50,844
‫لقد كنت...

157
00:11:50,911 --> 00:11:54,714
‫لا، أنا "ذا بيفر"!

158
00:11:54,781 --> 00:11:57,317
‫شكراً يا "جيري". شكراً لكم جميعاً.

159
00:11:59,019 --> 00:12:01,721
‫أنا في غنى عن تصفيق الشفقة هذا.

160
00:12:01,788 --> 00:12:05,025
‫"(غاري كولمان)،
‫(جيري ماثرس)"

161
00:12:07,561 --> 00:12:09,262
‫وقع لي هذه يا "أوبي".

162
00:12:10,630 --> 00:12:12,833
‫أُدعى "جيري" وستكلفك دولارين.

163
00:12:14,701 --> 00:12:17,804
‫حسناً، أظن أن ما يعنيه سيد "ماثرس"...

164
00:12:17,871 --> 00:12:19,873
‫أيها المتسابقون، تمنوا التوفيق بعضكم لبعض.

165
00:12:19,940 --> 00:12:21,241
‫- فلتموتا.
‫- فلتلعقا قدماً.

166
00:12:21,308 --> 00:12:23,143
‫- سفّا تراباً.
‫- أنمي شعراً.

167
00:12:24,778 --> 00:12:27,013
‫عند إشارتك،

168
00:12:27,080 --> 00:12:28,014
‫استعدوا!

169
00:12:30,617 --> 00:12:33,987
‫- انطلقوا!
‫- هيا يا "بيغ"!

170
00:12:38,825 --> 00:12:41,928
‫اتبعيني يا "بيغ". اتبعيني يا عزيزتي!

171
00:12:42,629 --> 00:12:45,398
‫هيا يا "بيغ". اتبعيني. كما خططنا تماماً.

172
00:12:45,465 --> 00:12:48,235
‫كما تمرنا تماماً. هكذا 1.

173
00:12:48,301 --> 00:12:50,137
‫هكذا 2. هكذا 3.

174
00:12:50,203 --> 00:12:53,340
‫"بيغ"! أين تلك المرأة اللعينة؟

175
00:12:55,075 --> 00:12:58,845
‫انظر يا "آل"، صبغة شعر حمراء.
‫ليس لديهم منها في الصالون الذي أذهب إليه.

176
00:12:59,846 --> 00:13:02,916
‫لو أردتني، ستجدني في قسم مواد التجميل.

177
00:13:08,455 --> 00:13:10,690
‫- رخيصة جداً يا عزيزي، لا نحتاج إليها.
‫- أعرف.

178
00:13:19,833 --> 00:13:23,203
‫انظر يا "آل" وجدت أغلى...

179
00:13:23,270 --> 00:13:24,738
‫"آل"؟

180
00:13:25,805 --> 00:13:29,643
‫"آل بندي"، هلا تكف عن العبث؟ هيا.

181
00:13:32,646 --> 00:13:33,813
‫"آل"؟

182
00:13:35,148 --> 00:13:38,185
‫اسمع، أيمكنك حسم رهان بيني وبين أختي؟

183
00:13:38,251 --> 00:13:40,420
‫تقول إنك بددت كل أموالك

184
00:13:40,487 --> 00:13:42,255
‫على الخمر والنساء الرخيصات.

185
00:13:43,924 --> 00:13:46,359
‫أما أنا فأقول على الكعك والخمر الرخيص.

186
00:13:49,896 --> 00:13:52,098
‫إما تعطيني ربع دولار وإما تغرب عني.

187
00:14:05,078 --> 00:14:08,415
‫ضعيها! هيا بنا!

188
00:14:23,196 --> 00:14:25,232
‫تحيا عربة الموت!

189
00:14:28,435 --> 00:14:29,936
‫سيد "بيفر"؟

190
00:14:30,003 --> 00:14:33,273
‫هلا تحسم رهاناً آخر بيني وبين أخي؟

191
00:14:33,340 --> 00:14:36,376
‫يقول إنك رخيص جداً،
‫لدرجة أن لحصولك على الـ5 سنتات هذه

192
00:14:36,443 --> 00:14:39,412
‫ستقف على هذا الكرسي وتصدر خواراً كالموظ.

193
00:14:40,413 --> 00:14:43,917
‫أما أنا فأقول لو كان بوسعك
‫الخوار كالموظ، فلم قد تأتي إلى هنا أصلاً؟

194
00:14:46,620 --> 00:14:48,588
‫"بيف"!

195
00:14:49,623 --> 00:14:52,959
‫انتباه أيها المتسابقون. وردتنا أول نتيجة،

196
00:14:53,026 --> 00:14:57,063
‫آل "بندي": 210 دولارات.
‫آل "دارسي": 270 دولاراً.

197
00:14:59,399 --> 00:15:01,268
‫تذوقا طعم الخسارة وموتا.

198
00:15:03,203 --> 00:15:06,806
‫"آل"! عزيزي، إننا نخسر.
‫وأنت محترف في الخسارة.

199
00:15:06,873 --> 00:15:08,508
‫- افعل شيئاً.
‫- ابقي هادئة يا "بيغ".

200
00:15:08,575 --> 00:15:11,578
‫إنك تعيرين انتباهاً كبيراً
‫لما كان "مارسي" و"جيفرسون" يفعلانه.

201
00:15:11,645 --> 00:15:14,381
‫من الآن سنلعب بعقلنا بدلاً من قلبنا. هيا.

202
00:15:14,447 --> 00:15:16,049
‫حسناً.

203
00:15:18,151 --> 00:15:19,386
‫هيا يا "مارسي".

204
00:15:20,420 --> 00:15:21,888
‫"جيفرسون"؟

205
00:15:28,962 --> 00:15:31,531
‫رأيت يا "بيغ"، لو كنت ألعب بقلبي
‫بدلاً من عقلي،

206
00:15:31,598 --> 00:15:33,566
‫لانتظرت حتى تحمل "مارسي" البضائع.

207
00:15:33,633 --> 00:15:37,170
‫- إنك رجل صالح يا "آل".
‫- وصديق صالح جداً كذلك.

208
00:15:40,073 --> 00:15:42,509
‫هيا يا "بيغ"!

209
00:15:43,777 --> 00:15:46,980
‫آخر حساب، آل "دارسي":
‫بضاعة بقيمة 720 دولاراً.

210
00:15:47,047 --> 00:15:49,916
‫آل "بندي": 710 دولارات.

211
00:15:52,352 --> 00:15:54,020
‫انظرا، تفضلا 50 سنتاً.

212
00:15:54,087 --> 00:15:56,856
‫إنه كل ما لدي. لكن رجاءً، دعاني وشأني.

213
00:15:59,459 --> 00:16:00,894
‫سؤال أخير وحسب.

214
00:16:01,027 --> 00:16:03,730
‫لو تمهل كل محبّيك الراغبين في توقيعك قليلاً.

215
00:16:06,866 --> 00:16:09,402
‫أسبق أن فكرت بالاتحاد مع الطفل المؤدي
‫شخصية "إيدي مونستر"

216
00:16:09,469 --> 00:16:11,504
‫لأجل الجولة المثيرة للشفقة في عام 1991؟

217
00:16:14,040 --> 00:16:17,811
‫اسمعا، دعانا نغلق هذه الصفحة إلى الأبد.

218
00:16:17,877 --> 00:16:20,747
‫قد أكون مضطراً إلى أن أجني أجراً زهيداً

219
00:16:20,814 --> 00:16:24,984
‫بتقمص شخصية "ذا بيفر"
‫والظهور في الأسواق المركزية،

220
00:16:25,051 --> 00:16:28,455
‫لكن على الأقل لا يبيع والدي أحذية النساء.

221
00:16:38,398 --> 00:16:40,800
‫رباه، منحني ذلك شعوراً طيباً.

222
00:17:22,275 --> 00:17:24,177
‫- إنه الوابل الخاص بي.
‫- حقاً؟

223
00:17:26,212 --> 00:17:29,149
‫حسناً، لقد لمست عبوة "غيرلي فيز" خاصتي.

224
00:17:29,215 --> 00:17:33,253
‫- أعطني إياها! إنها تخصني وأريدها!
‫- تباً يا "آل"! أنا وأنت رجلان.

225
00:17:33,319 --> 00:17:36,956
‫قسم النظافة النسائية كبير
‫بما يكفيني ويكفيك.

226
00:17:37,023 --> 00:17:39,058
‫اتفقنا؟ لنتصافح اتفاقاً على هذا.

227
00:17:44,130 --> 00:17:45,331
‫أنا أعمى!

228
00:17:46,399 --> 00:17:48,368
‫ورائحتي مثل مطر الصيف!

229
00:17:50,603 --> 00:17:54,874
‫- "بيغ"! أين أنت؟
‫- هنا يا عزيزي.

230
00:17:54,941 --> 00:17:57,710
‫اللعين "جيفرسون" أعماني بمخاط نسائي.

231
00:17:58,511 --> 00:18:00,647
‫عليه أن يأخذ البعض إلى المنزل
‫ويرشه في عينيه

232
00:18:00,713 --> 00:18:02,849
‫قبل الخلود إلى الفراش مع تلك الكريهة...

233
00:18:06,152 --> 00:18:10,390
‫"آل"؟ بحقك يا عزيزي،
‫توقف عن إضاعة الوقت. نحن متخلفان!

234
00:18:10,457 --> 00:18:14,127
‫- "بيغ"!
‫- هيا بنا، لنذهب.

235
00:18:14,194 --> 00:18:16,529
‫"جيفرسون"! وجدتها، مياه مستوردة!

236
00:18:17,997 --> 00:18:21,534
‫رباه. عدستي اللاصقة. فقدت عدستي اللاصقة.

237
00:18:25,738 --> 00:18:27,407
‫المشكلة بك يا "آل"،

238
00:18:27,474 --> 00:18:29,876
‫أن فرط عبثك مع "جيفرسون" و"مارسي"

239
00:18:29,943 --> 00:18:32,145
‫يشتت انتباهك عما تفعله.

240
00:18:33,546 --> 00:18:36,115
‫أظن أنه سيتوجب علي الانتباه
‫بالنيابة عني وعنك.

241
00:18:39,786 --> 00:18:42,522
‫"جيفرسون"، لقد سقطت ولا يمكنني النهوض.

242
00:18:46,059 --> 00:18:49,195
‫"مارسي"؟ أين أنت؟

243
00:18:58,972 --> 00:19:02,842
‫ها أنت. انظري يا "مارسي"،
‫كراث أندلسي من "إيطاليا".

244
00:19:02,909 --> 00:19:06,779
‫- أتعرفين ثمنها؟
‫- لا أعرف يا عزيزي.

245
00:19:06,846 --> 00:19:09,849
‫أتظن أن بوسعك الآن الذهاب
‫إلى ممر الإسعافات الأولية،

246
00:19:09,916 --> 00:19:12,452
‫لترى إن كان بوسعك إيجاد مشبك شريان لأجلي؟

247
00:19:12,519 --> 00:19:13,786
‫حسناً.

248
00:19:17,490 --> 00:19:19,225
‫يا للهول.

249
00:19:26,199 --> 00:19:29,035
‫ذلك اسمي. كنت "ذا بيفر".

250
00:19:29,102 --> 00:19:30,403
‫من؟

251
00:19:57,330 --> 00:19:59,933
‫الأسرتان متقاربتان رأساً برأس.

252
00:19:59,999 --> 00:20:04,637
‫آل "دارسي": 990 دولاراً.
‫آل "بندي": 979 دولاراً.

253
00:20:04,704 --> 00:20:07,240
‫سيداتي وسادتي، إنه سباق خيل.

254
00:20:17,917 --> 00:20:21,087
‫لقد عرقلا عربة الموت يا "بيغ"!

255
00:20:21,154 --> 00:20:25,758
‫- لا! سنخسر يا "آل".
‫- ليس هذه المرة يا عزيزتي.

256
00:20:37,203 --> 00:20:38,838
‫أوقعتهما!

257
00:21:07,834 --> 00:21:10,236
‫1000 دولار، الفوز من نصيب آل "بندي"!

258
00:21:12,472 --> 00:21:16,342
‫لقد فزنا! "بيغ"، أين أنت؟

259
00:21:16,409 --> 00:21:18,978
‫- أين أنت يا "بيغ"؟
‫- قادمة يا "آل".

260
00:21:19,045 --> 00:21:22,181
‫أنا قادمة. عبر الممر!

261
00:21:23,549 --> 00:21:27,086
‫لا يا "بيغ". انتهى الأمر!
‫حسناً، لقد تزوجتها.

262
00:21:33,993 --> 00:21:36,596
‫حسناً، ابتُلينا بنكبة أخرى، صحيح؟

263
00:21:36,663 --> 00:21:39,832
‫درجة الحرارة 112 درجة، لذا تذكر رجاءً
‫أن تفتح النافذة قليلاً

264
00:21:39,899 --> 00:21:41,834
‫عندما تترك جدتك في السيارة.

265
00:21:43,903 --> 00:21:47,907
‫هذه هي الحياة، صحيح؟ طعام ومكيف هواء.

266
00:21:47,974 --> 00:21:50,777
‫رباه، أخيراً أفادنا والدك بشيء.

267
00:21:50,843 --> 00:21:53,312
‫متى سيتمكن والدي من الاستمتاع بكل هذا إذاً؟

268
00:21:53,379 --> 00:21:54,480
‫حسناً، لا أدري.

269
00:21:54,547 --> 00:21:58,651
‫يقول الأطباء إن الهواء البارد ليس جيداً
‫على الكبد المكشوف.

270
00:21:58,718 --> 00:22:01,087
‫لكن لا تقلقي، والدك سعيد في حوض سباحته.

271
00:22:01,154 --> 00:22:03,656
‫وأحضرت له للتو مشروباً لطيفاً بارداً.

