﻿1
00:01:14,842 --> 00:01:17,845
‫ثم قال لي: "لا أستطيع تحريك ساقيّ
‫مثلما تفعل يا "باد".

2
00:01:17,912 --> 00:01:20,614
‫فقلت له: "لا تجعلني أؤذيك يا (هامر).

3
00:01:21,682 --> 00:01:23,284
‫راقب قدميّ فحسب."

4
00:01:23,951 --> 00:01:26,854
‫- والبقية، هل نقول إنها...
‫- كذب؟

5
00:01:28,322 --> 00:01:32,293
‫نعم. يجب أن يُعاقب فمي.
‫قبليني أيتها الوقحة.

6
00:01:40,167 --> 00:01:42,436
‫هل كانت مثلما وصفت لك؟

7
00:01:42,503 --> 00:01:43,471
‫كلا.

8
00:01:45,372 --> 00:01:48,342
‫ولكنها كانت مثلما وصفت لي
‫الفتيات الأخريات.

9
00:01:51,178 --> 00:01:54,014
‫لنجرب حركة اللسان
‫التي أملك براءة اختراعها.

10
00:01:54,081 --> 00:01:55,349
‫كلا.

11
00:01:56,083 --> 00:01:58,452
‫قبل أن أرخص نفسي أكثر من ذلك،

12
00:01:59,019 --> 00:02:02,790
‫أأنت واثق من أنه يمكنك الحصول على مقاعد
‫أمامية في حفل "فانيلا أيس" الموسيقي؟

13
00:02:05,092 --> 00:02:07,328
‫أنا الذي عرضت خطوات "آيس هامر".

14
00:02:13,868 --> 00:02:16,637
‫الآن اعزفي لحن الشفاه الجميلة
‫أيتها الفتاة البيضاء.

15
00:02:28,249 --> 00:02:31,719
‫حذرتك من هذا ألف مرة أيها الحقير.

16
00:02:31,785 --> 00:02:33,754
‫لا تلمس ابنتي!

17
00:02:35,489 --> 00:02:37,057
‫أيها الأحمق.

18
00:02:46,834 --> 00:02:49,003
‫يعجبني عندما يأتون للمزيد.

19
00:02:52,806 --> 00:02:54,008
‫مرحباً يا ولدي.

20
00:02:55,809 --> 00:02:57,678
‫- أضئ الأنوار.
‫- لماذا؟

21
00:02:58,746 --> 00:03:00,147
‫أضئ الأنوار!

22
00:03:03,517 --> 00:03:05,452
‫هل هذه تبدو لك "كيلي"؟

23
00:03:07,588 --> 00:03:08,822
‫هل تبدو كذلك؟

24
00:03:16,363 --> 00:03:20,000
‫أتعني أنك أنت الذي كنت تغمر الفتاة
‫بسحر "بندي"؟

25
00:03:24,238 --> 00:03:25,506
‫حسناً يا ولدي!

26
00:03:27,575 --> 00:03:30,644
‫تعال هنا الآن. عاود الجلوس.

27
00:03:30,711 --> 00:03:32,947
‫أحطها بذراعك.

28
00:03:33,013 --> 00:03:36,083
‫تعالي هنا يا "بيغ"، ينبغي أن تري هذا.

29
00:03:36,150 --> 00:03:38,852
‫- أحضري الكاميرا!
‫- يجب أن أمضي.

30
00:03:38,919 --> 00:03:41,155
‫اتصل بي عندما تحصل على التذاكر.

31
00:03:41,221 --> 00:03:44,558
‫تذكر، كلما كنت قريبة من "آيس"،

32
00:03:45,593 --> 00:03:48,462
‫ستقترب أنت أكثر من الحرارة.

33
00:03:54,368 --> 00:03:56,437
‫ما الأمر يا "آل"؟ ما الأمر؟

34
00:03:56,503 --> 00:03:59,473
‫هل تلعب "مارسي" و"جيفرسون"
‫"جيبوردي" وهما عراة مرة أخرى؟

35
00:03:59,540 --> 00:04:03,210
‫كلا، بل أروع. كان مع "باد" فتاة هنا.

36
00:04:04,044 --> 00:04:05,446
‫حقاً.

37
00:04:07,147 --> 00:04:10,184
‫أعتقد أننا اتفقنا
‫على ألا نسخر منه في وجهه.

38
00:04:11,418 --> 00:04:13,153
‫طابت ليلتك يا عزيزي.

39
00:04:13,220 --> 00:04:16,523
‫لا تقلق، ذات يوم لن تكون نكتة سخيفة.

40
00:04:18,626 --> 00:04:22,096
‫ألا يرى أي شخص في هذا المنزل
‫جاذبيتي الجنسية؟ أنا أراها.

41
00:04:22,162 --> 00:04:23,897
‫لا بد أن هؤلاء الناس مجانين.

42
00:04:23,964 --> 00:04:25,966
‫لحسن الحظ أن لدي فتاة تحبني الآن.

43
00:04:26,533 --> 00:04:29,203
‫بالمناسبة يا أبي، أريد 60 دولاراً
‫لأصحبها إلى حفل موسيقي.

44
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
‫وإلا ستذهب مع آخر
‫تجده يتمتع بجاذبية حقيقية.

45
00:04:39,079 --> 00:04:42,216
‫هل أخبرتك كم أحبك يا أبي؟

46
00:04:43,751 --> 00:04:47,621
‫- كم يا "كيلي"؟
‫- كثير جداً.

47
00:04:47,688 --> 00:04:50,057
‫أقصد كم من المال تريدين؟

48
00:04:50,124 --> 00:04:52,559
‫هذا ما كنت أقصده. كثير جداً.

49
00:04:52,626 --> 00:04:54,595
‫أنا بحاجة شديدة لهذه النقود.

50
00:04:54,662 --> 00:04:57,564
‫مدرسة عارضات الأزياء
‫ستذهب في رحلة ميدانية شديدة الأهمية

51
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
‫إلى بيت عارضات الأزياء العجائز
‫لزيارة "رينيه".

52
00:05:03,671 --> 00:05:06,407
‫كانت أول عارضة أزياء ليس لها سوى اسم واحد.

53
00:05:06,473 --> 00:05:07,941
‫أعني أنه منذ "رينيه"،

54
00:05:08,008 --> 00:05:11,812
‫العارضات من "أمان" حتى "تشيريل تيغز"
‫لم يكن لهن سوى اسم واحد.

55
00:05:18,852 --> 00:05:21,855
‫انسي الأمر يا "كيل".
‫أبوك يكد في العمل للحصول على المال.

56
00:05:21,922 --> 00:05:24,391
‫وأرى أن نستخدمه للضرورة فقط.

57
00:05:24,458 --> 00:05:26,994
‫سيعطيني إياه حتى أحصل على القليل منه،
‫أليس كذلك يا أبي؟

58
00:05:31,732 --> 00:05:33,934
‫لكل من ولديّ مطالب مشروعة.

59
00:05:34,001 --> 00:05:37,705
‫لذا، ربما يجب أن أحل هذه المشكلة
‫مثلما سيحلها "سليمان" الحكيم.

60
00:05:38,572 --> 00:05:42,209
‫سأحتفظ بمالي وأذهب إلى نادي التعري غداً.

61
00:05:45,312 --> 00:05:47,581
‫هكذا يجب أن يُكتب،
‫وهكذا يجب أن تكون الرقصة.

62
00:05:48,982 --> 00:05:50,751
‫سأتخلص من حالة عدم النفع.

63
00:05:53,020 --> 00:05:55,122
‫يجب ان أذهب للنوم مع الطاعون الأحمر.

64
00:05:57,991 --> 00:06:00,661
‫"ادهني الفحل بالزيت"

65
00:06:11,472 --> 00:06:13,640
‫ربما مقابل بنس

66
00:06:15,075 --> 00:06:17,277
‫اخرجي من هنا أيتها الشمطاء.

67
00:06:26,453 --> 00:06:28,055
‫ماذا أصاب الجميع؟

68
00:06:29,289 --> 00:06:32,826
‫بالتأكيد ربع دولار ليس بالمبلغ الكبير
‫نظير تدليك كل هذا بيديك.

69
00:06:35,095 --> 00:06:37,331
‫نعم، هذه صفقة حقيقية.

70
00:06:37,397 --> 00:06:39,533
‫أنا وأنت متشابهان بدرجة كبيرة يا ولدي.

71
00:06:40,434 --> 00:06:42,503
‫كلا، لقد مارست الجنس.

72
00:06:47,407 --> 00:06:50,310
‫وعلى الأقل لدي الكياسة
‫لأن أموت في سن 13 عاماً.

73
00:06:56,049 --> 00:06:59,019
‫لا أدري كيف حال "كيلي" في وظيفتها الجديدة
‫كنادلة على لوح تزلج.

74
00:06:59,653 --> 00:07:02,122
‫ساعدوني!

75
00:07:04,091 --> 00:07:07,227
‫افتح الباب!

76
00:07:12,399 --> 00:07:14,201
‫افتح الباب يا "باد"!

77
00:07:14,268 --> 00:07:17,171
‫بسرعة!

78
00:07:25,112 --> 00:07:27,481
‫أشكرك، ولكنك تأخرت بعض الشيء.

79
00:07:29,283 --> 00:07:31,285
‫ساعدني على نزول السلم أيها السخيف.

80
00:07:33,320 --> 00:07:35,222
‫إنها وظيفة غبية وحمقاء وسخيفة.

81
00:07:35,756 --> 00:07:38,959
‫نادلة على لوح تزلج
‫بسينما سيارات "بيلز هيلتوب".

82
00:07:43,931 --> 00:07:47,167
‫هل قضيت كل هذه السنوات
‫أتعلم المكابح الأوتوماتيكية لأجل هذا؟

83
00:07:49,903 --> 00:07:53,874
‫- كم من المال حققت يا "كيل"؟
‫- لا شيء. هذا أول طلب.

84
00:07:54,508 --> 00:07:58,078
‫الأغبياء وضعوا مطعمهم الغبي على تل غبي.

85
00:07:59,546 --> 00:08:01,949
‫يطلب هؤلاء الناس برغر وبطاطس،

86
00:08:02,015 --> 00:08:03,884
‫ثم يضعونني في هذا المنحدر،

87
00:08:03,951 --> 00:08:07,020
‫الذي يطلقني نحو السيارة، وأنا في خير حال.

88
00:08:07,087 --> 00:08:10,557
‫كما أقوم بالاندفاع بزاوية مائلة
‫على الطريق السريع وأقترب أكثر

89
00:08:10,624 --> 00:08:13,927
‫على صيحات: "هذا طائر، هذه طائرة! كلا.

90
00:08:13,994 --> 00:08:17,030
‫هذه فتاة تهبط بزاوية قائمة
‫وفستانها يغطي رأسها.

91
00:08:18,398 --> 00:08:21,835
‫لو لم تمنعني أمي من تبادل القبل
‫مقابل المال عندما كان عمري 5 سنوات

92
00:08:21,902 --> 00:08:24,004
‫لما كنت الآن في هذا المأزق.

93
00:08:26,039 --> 00:08:28,108
‫كيف حالك إذن؟

94
00:08:28,175 --> 00:08:30,377
‫الحقيقة لم أبدأ بعد.

95
00:08:30,444 --> 00:08:32,713
‫دعني أوفر عليك الكثير من الحزن.

96
00:08:32,779 --> 00:08:34,915
‫لا تجرب مسألة الدهان بالزيت
‫مقابل ربع دولار

97
00:08:34,982 --> 00:08:37,551
‫لأنه يمكن تحسس الـ"شيواوا"
‫في نهاية الشارع بلا مقابل.

98
00:08:45,659 --> 00:08:48,028
‫"باد"، لا يمكنني أن أفوت
‫رحلة الأوتوبيس تلك.

99
00:08:48,095 --> 00:08:51,265
‫لو فعلت سأتخلف عن بقية العارضات.

100
00:08:51,331 --> 00:08:53,500
‫فشلت بالفعل في فصل تعليم مبادئ الابتسام.

101
00:08:55,168 --> 00:08:59,239
‫يا إلهي، لقد فعلتها الآن.
‫مخي يدق بشكل أسرع. ساعدني.

102
00:09:00,474 --> 00:09:02,609
‫اهدأ الآن يا إفطار الأبطال.

103
00:09:04,077 --> 00:09:06,613
‫اسمعي، من الآن فصاعدا،

104
00:09:06,680 --> 00:09:10,350
‫سأقوم بالتفكير لكل منا
‫وأنت تقومين بالعمل لكل منا.

105
00:09:10,417 --> 00:09:12,719
‫وسنقتسم بنسبة 30 - 70.

106
00:09:14,221 --> 00:09:16,790
‫لحظة واحدة.

107
00:09:16,857 --> 00:09:20,294
‫أنا أقوم بكل العمل، حسناً؟
‫إذن 30 بالمئة لي.

108
00:09:22,796 --> 00:09:24,231
‫حسناً.

109
00:09:27,668 --> 00:09:30,871
‫كم أحب الذهاب إلى المركز التجاري.

110
00:09:30,938 --> 00:09:33,573
‫هل رأيت كيف سيطرت على نفسي؟

111
00:09:35,776 --> 00:09:38,345
‫ما كان يمكن أن أفتخر بك
‫أكثر من هذا لو كنت قد مت.

112
00:09:40,781 --> 00:09:43,283
‫أقل ما كان يمكنك عمله
‫هو أن تقفي بجانبي في الصف

113
00:09:43,350 --> 00:09:45,452
‫عندما قطعوا بطاقتي الائتمانية.

114
00:09:45,519 --> 00:09:48,555
‫لم تكن أشيائي هي التي جعلتنا
‫نتجاوز الحد الائتماني.

115
00:09:48,622 --> 00:09:50,757
‫بل هذا الشيء الذي كان لزاماً أن تشتريه.

116
00:09:50,824 --> 00:09:54,394
‫ها هو. مجموعة "هانيس"
‫لخياطة الملابس الداخلية.

117
00:09:56,263 --> 00:09:59,900
‫- ماذا تريد ان تفعل الليلة؟
‫- نفس ما يفعله آل "روكفولر".

118
00:09:59,967 --> 00:10:02,402
‫سأخيط ملابسي الداخلية وأبكي.

119
00:10:03,103 --> 00:10:06,239
‫هيا يا حبيبي. أريد أن أخرج.

120
00:10:06,306 --> 00:10:09,109
‫"بيغ"، لقد قضيت 3 ساعات في حضرتك.

121
00:10:09,176 --> 00:10:12,879
‫ورأيتك تشترين ملابس داخلية
‫لن أنام بجانبك حتى إن لم ترتديها.

122
00:10:15,082 --> 00:10:18,452
‫لا أريد منك إصدار صوت مزعج آخر.

123
00:10:20,220 --> 00:10:21,888
‫"آل"!

124
00:10:24,324 --> 00:10:26,293
‫أريد أن أخرج الليلة.

125
00:10:30,430 --> 00:10:32,566
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

126
00:10:32,632 --> 00:10:35,836
‫في هذا اليوم وهذا العصر،
‫لا أعرف لماذا تتركان الباب مفتوحاً.

127
00:10:35,902 --> 00:10:38,505
‫يمكن أن يدخل مجنون ويقتلكما.

128
00:10:38,572 --> 00:10:40,874
‫وكأنني حصلت يوماً على ما أريده.

129
00:10:44,745 --> 00:10:48,015
‫نريد أن نستأجر فيلم فيديو الليلة،

130
00:10:48,081 --> 00:10:52,085
‫ونضعه في جهاز الفيديو القديم
‫ونقضي ليلة لطيفة بالمنزل.

131
00:10:52,152 --> 00:10:55,022
‫- لماذا تخبرني؟
‫- هذا جهاز الفيديو خاصتنا.

132
00:10:56,390 --> 00:10:59,559
‫أعتقد انه من شهر تقريباً،
‫عندما جئت لاستعارة مياه غازية،

133
00:10:59,626 --> 00:11:03,030
‫وقلنا لك: "خذ ما شئت"، لعلك أسأت الفهم.

134
00:11:04,231 --> 00:11:06,666
‫وهذا يذكرني بأطباقنا.

135
00:11:06,733 --> 00:11:09,002
‫لم أسرق حمالة صدرك!

136
00:11:10,937 --> 00:11:12,272
‫هدئي من روعك يا "مارسي".

137
00:11:15,809 --> 00:11:19,880
‫أعرف ما علينا عمله يا "آل".
‫هيا نذهب لمنزلهم لمشاهدة الفيديو.

138
00:11:19,946 --> 00:11:21,848
‫فكرة رائعة يا "مارسي".

139
00:11:21,915 --> 00:11:25,118
‫ستحضرون الطعام والأفلام
‫ونحن سنحضر جهاز الفيديو خاصتكم.

140
00:11:26,286 --> 00:11:28,021
‫كلا بكل تأكيد.

141
00:11:28,088 --> 00:11:30,891
‫حصلت لـ"كيلي" على عمل كجليسة أطفال للتو.

142
00:11:30,957 --> 00:11:33,360
‫لذا عليك الليلة
‫أن تمكث بغرفة النوم مع أمي.

143
00:11:35,429 --> 00:11:37,197
‫"آل"...

144
00:11:37,764 --> 00:11:40,600
‫يمكننا أن نفتتح ملابس نومي الجديدة.

145
00:11:41,601 --> 00:11:44,838
‫سأرتدي سروال الحالة المزاجية.

146
00:11:55,916 --> 00:11:57,451
‫لنفعل هذا! هيا بنا!

147
00:11:57,517 --> 00:12:00,921
‫آخر من يصل لبيتك
‫سيفوز بالجلوس إلى جانب الزوجة. هيا!

148
00:12:04,224 --> 00:12:07,894
‫جليسة أطفال. يا لقلة القيمة!

149
00:12:07,961 --> 00:12:13,133
‫آخر مرة عملت جليسة للأطفال
‫كان لذلك الصبي الغبي.

150
00:12:13,200 --> 00:12:15,168
‫سئمت كثرة نواحه

151
00:12:15,235 --> 00:12:18,839
‫حتى أنني حملته فوق المرحاض
‫وظللت أضخ به الماء،

152
00:12:18,905 --> 00:12:21,041
‫وقلت له أن المرة التالية سيكون بداخله.

153
00:12:21,108 --> 00:12:25,979
‫ومن وقتها كلما سمع صوت مياه جارية
‫يصاب بحالة ذعر.

154
00:12:26,046 --> 00:12:28,515
‫ولكنني لا أتذكر من كان هذا الصبي.

155
00:12:37,357 --> 00:12:39,926
‫لا بد أنه تغلب على عقدته الآن.

156
00:12:42,062 --> 00:12:43,797
‫لا بد أن هذا هو العميل.

157
00:12:44,698 --> 00:12:46,666
‫ولكنني لا أفهم الأمر.

158
00:12:46,733 --> 00:12:49,870
‫لماذا يدفع أحدهم 120 دولار
‫مقابل مجالسة طفل واحد؟

159
00:12:49,936 --> 00:12:53,006
‫لم أقل طفل واحد يا "كيل"،
‫بل قلت أسرة واحدة.

160
00:12:53,073 --> 00:12:55,509
‫أي أسرة؟

161
00:12:56,276 --> 00:12:57,811
‫آل "هابارد".

162
00:13:02,415 --> 00:13:05,152
‫حصلت على المال
‫وسأذهب الآن إلى الحفل الموسيقي.

163
00:13:05,218 --> 00:13:08,221
‫لا تتركني يا "باد". أنا أختك!

164
00:13:08,288 --> 00:13:11,324
‫من تهمك أكثر، اختك أم عاهرة صغيرة؟

165
00:13:15,462 --> 00:13:18,899
‫هل سنكون بنات وأولاد صالحين؟

166
00:13:18,965 --> 00:13:20,934
‫- دمروا!
‫- نعم!

167
00:13:21,001 --> 00:13:24,271
‫- اكرهوا!
‫- فعلتها!

168
00:13:24,337 --> 00:13:26,473
‫النجدة!

169
00:13:27,807 --> 00:13:30,243
‫الآن إليكم خياراتنا.

170
00:13:30,310 --> 00:13:32,112
‫"آنا كارنينا"،

171
00:13:32,179 --> 00:13:35,782
‫أو "الشواطئ" أو "مدام (سوزاتسكا)".

172
00:13:37,250 --> 00:13:39,753
‫أو الفيلم الذي كان في جهاز الفيديو بالفعل،

173
00:13:39,819 --> 00:13:42,489
‫"وحوش المشترى ذات الأثداء".

174
00:13:43,790 --> 00:13:46,726
‫شاهدت "وحوش المشترى ذات الأثداء" بالفعل
‫ولكن يمكنني مشاهدته مرة أخرى.

175
00:13:46,793 --> 00:13:50,463
‫لن أفسد لكم النهاية، ولكن فيها أثداء.

176
00:13:52,165 --> 00:13:54,935
‫موافق إن لم تعترض السيدتين.

177
00:13:58,038 --> 00:14:02,042
‫- أو يمكننا أن نشاهد الفيلم الذي يليه.
‫- لنشاهد فيلم "الشواطئ".

178
00:14:02,108 --> 00:14:05,412
‫لا أمانع في رؤية فتاتين بالجامعة
‫ترتديان بكيني فاضح.

179
00:14:06,213 --> 00:14:08,014
‫واقع الأمر،

180
00:14:08,081 --> 00:14:12,052
‫أنه قصة معقدة
‫تدور حول الصداقة الطويلة لسيدتين

181
00:14:12,118 --> 00:14:14,421
‫طوال 18 عاماً.

182
00:14:14,487 --> 00:14:17,757
‫فتاتان تستمتعان بحمام شمس
‫على الشاطئ لمدة 18 عاماً.

183
00:14:17,824 --> 00:14:21,394
‫شغليه. يمكننا أن نشاهده
‫حتى يصبح عمرهما 30 عاماً.

184
00:14:24,965 --> 00:14:27,667
‫ثم نشاهد "وحوش (المشترى) ذات الأثداء".

185
00:14:29,436 --> 00:14:34,007
‫اهدأ يا "آل". أنت لم تتعلم كيف تتعامل
‫مع الأثداء على هذا الكوكب بعد.

186
00:14:37,277 --> 00:14:40,614
‫إنه يحبها، ولكنه لا يعرف كيف يتعامل معها.

187
00:14:41,982 --> 00:14:46,820
‫أحياناً أثناء الليل يمسك ركبتي ويضغط عليها.

188
00:14:46,886 --> 00:14:52,492
‫ويقول: "تكلمي. من هو الملك؟"

189
00:14:55,428 --> 00:14:59,399
‫أحياناً من فرط الضحك
‫لا أعرف أين توقفت في الكتاب.

190
00:15:01,868 --> 00:15:04,037
‫دفاعاً عن نفسي،

191
00:15:04,104 --> 00:15:07,340
‫هذه الأيام، معظم ما لديها
‫يكون في محيط ركبتيها.

192
00:15:08,875 --> 00:15:10,777
‫هل نشاهد فيلماً؟

193
00:15:20,053 --> 00:15:21,321
‫تحبين هذا يا عزيزتي.

194
00:15:21,388 --> 00:15:24,724
‫- "صاحت الإوظة قائلة..."
‫- إوزة.

195
00:15:31,531 --> 00:15:35,168
‫"الإوزة، وهي تسبح لتجد..."

196
00:15:36,970 --> 00:15:38,204
‫إحدى.

197
00:15:40,874 --> 00:15:44,911
‫- "إحدى الديدان للعشاء".
‫- جيد جداً.

198
00:15:48,982 --> 00:15:53,353
‫"وبسرعة رفرفت بجناحيها". يا إلهي.

199
00:15:54,254 --> 00:15:57,157
‫دعوني أحرق لكم القصة.

200
00:16:00,527 --> 00:16:03,029
‫عندما وصلت الإوزة إلى مقصدها،

201
00:16:03,096 --> 00:16:07,000
‫التقت بتلك الإوزة الشقراء اللطيفة،

202
00:16:07,067 --> 00:16:10,970
‫التي ليس لها سوى اسم واحد، "كيلي".

203
00:16:11,037 --> 00:16:12,572
‫أليست قصة لطيفة؟

204
00:16:14,007 --> 00:16:16,076
‫على كل، كانت عارضة أزياء.

205
00:16:16,142 --> 00:16:19,612
‫كان الجميع يتصورون أنها غبية
‫ولكنها لم تكن كذلك.

206
00:16:22,315 --> 00:16:25,585
‫وكانت رائعة الجمال

207
00:16:25,652 --> 00:16:28,788
‫حتى أن جميع شباب "أرض الأحلام"
‫كانوا يريدونها.

208
00:16:28,855 --> 00:16:30,924
‫مثل فارس الأحلام

209
00:16:30,990 --> 00:16:34,094
‫والرجل ذو الفطائر والخراف.

210
00:16:34,160 --> 00:16:36,096
‫الرجل الذي على شكل بيضة.

211
00:16:37,497 --> 00:16:39,599
‫"دوبي" و"زيبو".

212
00:16:41,368 --> 00:16:44,371
‫و"كيرلي" و"مو" والأقزام الآخرين. إلخ.

213
00:16:45,472 --> 00:16:48,408
‫ولكن بدلاً من أن تذهب
‫إلى الحفل الراقص الخيالي،

214
00:16:48,475 --> 00:16:52,879
‫اضطرت إلى أن تجالس مجموعة من الوحوش
‫ممن تسيل أنوفهم،

215
00:16:52,946 --> 00:16:56,015
‫وإن نثر على أحدهم المياه من هذه البندقية

216
00:16:56,082 --> 00:16:58,752
‫سيموت ميتة شنيعة

217
00:16:58,818 --> 00:17:01,988
‫ومعه أخاه وأخته "هابارد" الشيطانان

218
00:17:02,055 --> 00:17:04,791
‫على يدي التنين الهائل المتوحش "باك"،

219
00:17:04,858 --> 00:17:07,961
‫الذي لم يأكل شيئاً من ألف عام.

220
00:17:11,064 --> 00:17:12,699
‫النهاية.

221
00:17:12,766 --> 00:17:15,902
‫إذن، ماذا تعلمنا من كل هذا؟

222
00:17:15,969 --> 00:17:17,937
‫ستموتين وقت الفجر.

223
00:17:25,345 --> 00:17:27,113
‫أليس فيلماً جيداً؟

224
00:17:27,180 --> 00:17:28,615
‫- نعم.
‫- إنه رائع.

225
00:17:30,150 --> 00:17:32,619
‫لماذا تزوجت؟

226
00:17:32,685 --> 00:17:36,689
‫كل ما كنت أتمناه
‫أن ألعب الـ"راكيت" مع الشباب.

227
00:17:36,756 --> 00:17:39,459
‫أو ربما أركب دراجة بخارية عبر البلاد.

228
00:17:39,526 --> 00:17:42,562
‫وأن أذهب إلى "كاليفورنيا"
‫لأصبح نجم أفلام إباحية.

229
00:17:46,666 --> 00:17:49,536
‫ولكن هذا يكاد يكون ممتعاً بنفس الدرجة.

230
00:17:49,602 --> 00:17:53,072
‫يا لها من حياة، أليس كذلك؟

231
00:17:53,139 --> 00:17:57,410
‫هل هذه هي النهاية؟
‫هل حدث هذا ليلة أمس ولم يخبرني أحد؟

232
00:17:58,711 --> 00:18:01,514
‫تباً، هذه ليلة السبت.

233
00:18:01,581 --> 00:18:04,184
‫ينبغي أن أكون في البلدة أرتدي ملابس مرقطة،

234
00:18:04,250 --> 00:18:08,154
‫وأصدر صوت قطة
‫في حجر "كارل مالون" رجل البريد.

235
00:18:10,824 --> 00:18:13,660
‫ولكن هذا يكاد يكون ممتعاً بنفس القدر.

236
00:18:19,966 --> 00:18:21,968
‫سترغب "بيغ" في رؤية هذا.

237
00:18:26,539 --> 00:18:29,342
‫أعرف فيم يفكرون جميعاً.

238
00:18:29,409 --> 00:18:32,212
‫"تتمتع (مارسي) بأصغر ثديين في الغرفة."

239
00:18:34,047 --> 00:18:36,850
‫أنا سعيدة بهذا. أقول لكم إنني سعيدة.

240
00:18:36,916 --> 00:18:39,953
‫إنهما متناسقان تماماً مع جسمي.

241
00:18:40,019 --> 00:18:42,522
‫وأنا سعيدة بهذا. أقول لكم إنني سعيدة.

242
00:18:42,589 --> 00:18:45,558
‫كما أنني ذكية.

243
00:18:45,625 --> 00:18:49,996
‫لدي مخ كبير. هذا ما يريده الرجال حقاً.

244
00:18:50,063 --> 00:18:53,233
‫- حلوى بالكراميل؟
‫- بل بالشوكولاتة!

245
00:18:58,338 --> 00:19:01,241
‫ما طول هذا الفيلم، دهر؟

246
00:19:01,307 --> 00:19:03,643
‫لا يوجد به امرأة يقل سنها عن 50 عاماً.

247
00:19:07,313 --> 00:19:08,982
‫في الوقت الحالي على كوكب المشترى،

248
00:19:09,048 --> 00:19:12,452
‫يتبارز المحاربون ذوي الأثداء
‫مع الجبن السائل.

249
00:19:14,153 --> 00:19:18,591
‫ولكن كانت كل هذه
‫المشاعر الإنسانية ستفوتني.

250
00:19:20,994 --> 00:19:22,996
‫ماذا حدث لي؟

251
00:19:25,131 --> 00:19:27,267
‫عندما كنت شاباً كنت لأوسعه ضرباً

252
00:19:27,333 --> 00:19:29,936
‫وأجعل زوجته تحمل لي سترتي.

253
00:19:30,003 --> 00:19:32,372
‫وها أنا أمضي الوقت معهم.

254
00:19:34,340 --> 00:19:38,678
‫يا إلهي، كنت رائعاً عندما كنت صغيراً.
‫كنت بطل كرة قدم.

255
00:19:38,745 --> 00:19:42,582
‫شاب وقوي وسريع ولا أنهزم.

256
00:19:45,018 --> 00:19:50,156
‫ذكريات العالم الذي خلفته ورائي.

257
00:19:50,223 --> 00:19:53,192
‫ذكريات مغلفة بلون المياه الضبابية.

258
00:19:53,259 --> 00:19:55,862
‫عن حالنا الذي كان

259
00:19:56,796 --> 00:20:00,166
‫صور مهشمة

260
00:20:00,233 --> 00:20:03,836
‫عن البسمات التي خلفتها ورائي.

261
00:20:03,903 --> 00:20:08,341
‫البسمات التي كنا نتبادلها.

262
00:20:08,408 --> 00:20:12,078
‫من أجل ما كنا عليه.

263
00:20:13,079 --> 00:20:18,451
‫هل كانت الأمور بتلك البساطة وقتها؟

264
00:20:19,485 --> 00:20:24,958
‫أم أن الزمن أعاد كتابة كل سطر؟

265
00:20:25,024 --> 00:20:29,329
‫لو كانت لدينا الفرصة لعمل كل هذا مجدداً

266
00:20:29,395 --> 00:20:33,333
‫هل كنا لنفعله؟

267
00:20:33,399 --> 00:20:36,502
‫أيمكننا أن نفعله؟

268
00:20:37,704 --> 00:20:40,940
‫الذكريات

269
00:20:41,007 --> 00:20:45,011
‫ربما تكون جميلة ومع ذلك

270
00:20:45,078 --> 00:20:50,350
‫ما هو أكثر إيلاماً من أن نتذكره

271
00:20:50,416 --> 00:20:55,154
‫نختار ببساطة أن ننساه

272
00:20:55,221 --> 00:20:59,592
‫إنها الضحكات إذن

273
00:20:59,659 --> 00:21:03,296
‫التي سنتذكرها

274
00:21:04,130 --> 00:21:08,267
‫متى تذكرنا

275
00:21:08,334 --> 00:21:12,138
‫حالنا الذي كنا عليه

276
00:21:13,172 --> 00:21:17,543
‫حالنا الذي كنا عليه

277
00:21:31,691 --> 00:21:33,159
‫مرحباً يا "كيل".

278
00:21:34,060 --> 00:21:35,161
‫أروع شيء.

279
00:21:36,629 --> 00:21:39,866
‫حجزت لها بالصف الأمامي،
‫وحصلت لها على الكواليس...

280
00:21:40,733 --> 00:21:42,735
‫نلتها.

281
00:21:47,273 --> 00:21:48,875
‫كنت في غاية الروعة!

282
00:21:49,909 --> 00:21:51,778
‫هلا قمت بفك قيدي؟

283
00:21:52,211 --> 00:21:53,980
‫لست واثقاً.

284
00:21:54,047 --> 00:21:57,083
‫هل ستغضبين إن قلت لك
‫إنني أنفقت نصيبك من المال على فتاتي؟

285
00:21:57,950 --> 00:21:59,252
‫سأقتلك.

286
00:22:00,053 --> 00:22:02,355
‫حسناً. أراك في الصباح.

287
00:22:03,756 --> 00:22:08,061
‫إن احتجتني سأكون بالطابق الأعلى.
‫ذلك الأمر السيئ يجعلك تشعرين بالنعاس.

