﻿1
00:01:37,398 --> 00:01:39,767
‫يا إلهي، أتألم عندما أراك تتألم.

2
00:01:41,969 --> 00:01:43,437
‫أترى؟ هكذا أفضل.

3
00:01:46,674 --> 00:01:47,541
‫ماذا تفعل؟

4
00:01:47,608 --> 00:01:48,976
‫أتحقق من حلمتي.

5
00:01:54,715 --> 00:01:56,884
‫- أين السيد "فلافي"؟
‫- قطك؟

6
00:01:56,951 --> 00:01:59,153
‫لقد كان جائعاً فرميته من النافذة.

7
00:01:59,220 --> 00:02:00,054
‫أبي.

8
00:02:05,993 --> 00:02:07,061
‫"فلافي".

9
00:02:09,296 --> 00:02:11,332
‫لا تمزح معي هكذا يا أبي.

10
00:02:12,032 --> 00:02:14,368
‫ولكنني أعلم أنك تحب السيد "فلافي".

11
00:02:14,902 --> 00:02:16,403
‫هيا، قبله.

12
00:02:16,704 --> 00:02:20,508
‫سأفعل ما هو أفضل، سأسديه نصيحة: رب جناحين.

13
00:02:21,242 --> 00:02:23,711
‫اجلس، سأحضر الإفطار هذا الصباح.

14
00:02:33,621 --> 00:02:35,956
‫انتظر، استخدم منديلاً.

15
00:02:42,997 --> 00:02:47,234
‫محال أنك تضايقني لأنني خسرت قتالاً، صحيح؟

16
00:02:47,301 --> 00:02:49,403
‫الخسارة كلمة قاسية.

17
00:02:50,070 --> 00:02:51,939
‫لنقل إنك نلت المركز الثاني.

18
00:02:55,409 --> 00:02:57,945
‫تفضل، هذه حلوى خاصة لك.

19
00:03:00,514 --> 00:03:03,017
‫لا تقلق.

20
00:03:03,083 --> 00:03:07,054
‫ثمة فرص كثيرة بالخارج لرجل ذكي مثلي.

21
00:03:08,188 --> 00:03:09,790
‫بالتأكيد.

22
00:03:12,526 --> 00:03:14,662
‫قل اسم بحيرة من البحيرات العظمى.

23
00:03:17,231 --> 00:03:18,332
‫بحيرة "فلبرت".

24
00:03:18,899 --> 00:03:19,733
‫أتذكرها؟

25
00:03:20,334 --> 00:03:21,936
‫حيث علمتني السباحة؟

26
00:03:23,270 --> 00:03:24,805
‫يا لها من بحيرة عظيمة.

27
00:03:27,541 --> 00:03:29,777
‫ما زلت سأجعلك فخوراً بي.

28
00:03:30,244 --> 00:03:32,379
‫استخدمت بعض معارفك في عالم الأعمال،

29
00:03:32,446 --> 00:03:34,915
‫وحصلت على وظيفة عامل نظافة في مطعم.

30
00:03:37,551 --> 00:03:39,954
‫عامل نظافة في مطعم؟ هذا عظيم.

31
00:03:40,020 --> 00:03:42,156
‫هلا تحضر لي شطيرة نصف مأكولة؟

32
00:03:45,192 --> 00:03:46,794
‫نحتاج إلى خطة جديدة لك.

33
00:03:47,294 --> 00:03:48,762
‫أريد لك أكثر مما...

34
00:03:49,730 --> 00:03:50,931
‫أن تكون مثلي.

35
00:03:52,900 --> 00:03:54,301
‫على الرغم من روعتي.

36
00:04:01,875 --> 00:04:04,878
‫أنت وأمي متشابهان يا أبي.

37
00:04:04,945 --> 00:04:07,181
‫كانت آخر الأشياء التي قالتها لي:

38
00:04:07,648 --> 00:04:10,884
‫مهما كنت، كن أفضل من والدك.

39
00:04:16,790 --> 00:04:18,459
‫- مرحباً يا "فيني".
‫- مرحباً يا "منى".

40
00:04:23,864 --> 00:04:25,666
‫لم لا تخبر والدك يا "فيني"

41
00:04:25,733 --> 00:04:29,470
‫أن أمي تحتاج إلى إصلاح كل شيء
‫في شقتها الآن؟

42
00:04:29,803 --> 00:04:32,206
‫كل شيء في شقتها؟ لماذا؟

43
00:04:32,606 --> 00:04:35,843
‫حنى نقضي الأسبوعين المقبلين معاً.

44
00:04:38,946 --> 00:04:40,080
‫"منى".

45
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
‫يا إلهي.

46
00:04:44,018 --> 00:04:46,887
‫- ما رأيك أن تعودي لاحقاً؟
‫- حقاً؟ متى؟

47
00:04:47,154 --> 00:04:48,756
‫عندما لا تعودين جناية.

48
00:05:02,036 --> 00:05:02,970
‫أين هو؟

49
00:05:16,150 --> 00:05:16,984
‫"تشارلي".

50
00:05:18,218 --> 00:05:19,620
‫- مرحباً يا "آل".
‫- "فيني"!

51
00:05:21,355 --> 00:05:24,458
‫هل صادف وشاهدت قتال الفتى يا "آل"؟

52
00:05:24,692 --> 00:05:26,560
‫لا، استمعت إليه على الراديو.

53
00:05:26,827 --> 00:05:28,796
‫كنت سأشاهده على التلفاز ولكن...

54
00:05:29,663 --> 00:05:32,199
‫لم يعد لدي تلفاز، راهنت على ابنك.

55
00:05:36,036 --> 00:05:36,870
‫رويدك.

56
00:05:37,271 --> 00:05:38,138
‫"آل"...

57
00:05:38,672 --> 00:05:42,176
‫أعلم أن هذا جيد، ولكنه لن يعيد لك تلفازك.

58
00:05:42,242 --> 00:05:43,944
‫كان التلفاز بمثابة ابني.

59
00:05:44,745 --> 00:05:46,447
‫جعلني أتخطى أوقاتاً صعبة كثيرة.

60
00:05:47,314 --> 00:05:49,216
‫شاهدته ونحن نتضاجع لننجب طفلينا.

61
00:05:51,418 --> 00:05:53,520
‫ما زلت أتذكر وضع ساعدي في فم "بيغ"

62
00:05:53,587 --> 00:05:55,122
‫لأخرسها لأسمع مسلسل "غيت سمارت".

63
00:05:57,825 --> 00:06:00,227
‫أجل، وأصبحت أكثر حكمة ونحن ننجب "باد".

64
00:06:00,294 --> 00:06:02,362
‫وضعت رأسها عند مؤخرة الفراش
‫حتى أستطيع المشاهدة أيضاً.

65
00:06:04,364 --> 00:06:08,235
‫لا يهم الآن في أي ناحية أضعها،
‫انتهى السحر.

66
00:06:09,737 --> 00:06:12,573
‫سيد "بندي"، سأشتري لك تلفازاً.

67
00:06:13,173 --> 00:06:14,374
‫حصلت على وظيفة جديدة.

68
00:06:15,109 --> 00:06:17,911
‫أجل، شاركني فخري، إنه عامل تنظيف في مطعم.

69
00:06:20,013 --> 00:06:23,050
‫لا تبدو يا "آل" كعامل نظافة في مطعم.

70
00:06:24,885 --> 00:06:28,722
‫ابني في سن صعب وربما يتحول ويصبح مثلك.

71
00:06:31,492 --> 00:06:33,527
‫ساعده، أسده بعض النصائح.

72
00:06:33,961 --> 00:06:34,962
‫لا تتزوج.

73
00:06:36,997 --> 00:06:38,599
‫لا تتزوج.

74
00:06:39,833 --> 00:06:40,834
‫الزواج جيد للسيدات فقط.

75
00:06:42,503 --> 00:06:43,804
‫أجل، النساء يرتبن الزواج.

76
00:06:44,271 --> 00:06:45,672
‫يجدن رجلاً للزواج،

77
00:06:46,006 --> 00:06:48,742
‫ثم يسرقن شبابه وراتبه وأحلامه.

78
00:06:49,910 --> 00:06:51,445
‫ثم تصبح مؤخراتهن كبيرة.

79
00:06:53,680 --> 00:06:57,184
‫ثم تموت، وتصبح مؤخراتهن صغيرة ثانية
‫حتى ترتبط ثانية.

80
00:06:59,386 --> 00:07:02,089
‫غير أن تكون كلباً، كن امرأة فاتنة.

81
00:07:02,723 --> 00:07:05,759
‫آسف يا "آل"، ولكن ليس لديك
‫مؤخرة جميلة لتكون امرأة فاتنة.

82
00:07:06,627 --> 00:07:07,895
‫لا أهتم بهيئتي.

83
00:07:09,429 --> 00:07:12,633
‫لا تحبط نفسك، ما زلت تتمتع بابتسامة رائعة.

84
00:07:17,838 --> 00:07:19,673
‫أتريدان الارتباط ببعضكما أو ما شابه؟

85
00:07:20,941 --> 00:07:23,277
‫هل تمانع؟ كان على وشك قول شيء لطيف لي.

86
00:07:24,044 --> 00:07:25,379
‫انتهت هذه اللحظة الرومانسية.

87
00:07:27,648 --> 00:07:29,683
‫أتعلم ما كان علينا فعله
‫ونحن شباب يا عزيزي؟

88
00:07:29,750 --> 00:07:30,584
‫ماذا؟

89
00:07:30,651 --> 00:07:32,486
‫نتزوج فتاتين غنيتين.

90
00:07:33,120 --> 00:07:35,189
‫كنا سنستيقظ في وقت متأخر.

91
00:07:35,255 --> 00:07:37,157
‫- أجل.
‫- نرفع الأثقال ليظل جسدنا متناسقاً.

92
00:07:37,224 --> 00:07:39,393
‫- أجل.
‫- ونفتح الرداء قليلاً،

93
00:07:39,459 --> 00:07:41,962
‫ونظهر للخادمة ما كانت ستحظى به
‫لو وفرت بعض المال.

94
00:07:44,198 --> 00:07:46,400
‫ونستلقي على الأريكة ونثمل،

95
00:07:46,466 --> 00:07:48,368
‫ونستمتع في المكان لفترة طويلة.

96
00:07:50,304 --> 00:07:53,006
‫لا أتخيل حياة مرضية وممتعة أكثر.

97
00:07:54,808 --> 00:07:56,743
‫ولكن ولي زمننا.

98
00:07:57,878 --> 00:08:01,615
‫لا تفهم الشابات اليوم
‫أننا لا نود النوم بعد ممارسة الجنس.

99
00:08:01,949 --> 00:08:02,950
‫بل نحن مضطرون.

100
00:08:05,085 --> 00:08:07,154
‫أجل، أظن أنه عالم الشباب.

101
00:08:11,959 --> 00:08:15,963
‫أعتقد أنه واتتني فكرة جديدة
‫مثل أفكار "فيردوتشي".

102
00:08:17,531 --> 00:08:18,365
‫لا.

103
00:08:19,499 --> 00:08:20,601
‫أرجوك لا.

104
00:08:20,667 --> 00:08:21,501
‫أجل!

105
00:08:21,902 --> 00:08:23,537
‫أحب هذه الخطة.

106
00:08:23,904 --> 00:08:26,773
‫ولتنجح، يجب أن تقابل امرأة غنية.

107
00:08:27,407 --> 00:08:28,675
‫لا، أعلم ما ستقوله:

108
00:08:28,742 --> 00:08:31,044
‫"ثمة نقص في الثريات في مسكننا."

109
00:08:32,746 --> 00:08:35,349
‫"تشارلي"، كنت أفكر فيما كنت تقوله،

110
00:08:35,415 --> 00:08:39,353
‫ولكنني لست مضطراً إلى النوم بعد الجنس،
‫بل أود النوم بعد ممارسة الجنس.

111
00:08:40,988 --> 00:08:42,689
‫أرحب بالظلام.

112
00:08:44,791 --> 00:08:45,659
‫على أي حال...

113
00:08:46,560 --> 00:08:50,564
‫سيكون ثمة ثريات كثيرات
‫في الاحتفال الذي ستعمل فيه الليلة.

114
00:08:51,265 --> 00:08:52,366
‫فإليك الخطة:

115
00:08:52,432 --> 00:08:56,236
‫نذهب ونتناول الطعام وتتزوج مليونيرة.

116
00:08:57,070 --> 00:08:57,905
‫هل أنت موافق؟

117
00:08:58,805 --> 00:08:59,640
‫لا.

118
00:09:01,441 --> 00:09:02,509
‫إنه لطيف جداً.

119
00:09:03,143 --> 00:09:04,544
‫يعتقد أن لديه رأياً.

120
00:09:13,353 --> 00:09:15,689
‫أترى؟ ما الصعب؟

121
00:09:16,290 --> 00:09:18,392
‫تقف أمام صناديق قمامة.

122
00:09:19,393 --> 00:09:20,427
‫وتكسر نافذة...

123
00:09:23,997 --> 00:09:25,365
‫وتكون في مجتمع راق.

124
00:09:27,167 --> 00:09:29,436
‫لنذهب ونذهل هؤلاء الناس.

125
00:09:32,306 --> 00:09:33,140
‫أصغ.

126
00:09:34,174 --> 00:09:35,242
‫ليس عليك القلق.

127
00:09:36,009 --> 00:09:38,712
‫لنستعد، قرأت "ترامب"،

128
00:09:39,313 --> 00:09:40,647
‫وجريدة "وول ستريت"،

129
00:09:41,281 --> 00:09:44,318
‫ومجلة تُسمى "ريتش بيبز إن تشاين".

130
00:09:48,722 --> 00:09:51,858
‫لقد لخصت حكمتها في 3 عبارات.

131
00:09:52,192 --> 00:09:56,463
‫فإذا ارتبكت، قل إما: "ما أخبار السوق؟"

132
00:09:57,698 --> 00:09:59,032
‫أو: "تباً للديموقراطيين".

133
00:10:00,801 --> 00:10:03,470
‫أو: "عاقبيني، لقد كنت سيئاً للغاية".

134
00:10:06,606 --> 00:10:10,043
‫بالنسبة إلي، لست قلقاً،
‫لأنني مناسب في أي مكان.

135
00:10:10,344 --> 00:10:11,878
‫أنت! هنا.

136
00:10:17,551 --> 00:10:19,086
‫أتُسمى كرة لحم؟

137
00:10:20,587 --> 00:10:22,756
‫مؤكد أنه من يومين كان عليها سرج.

138
00:10:24,558 --> 00:10:25,559
‫ارحل.

139
00:10:28,528 --> 00:10:30,364
‫سنُطرد.

140
00:10:30,998 --> 00:10:32,099
‫لا ننتمي إلى هنا.

141
00:10:32,466 --> 00:10:34,701
‫الأمر مثلما درسته
‫في المدرسة الثانوية يا أبي.

142
00:10:34,768 --> 00:10:36,703
‫هذا الفيلسوف المشهور...

143
00:10:37,671 --> 00:10:38,939
‫لا أتذكر اسمه.

144
00:10:39,272 --> 00:10:40,874
‫قال: "الفقراء..."

145
00:10:43,977 --> 00:10:45,545
‫لا أتذكر ما قاله أيضاً.

146
00:10:47,014 --> 00:10:48,148
‫ماذا قال؟

147
00:10:48,815 --> 00:10:52,586
‫لا أدري، المغزى أننا فقراء وهم أغنياء،

148
00:10:52,652 --> 00:10:53,954
‫وينبغي أن يظل الأمر هكذا.

149
00:10:54,021 --> 00:10:55,689
‫إنهم أفضل منا، هذا كل شيء.

150
00:10:56,390 --> 00:10:59,059
‫عرفت من هو، هذا الرجل اليوناني، "بلوتو".

151
00:11:00,894 --> 00:11:03,730
‫"نيلسون"! كنت غائباً طوال الصيف.

152
00:11:03,797 --> 00:11:08,101
‫يصبح الطقس حاراً جداً في أغسطس
‫فأخذنا اليخت إلى الجزر اليونانية.

153
00:11:08,568 --> 00:11:12,739
‫ثم أرادت "بافي" الذهاب إلى "مدريد"
‫لشراء بعض المفروشات للفيلا الجديدة.

154
00:11:12,806 --> 00:11:14,408
‫أجل، أعلم كيف يسير الأمر.

155
00:11:15,242 --> 00:11:16,877
‫انظر، كرات اللحم.

156
00:11:22,883 --> 00:11:24,084
‫هل كانا أفضل منا؟

157
00:11:25,118 --> 00:11:28,055
‫لا يمكنهما العيش لدقيقة في حيّنا،

158
00:11:28,321 --> 00:11:30,090
‫ولكن يمكنني العيش إلى الأبد في حيهما.

159
00:11:32,225 --> 00:11:33,560
‫وأنوي ذلك.

160
00:11:33,960 --> 00:11:35,896
‫لا يا أبي.

161
00:11:36,696 --> 00:11:37,631
‫"نيلسون"!

162
00:11:39,499 --> 00:11:40,600
‫"تشارلز".

163
00:11:41,701 --> 00:11:42,636
‫"فيردوتشي".

164
00:11:43,837 --> 00:11:45,439
‫"اليونان"، على اليخت.

165
00:11:46,840 --> 00:11:50,811
‫هل اشترت "بافي" المفروشات
‫التي كانت تتحدث عنها؟

166
00:11:51,812 --> 00:11:54,448
‫تعرفها، تحصل دائماً على ما تسعى إليه.

167
00:11:54,514 --> 00:11:57,150
‫وكما أتذكر،
‫كانت تسعى وراء هذا الرجل دائماً.

168
00:12:01,688 --> 00:12:03,223
‫نفس "تشارلز" القديم.

169
00:12:03,290 --> 00:12:05,125
‫أجل، نفس "تشارلز" القديم.

170
00:12:07,127 --> 00:12:10,263
‫يبدو أنكم تستمتعون.

171
00:12:10,664 --> 00:12:13,400
‫- أعتقد أنني لم أتعرف عليك.
‫- اسمحي لي.

172
00:12:13,800 --> 00:12:16,336
‫"كاثلين مورغان"، قابلي صديقي العزيز...

173
00:12:17,838 --> 00:12:19,339
‫"تشارلز فيردوتشي"، ما رأيك؟

174
00:12:22,142 --> 00:12:25,979
‫من قميصك،
‫أرى أنك كنت تأخذ عينات من كرات اللحم.

175
00:12:27,414 --> 00:12:30,650
‫ومن قميصك أرى أن لديك أزراراً قوية.

176
00:12:37,324 --> 00:12:40,127
‫إذا كان يستطيع، فأنا أستطيع.

177
00:12:41,061 --> 00:12:42,562
‫أنا غني، أنا مناسب.

178
00:12:44,698 --> 00:12:45,899
‫ما أخبار السوق؟

179
00:12:47,267 --> 00:12:48,201
‫ماذا عنه؟

180
00:12:55,275 --> 00:12:56,543
‫تباً للديموقراطيين.

181
00:12:57,878 --> 00:12:58,712
‫ماذا عنهم؟

182
00:13:13,393 --> 00:13:15,462
‫عاقبيني، لقد كنت سيئاً للغاية.

183
00:13:20,734 --> 00:13:23,336
‫أستثمر مالي في شركة "يونايتد كيميكال".

184
00:13:23,403 --> 00:13:24,938
‫أعتقد أنها مبالغ فيها.

185
00:13:25,005 --> 00:13:27,707
‫ابق مع الشركة الأفضل سمعة، "آي بي إم".

186
00:13:28,708 --> 00:13:30,243
‫ماذا تحب يا "تشارلز"؟

187
00:13:32,579 --> 00:13:35,048
‫الشعر الطويل والفساتين القصيرة
‫والصدر الكبير.

188
00:13:43,290 --> 00:13:45,225
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

189
00:13:45,692 --> 00:13:48,361
‫خضت الكثير من هذه الأمور،
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً:

190
00:13:48,428 --> 00:13:49,930
‫هل أبدو أنني أنتمي إلى هنا؟

191
00:13:50,463 --> 00:13:52,666
‫يبدو أنك تنتمي إلى أي مكان تريد.

192
00:13:53,066 --> 00:13:57,571
‫سأكون في مكان بارد وأدفئك.

193
00:13:57,637 --> 00:14:00,440
‫فما رأيك بعد هذه المأدبة الفاشلة
‫أذهب أنا وأنت إلى...

194
00:14:03,443 --> 00:14:04,511
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

195
00:14:04,978 --> 00:14:06,580
‫لسنا هنا لأخذ نادلة.

196
00:14:06,846 --> 00:14:08,515
‫أحب النادلات.

197
00:14:08,582 --> 00:14:09,816
‫أحب النادلات أيضاً.

198
00:14:10,250 --> 00:14:13,186
‫ولكن هدفنا اليوم أكبر،
‫اذهب واختلط مع الأغنياء.

199
00:14:13,253 --> 00:14:16,990
‫لم أكون دائماً يا أبي محور خطة "فيردوتشي"؟

200
00:14:17,324 --> 00:14:20,627
‫سئمت كوني بيدقاً تتحكم فيه وتحركه.

201
00:14:22,896 --> 00:14:24,364
‫لم لا تتزوج أنت مليونيرة؟

202
00:14:24,698 --> 00:14:25,765
‫- أنا؟
‫- نعم.

203
00:14:27,200 --> 00:14:30,070
‫ثمة لطيفة هناك تحدق فيك.

204
00:14:31,638 --> 00:14:33,740
‫- حقاً؟ من؟
‫- هناك.

205
00:14:41,147 --> 00:14:42,716
‫هذا ممكن.

206
00:14:44,084 --> 00:14:46,152
‫ولكنها متزوجة.

207
00:14:46,219 --> 00:14:47,687
‫في الواقع، من رجلين.

208
00:14:47,754 --> 00:14:50,423
‫حتى لو مات أحدهما،
‫لن تكون النتيجة في صالحي.

209
00:14:51,558 --> 00:14:52,792
‫- أفهمت؟
‫- فهمت.

210
00:14:52,859 --> 00:14:54,227
‫- هل أنت بخير؟ جيد.
‫- نعم.

211
00:14:54,294 --> 00:14:56,963
‫عد إلى العمل الآن، وفكر فحسب

212
00:14:57,030 --> 00:14:59,132
‫في أنك مليونير.

213
00:14:59,566 --> 00:15:01,534
‫مليونير، حسناً.

214
00:15:03,169 --> 00:15:04,671
‫مليونير.

215
00:15:05,071 --> 00:15:06,539
‫هل كنت تعلمين أنني مليونير؟

216
00:15:21,521 --> 00:15:24,291
‫معذرة يا سيدتي، أعتقد أنك أوقعت محفظتك.

217
00:15:30,063 --> 00:15:31,998
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

218
00:15:50,383 --> 00:15:53,720
‫أردت أن تراني أنحني فحسب، صحيح؟

219
00:15:54,821 --> 00:15:56,556
‫فيم كنت تفكر؟

220
00:15:57,490 --> 00:16:00,593
‫لنقل إنني أعدت تذوق كرة اللحم
‫التي تناولتها منذ قليل.

221
00:16:03,063 --> 00:16:06,466
‫يبدو أن ابنك محبوب كثيراً بين الشابات.

222
00:16:12,472 --> 00:16:14,474
‫يتمتع بسحر آل "فيردوتشي".

223
00:16:14,541 --> 00:16:18,144
‫لا، أنا لدي سحر آل "فيردوتشي".

224
00:16:20,213 --> 00:16:21,948
‫غير مسموح تواجدك في حمام الرجال، صحيح؟

225
00:16:23,450 --> 00:16:24,784
‫بالطبع لا.

226
00:16:24,851 --> 00:16:26,052
‫سأكون هناك إذن.

227
00:16:31,925 --> 00:16:33,193
‫هذه نقطة مثيرة للاهتمام يا "نيلسون".

228
00:16:33,259 --> 00:16:34,461
‫أمر مهم للغاية.

229
00:16:34,861 --> 00:16:38,064
‫أريد ألا أعطي ابني وظيفة
‫في إحدى شركاتي الكثيرة.

230
00:16:39,232 --> 00:16:41,101
‫محال أن يتعلم هكذا المسؤولية.

231
00:16:41,935 --> 00:16:45,438
‫ربما يمكنك منحه منصباً تنفيذياً.

232
00:16:45,505 --> 00:16:46,840
‫ولكن لا تفسده.

233
00:16:46,906 --> 00:16:49,809
‫اجعل مرتبه يبدأ من 300 أو 400 ألف.

234
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
‫دولار؟

235
00:16:53,079 --> 00:16:54,314
‫عد إلى الإيماء.

236
00:16:55,715 --> 00:16:56,950
‫ما رأيك إذن؟

237
00:16:58,385 --> 00:17:00,086
‫أين ارتاد الفتى الجامعة؟

238
00:17:00,153 --> 00:17:01,888
‫"بي إس 124".

239
00:17:03,189 --> 00:17:04,057
‫"ييل".

240
00:17:04,758 --> 00:17:07,360
‫ارتاد ابني جامعة "ييل"، سأستدعيه.

241
00:17:07,427 --> 00:17:09,396
‫هل قلت "ييل"؟ يا لسخافتي.

242
00:17:09,462 --> 00:17:10,930
‫قصدت قول "هارفارد".

243
00:17:10,997 --> 00:17:14,701
‫ارتاد ابني "هارفارد"، سأستدعيه.

244
00:17:14,768 --> 00:17:16,336
‫لم أقصد "هارفارد".

245
00:17:17,036 --> 00:17:18,104
‫أين ارتدت الجامعة؟

246
00:17:19,706 --> 00:17:20,640
‫اذهب إلى هناك.

247
00:17:21,508 --> 00:17:22,942
‫- هناك؟
‫- نعم، هناك.

248
00:17:23,009 --> 00:17:24,043
‫حسناً، سأكون هناك.

249
00:17:27,814 --> 00:17:29,015
‫إليكما الحقيقة.

250
00:17:31,651 --> 00:17:34,521
‫بمجرد أن أصبح طالباً واعداً،

251
00:17:35,288 --> 00:17:37,223
‫ولكنه تعرض لحادث دراجة ثلاثية.

252
00:17:38,992 --> 00:17:40,360
‫إليكما الحقيقة.

253
00:17:40,827 --> 00:17:42,695
‫نعرف بعضنا منذ فترة طويلة.

254
00:17:42,762 --> 00:17:44,864
‫نحن أصدقاء،
‫أشعر أنه يمكنني أن أكون صريحاً معكا.

255
00:17:44,931 --> 00:17:48,134
‫كان علي أن أذكر الأمر في "اليونان"،
‫ولكن كما تعلمان، اليخت،

256
00:17:49,202 --> 00:17:50,970
‫والمفروشات و"زوربا".

257
00:17:51,971 --> 00:17:53,072
‫فإليكما الأمر:

258
00:17:53,907 --> 00:17:57,010
‫إنه عبقري ولكنه كسول.

259
00:17:57,911 --> 00:18:00,780
‫فأفكر أن أتركه وتمنحه أنت وظيفة،

260
00:18:00,847 --> 00:18:04,484
‫ولكن يجب أن يستحق مرتب الـ400 ألف الخسيس
‫الذي ستدفعه له.

261
00:18:05,251 --> 00:18:06,386
‫دعه يعاني قليلاً.

262
00:18:07,787 --> 00:18:08,721
‫يفلح هذا.

263
00:18:11,124 --> 00:18:12,926
‫هذا ما فعله أبي بي.

264
00:18:15,028 --> 00:18:16,930
‫- تعلمت الدرس الآن.
‫- أجل.

265
00:18:16,996 --> 00:18:18,531
‫اتفقنا إذن.

266
00:18:18,998 --> 00:18:20,366
‫"تشارلز"!

267
00:18:21,134 --> 00:18:24,471
‫آسفة على أخذه ولكن الأمر مهم.

268
00:18:25,371 --> 00:18:26,573
‫"تشارلز".

269
00:18:27,307 --> 00:18:30,877
‫كنت آمل أن أراك
‫في حفل قاعة "ليتلفيلد" الأسبوع المقبل،

270
00:18:31,211 --> 00:18:33,880
‫ولكنني تحققت واسمك ليس في قائمة المدعوين.

271
00:18:34,481 --> 00:18:36,316
‫هذا سهو فظيع.

272
00:18:37,350 --> 00:18:42,188
‫بالمناسبة، هل صديقاي "روجر" و"نيلسون"
‫سيكونان هناك؟

273
00:18:42,255 --> 00:18:43,323
‫نعم.

274
00:18:43,890 --> 00:18:45,525
‫لا بد أن آتي أيضاً.

275
00:18:46,259 --> 00:18:48,862
‫أخشى أن هذا مستحيل.

276
00:18:53,233 --> 00:18:55,702
‫لم لا، كنت جندي بحرية.

277
00:19:08,481 --> 00:19:09,749
‫الحفل 8:30 مساء.

278
00:19:20,493 --> 00:19:21,594
‫كيف حالك يا أبي؟

279
00:19:21,928 --> 00:19:25,098
‫بخير، بدأت أشعر ببعض الإحساس في لساني.

280
00:19:27,200 --> 00:19:31,070
‫الأمر مذهل، كنت أفكر للتو في أمسيتنا.

281
00:19:31,137 --> 00:19:34,641
‫الاختلاف والتشابه بين الأغنياء والفقراء.

282
00:19:35,341 --> 00:19:37,076
‫وكما قال الفيلسوف،

283
00:19:38,211 --> 00:19:40,380
‫الذي لا أتذكر اسمه قال:

284
00:19:40,680 --> 00:19:41,981
‫"الأغنياء..."

285
00:19:43,116 --> 00:19:44,684
‫لا، "الفقراء..."

286
00:19:45,618 --> 00:19:46,452
‫لا، مهلاً.

287
00:19:47,220 --> 00:19:48,621
‫لا أذكر ما قاله الفيلسوف.

288
00:19:49,022 --> 00:19:51,691
‫ولكنني أتذكر أنه شكل حياة شبابي.

289
00:19:52,492 --> 00:19:53,560
‫ماذا كانت؟

290
00:19:55,361 --> 00:19:57,730
‫لا يهم، فهمت جوهر المقولة.

291
00:19:58,531 --> 00:20:03,036
‫المهم أنه بسبب سحري الذي وهبني إياه الله
‫وكوني شبه آل "فيردوتشي"،

292
00:20:04,404 --> 00:20:06,339
‫تنجح خطتي.

293
00:20:06,406 --> 00:20:10,476
‫ولدي أرقام هواتف كل الفتيات الفاتنات
‫في جيبي.

294
00:20:11,077 --> 00:20:15,281
‫أظن أنني لن أكون ليلاً في المنزل
‫لمدة عام تقريباً.

295
00:20:17,283 --> 00:20:18,184
‫مهلاً.

296
00:20:18,251 --> 00:20:20,687
‫لن تضاجع أي منهن حتى ننال علاقة جادة.

297
00:20:25,091 --> 00:20:26,659
‫يجب أن نبدأ بالتفكير مثل النساء.

298
00:20:27,427 --> 00:20:29,796
‫لا خاتم ولا مضاجعة مقابل كعكة.

299
00:20:35,134 --> 00:20:38,605
‫ولا حتى من ترسم اسمها على فمها؟

300
00:20:42,008 --> 00:20:42,842
‫لا.

301
00:20:43,977 --> 00:20:47,113
‫يجب أن تلتزم بخطة "فيردوتشي" الرئيسية،

302
00:20:47,480 --> 00:20:49,882
‫وإلا أمور سيئة ستحدث للسيد "فلافي".

303
00:20:52,385 --> 00:20:53,286
‫كلا.

304
00:20:53,353 --> 00:20:55,755
‫بقدر حبي له، إذا رفضت،

305
00:20:55,822 --> 00:20:58,291
‫سيكون على طبق معكرونة في مطعم تايلندي.

306
00:21:00,360 --> 00:21:01,494
‫بحقك يا أبي.

307
00:21:01,561 --> 00:21:03,296
‫تعلم أنه يفهم كل شيء.

308
00:21:03,363 --> 00:21:04,430
‫آمل ذلك،

309
00:21:04,497 --> 00:21:07,033
‫لأن لا شيء سيعيق حلمي.

310
00:21:07,433 --> 00:21:10,003
‫ستجد لنفسك امرأة ثرية لتتزوجها.

311
00:21:10,370 --> 00:21:13,906
‫وحتى لو لم تجد، تحدث الأمور الجيدة
‫عندما تكون حول المال فحسب.

312
00:21:14,440 --> 00:21:16,676
‫يوفر المال الوظائف المناسبة.

313
00:21:16,743 --> 00:21:18,878
‫يوفر المال نصائح سوق الأوراق المالية.

314
00:21:19,245 --> 00:21:21,581
‫لنواجه الأمر، ما أسوأ شيء قد يحدث؟

315
00:21:22,415 --> 00:21:24,417
‫يمكن أن يدهسنا المال بسيارته.

316
00:21:27,286 --> 00:21:28,988
‫ثم نقاضي المال.

317
00:21:31,457 --> 00:21:33,626
‫هل أنت معي إذن؟

318
00:21:34,360 --> 00:21:35,762
‫أنا معك يا أبي.

319
00:21:35,995 --> 00:21:37,063
‫هذا ابني الذي أفتخر به.

