﻿1
00:01:17,812 --> 00:01:22,249
‫حسناً جميعاً. حان وقت الاجتماع الأسبوعي
‫لمتابعة تقدم جنين عائلة "بندي".

2
00:01:26,520 --> 00:01:28,522
‫يمكنني الشعور بحماسكما.

3
00:01:28,589 --> 00:01:32,126
‫رغم أن أحدنا غائب، أظن أن علينا البدء.

4
00:01:32,193 --> 00:01:35,796
‫لنبدأ بقراءة محضر الاجتماع السابق. "كيلي"؟

5
00:01:42,336 --> 00:01:46,874
‫"في بداية الاجتماع السابق،
‫اقترحت التوقف عن عقد الاجتماعات.

6
00:01:49,009 --> 00:01:53,447
‫وافق على الاقتراح (باد)، أخي، وأبي، والدي.

7
00:01:54,782 --> 00:01:56,884
‫حدقنا بملل في أمي

8
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
‫ثم أُرغمنا على قول، (إننا نحب الطفل).

9
00:02:00,855 --> 00:02:03,891
‫ثم ذهبت أمي لتتبول واقترح أبي

10
00:02:03,958 --> 00:02:07,561
‫أن نلعب جولة مسلية من لعبة
‫(ما مدى بدانتها؟)

11
00:02:11,432 --> 00:02:14,034
‫وكان تخمين أبي هو 188 كيلوغراماً.

12
00:02:15,736 --> 00:02:20,074
‫ضحكنا جميعاً وقال أبي،
‫(لا تسجلي هذا يا عزيزتي)."

13
00:02:21,809 --> 00:02:23,410
‫بهذا أختتم التقرير.

14
00:02:25,946 --> 00:02:28,816
‫ليرد في التقرير أن أبيك وغد.

15
00:02:30,351 --> 00:02:33,020
‫والآن، هلا نحصل على تقرير الشؤون المالية؟

16
00:02:42,596 --> 00:02:46,200
‫ليرد في التقرير أن أباك مفلس.

17
00:02:58,045 --> 00:03:03,183
‫- يا إلهي. اجتماع بشأن الطفل!
‫- عد إلى هنا أيها الشاب.

18
00:03:04,351 --> 00:03:07,121
‫أجل، ألق التحية على الجنين
‫مثلما ألقيناها جميعاً.

19
00:03:16,030 --> 00:03:18,766
‫يا ساكن الرحم المبجل،

20
00:03:20,568 --> 00:03:24,038
‫برجاء قبول بركتي أنا غير المستحق.

21
00:03:24,104 --> 00:03:27,975
‫أحبك أكثر مما أحب نفسي. عاش الجنين.

22
00:03:34,615 --> 00:03:38,018
‫الطفل سعيد. يمكنك الجلوس.

23
00:03:38,085 --> 00:03:40,621
‫اسمعوا، لدي أخبار رائعة.

24
00:03:40,688 --> 00:03:43,357
‫بصفتي الكائن الحي الذكي الوحيد
‫من عائلة "بندي"،

25
00:03:45,392 --> 00:03:47,695
‫يسعدني أن أعلن عن حصولي على منحة دراسية

26
00:03:47,761 --> 00:03:49,730
‫وسألتحق بالجامعة.

27
00:03:50,197 --> 00:03:53,400
‫وما علاقة هذا بالطفل؟

28
00:03:54,101 --> 00:03:55,202
‫شكراً.

29
00:03:55,269 --> 00:03:59,006
‫قررت بدء دراستي الجامعية في الجانب الآخر
‫من البلدة بدلاً من هذا الحي،

30
00:03:59,073 --> 00:04:02,610
‫حيث تحاصرني الاتهامات
‫بكوني فاشلاً اجتماعياً.

31
00:04:02,676 --> 00:04:06,747
‫لا تقسو على نفسك بهذا الشكل يا "باد".
‫أثق أن العديد من الشبان الرائعين

32
00:04:06,814 --> 00:04:09,617
‫يقضون ليلة الجمعة في مشاهدة
‫إعادة حلقات "ستار تريك"،

33
00:04:09,683 --> 00:04:12,820
‫على أمل أن يلمحوا صدر "كلينغون".

34
00:04:18,325 --> 00:04:20,027
‫ليرد في التقرير

35
00:04:20,094 --> 00:04:23,497
‫أنني كنت ألعق الشاشة بلساني بغرض تنظيفها.

36
00:04:29,203 --> 00:04:33,440
‫استكمالاً لحديثي،
‫أظن الفتيات يحبون الدماء الجديدة.

37
00:04:33,507 --> 00:04:37,311
‫لذا سأتقمص هوية جديدة كلياً.
‫من الآن، قصتي هي

38
00:04:37,378 --> 00:04:40,347
‫أنني مغني راب منحرف من شوارع "نيويورك".

39
00:04:42,583 --> 00:04:47,021
‫وداعاً يا "باد بندي".
‫مرحباً يا "غراندماستر بي".

40
00:04:50,057 --> 00:04:54,461
‫- إلام يشير حرف "بي"؟
‫- أخو الحمقاء.

41
00:04:59,233 --> 00:05:02,736
‫على أي حال، إن سأل أحد،
‫أرسلني والداي إلى هنا لتقويم سلوكي

42
00:05:02,803 --> 00:05:06,907
‫لأنني قتلت رجلاً أو استخدمت الرذاذ
‫لطلاء شجرة أو متسول أو ما شابه.

43
00:05:06,974 --> 00:05:11,145
‫المعذرة، لكن أليست تلك حبكة مسلسل
‫"ذا فريش برينس أوف بيل إير؟"

44
00:05:11,211 --> 00:05:14,114
‫إنه يُعرض على "إن بي سي"،
‫من سيعرف بأمره إذن؟

45
00:05:22,022 --> 00:05:25,125
‫إن سأل أحد، لا أمت لأي منكم بصلة.

46
00:05:25,192 --> 00:05:27,428
‫أنا خطر بشكل رائع.

47
00:05:29,763 --> 00:05:32,633
‫لن أقضي هذا العام من دون رفيقة.

48
00:05:32,700 --> 00:05:35,836
‫- الآن، إن كنت قد انتهيت يا "باد"، كنا...
‫- "بي".

49
00:05:54,254 --> 00:05:57,224
‫كان يرتدي الحفاضات حتى الأمس.

50
00:05:58,459 --> 00:06:00,194
‫حرفياً.

51
00:06:01,261 --> 00:06:05,699
‫- قتلت رجلاً في "نيويورك".
‫- سامحني يا "طارد الأشباح بي".

52
00:06:08,168 --> 00:06:11,839
‫- اسمي "غراندماستر بي".
‫- بالطبع يا عزيزي.

53
00:06:11,905 --> 00:06:14,541
‫لنعد الآن إلى الاجتماع الخاص بالطفل.

54
00:06:14,608 --> 00:06:19,480
‫باعتبار حقيقة، وأريد أن يرد هذا
‫في التقرير، أن دخل أبيكم منعدم،

55
00:06:19,546 --> 00:06:24,051
‫يبدو أن المكان سيضيق بعض الشيء
‫عندما يقع الحدث السعيد.

56
00:06:24,618 --> 00:06:26,453
‫- عاش الطفل.
‫- عاش الطفل.

57
00:06:27,588 --> 00:06:30,991
‫الذي ينعم بالحب أكثر من كل الأطفال
‫الذين سبقوه.

58
00:06:32,059 --> 00:06:34,194
‫الآن، حيث إن المكان محدود،

59
00:06:34,261 --> 00:06:37,598
‫أود أن أقترح أن يتشارك الطفل الغرفة
‫مع أبيكم وأنا.

60
00:06:37,664 --> 00:06:40,067
‫سنضع مهداً عند نهاية الفراش.

61
00:06:43,370 --> 00:06:45,506
‫أود أن يرد في التقرير

62
00:06:45,572 --> 00:06:48,876
‫أنني أفضل النوم في فراش من طابقين
‫تحت "أوبرا".

63
00:06:53,614 --> 00:06:56,049
‫أفضل الانخراط في مضاجعة جنسية ثلاثية مرحة

64
00:06:56,116 --> 00:06:58,786
‫مع "روزان" وزوجها الرائع.

65
00:07:01,555 --> 00:07:06,126
‫أفضل أن ألعب "تويستر" عارياً
‫مع كل بطلات "غولدن غيرلز"

66
00:07:08,462 --> 00:07:12,499
‫من أن يوجد دائم التبول الصارخ هذا
‫عند نهاية فراشي.

67
00:07:14,568 --> 00:07:16,670
‫قلت رأيي، شكراً.

68
00:07:19,606 --> 00:07:21,308
‫عاش الطفل.

69
00:07:23,210 --> 00:07:25,512
‫حسناً إذن، لنصوت.

70
00:07:25,579 --> 00:07:29,917
‫من يؤيد نوم الطفل مع الأم والأب؟

71
00:07:29,983 --> 00:07:32,986
‫- معارضة؟
‫- علي استخدام حقي في النقض.

72
00:07:33,053 --> 00:07:36,423
‫- موافقة.
‫- حق النقض! قلت، حق النقض!

73
00:07:36,490 --> 00:07:39,993
‫حسناً جميعاً.
‫أراكم في الاجتماع التالي بشأن الطفل.

74
00:07:40,060 --> 00:07:43,397
‫لكن حالياً، على أمكم أن تستخدم المرحاض.

75
00:07:43,463 --> 00:07:45,465
‫"آل"، إذا تكرمت.

76
00:07:45,532 --> 00:07:49,236
‫أحذرك يا "بيغ".
‫لن تجعلي من حقي في النقض أضحوكة.

77
00:07:49,303 --> 00:07:52,206
‫أنا رجل البيت وإرادتي هي القانون!

78
00:07:58,879 --> 00:08:01,715
‫للعلم، وصل وزنها الآن إلى 226 كيلوغراماً.

79
00:08:07,054 --> 00:08:09,556
‫هذا هو منزلي المؤقت يا عزيزتي.

80
00:08:13,393 --> 00:08:15,863
‫شكراً لحملك كتبي.

81
00:08:18,098 --> 00:08:22,202
‫أي شيء حتى لا تستخدم سلاحك
‫يا "ميكسماستر بي".

82
00:08:24,204 --> 00:08:28,508
‫اسمي "غراندماستر بي". ولم أعد أحمل سلاحاً.

83
00:08:28,575 --> 00:08:32,579
‫لأني لدي حياة جديدة هنا في "بيل إير".
‫أقصد، "شيكاغو".

84
00:08:33,947 --> 00:08:35,649
‫هل أريتك ندبتي؟

85
00:08:37,251 --> 00:08:40,187
‫تخيفني وتثيرني عندما تتحدث بهذه الطريقة.

86
00:08:41,755 --> 00:08:43,223
‫قبليني.

87
00:08:45,125 --> 00:08:48,695
‫أولاً، غن لي يا "بي".

88
00:08:48,762 --> 00:08:52,599
‫- أرني مواهبك.
‫- حسناً.

89
00:09:04,077 --> 00:09:06,146
‫"أتى من الشوارع حيث الجميع أهداف

90
00:09:06,213 --> 00:09:09,816
‫أسلحة ليلاً لكنك تتساءلين
‫لم لا تستطيع أن تحب أحداً لأنه هارب

91
00:09:09,883 --> 00:09:11,919
‫ينام في الأزقة، وينهض مع شروق الشمس

92
00:09:11,985 --> 00:09:13,820
‫اسمعي صافرات الشرطة أظنها تطاردني

93
00:09:13,887 --> 00:09:18,525
‫حياة (غراندماستر بي) حياة وحيدة أجل،
‫حياة (غراندماستر بي) حياة وحيدة"

94
00:09:29,937 --> 00:09:34,141
‫والآن بوسعك أن تقبليني.

95
00:09:34,207 --> 00:09:37,110
‫- شكراً
‫- عفواً.

96
00:09:42,816 --> 00:09:45,252
‫انظري.

97
00:09:45,319 --> 00:09:48,355
‫يحصل فتاي الصغير على أول قبلة له.

98
00:09:51,858 --> 00:09:54,161
‫أنت الأروع أيها "الجدة بي".

99
00:09:56,863 --> 00:09:59,967
‫اسمي "غراندماستر بي".

100
00:10:00,033 --> 00:10:04,338
‫اسمعي يا عزيزتي، أظن علي الآن
‫إيجاد طريقة للتهرب من دفع الإيجار.

101
00:10:04,404 --> 00:10:08,041
‫عودي إلى البيت وانتظري بجوار الهاتف،
‫لأنني إذا اتصلت ولم أجدك،

102
00:10:08,108 --> 00:10:10,177
‫ستنزلين إلى آخر القائمة.

103
00:10:16,783 --> 00:10:19,720
‫ماذا قلت لكما؟

104
00:10:19,786 --> 00:10:23,690
‫أنا "غراندماستر بي".

105
00:10:23,757 --> 00:10:27,561
‫أنا رائع يا أمي.
‫أنت تفسدين الأمر علي! أنا رائع.

106
00:10:28,662 --> 00:10:31,064
‫يا إلهي، آسفة حقاً أيها "غراند مارشال بي".

107
00:10:33,967 --> 00:10:36,603
‫لا يا أمي. أظنها "مبلل الفراش بي".

108
00:10:38,205 --> 00:10:40,907
‫هل أنت واثقة؟ ظننته "المهرج بي".

109
00:10:42,242 --> 00:10:45,912
‫"بيغ"! خمني ماذا وجدت في العلية.

110
00:10:46,913 --> 00:10:49,983
‫إنه شيء يخص أبي ونفعه طوال 20 عاماً.

111
00:10:50,050 --> 00:10:53,720
‫والآن، سينفعني لبقية حياتي.

112
00:10:53,787 --> 00:10:55,756
‫جورب؟

113
00:10:56,923 --> 00:10:59,259
‫"باد"، ماذا تظنني وجدت؟

114
00:10:59,326 --> 00:11:02,195
‫إذا كانت امرأة مطاطية يا أبي،
‫بوسعي شرح الأمر.

115
00:11:04,064 --> 00:11:07,434
‫ترسل في طلب إحدى قصص "أرشي" المصورة،
‫وفجأة يضعونك على قائمة...

116
00:11:12,305 --> 00:11:15,509
‫- يقطينتي؟
‫- هل وجدت يقطينة يا أبي؟

117
00:11:19,246 --> 00:11:22,983
‫سأخبركم جميعاً، حيث إنه لا يوجد بينكم
‫من يستحق أن أخبره بشكل فردي.

118
00:11:26,219 --> 00:11:28,221
‫وجدت مطرقة أبي.

119
00:11:31,058 --> 00:11:34,761
‫هذه المطرقة توارثتها عائلتي لأجيال.

120
00:11:34,828 --> 00:11:38,832
‫بهذه، طرق أبي مسمار "بندي"
‫الذي يتمتع بالشهرة الآن.

121
00:11:38,899 --> 00:11:41,101
‫وفوق هذا المسمار، علق قبعته.

122
00:11:45,939 --> 00:11:48,141
‫كان لأبي حلم كبير واحد.

123
00:11:48,208 --> 00:11:53,113
‫وانتقل هذا الحلم من جيل إلى جيل
‫في ذكور عائلة "بندي".

124
00:11:53,180 --> 00:11:57,184
‫أن يبنوا غرفتهم الخاصة
‫ويعيشوا منفصلين عن زوجاتهم.

125
00:11:59,553 --> 00:12:04,458
‫- للأسف، فشلوا جميعاً.
‫- لا، فشلوا جميعاً وراثياً.

126
00:12:04,524 --> 00:12:06,293
‫لكن ليس أنا! سأحقق الحلم!

127
00:12:07,494 --> 00:12:10,330
‫انظر يا أبي. معي مطرقتك.

128
00:12:10,397 --> 00:12:13,200
‫فتاك الصغير سيبني غرفته الخاصة.

129
00:12:14,434 --> 00:12:17,504
‫- إلى من يتحدث يا أمي؟
‫- جدك.

130
00:12:19,039 --> 00:12:20,674
‫مرحباً يا جدي.

131
00:12:28,648 --> 00:12:31,651
‫انظر يا أبي، سأبني غرفتي الخاصة.

132
00:12:33,787 --> 00:12:36,289
‫سأهدي لك أول مسمار.

133
00:12:42,229 --> 00:12:44,197
‫ألواح جصية رخيصة لعينة!

134
00:12:46,500 --> 00:12:49,536
‫لا أصدق أنك ستتركين هذا الأحمق
‫يغادر غرفتكما.

135
00:12:49,603 --> 00:12:53,874
‫"مارسي"، تفترضين أن بوسعه فعل هذا.

136
00:12:53,940 --> 00:12:55,542
‫تعرفين إرث عائلة "بندي".

137
00:12:55,609 --> 00:12:59,079
‫ما لا ينتهون منه في 30 ثانية،
‫لا ينتهون منه أبداً.

138
00:13:01,114 --> 00:13:05,852
‫بالإضافة، من المهم أن تسمحي لزوجك
‫أن يفشل أمام عينيك.

139
00:13:05,919 --> 00:13:08,155
‫إنها مشاهدة ممتعة.

140
00:13:08,221 --> 00:13:11,258
‫تعرفين المرح الذي نحظى به لدى مشاهدتهم
‫يفشلون في الجنس؟

141
00:13:11,324 --> 00:13:14,694
‫بالطبع مثلاً عندما نقول:

142
00:13:14,761 --> 00:13:18,999
‫"لا عليك يا عزيزي.
‫أثق أن هذا يحدث لكل الرجال.

143
00:13:21,701 --> 00:13:25,972
‫لا يعني هذا أنك تعاني من خطب ما، صحيح؟"

144
00:13:29,209 --> 00:13:32,279
‫أجل أو عندما نقول: "لا عليك يا عزيزي.

145
00:13:32,345 --> 00:13:36,616
‫أنت على الأرجح متعب
‫وتساورك الشكوك بشأن رجولتك فحسب."

146
00:13:36,683 --> 00:13:41,321
‫أو: "لا عليك.
‫بوسعنا الاستلقاء هنا وتبادل العناق فحسب.

147
00:13:42,355 --> 00:13:44,357
‫سنحظى بنفس المتعة."

148
00:13:45,659 --> 00:13:48,595
‫ثم عندما يضعون رؤوسهم فوقك مثل طفل يرتعش،

149
00:13:48,662 --> 00:13:51,865
‫إنها بنفس المتعة!
‫يا إلهي، ترغبين في الضحك.

150
00:13:55,235 --> 00:13:57,470
‫صدقيني عندما أقول لك،

151
00:13:57,537 --> 00:14:00,774
‫ستحظين بنفس المتعة عند مشاهدتهم يفشلون
‫دون خلع ملابسهم.

152
00:14:02,175 --> 00:14:03,843
‫شاهدي.

153
00:14:04,945 --> 00:14:09,616
‫- أعجز عن جعل المسامير تدخل منتصبة.
‫- يا إلهي يا عزيزي.

154
00:14:09,683 --> 00:14:13,954
‫هذا لأنك على الأرجح متعب
‫وتساورك الشكوك بشأن رجولتك.

155
00:14:14,020 --> 00:14:16,990
‫لم أفشل.
‫سأبني تلك الغرفة، سأفعل! الأمر أنه...

156
00:14:17,057 --> 00:14:20,160
‫ذهني منشغل بالكثير من الأمور الآن.

157
00:14:24,497 --> 00:14:26,967
‫"بعد أسبوع"

158
00:14:29,469 --> 00:14:32,205
‫أمي، هل تظنين أنه يفعل شيئاً حقاً في الداخل؟

159
00:14:32,272 --> 00:14:35,575
‫عزيزتي، هل علي تذكيرك
‫بالعائلة التي ينحدر منها؟

160
00:14:35,642 --> 00:14:38,011
‫ألا نتذكر "أماديوس بندي"؟

161
00:14:38,078 --> 00:14:40,847
‫الذي، عندما سجل "غراهام بيل"
‫براءة اختراع الهاتف،

162
00:14:40,914 --> 00:14:44,017
‫حاول تسجيل براءة اختراع الصراخ كبديل أرخص.

163
00:14:45,385 --> 00:14:49,189
‫وماذا عن "(بندي) صاحب الاتجاه الخطأ"،
‫المخترع الأصلي للبندقية

164
00:14:49,256 --> 00:14:53,059
‫لولا أنه لم يتقن قط
‫في أي اتجاه عليه تصويبها.

165
00:14:53,126 --> 00:14:55,662
‫أسميناه لاحقاً "(بندي) الذي فقد رأسه".

166
00:14:56,930 --> 00:15:01,067
‫لكن يا أمي، أبي ليس كالبقية.
‫إنه يبيع الأحذية.

167
00:15:04,471 --> 00:15:09,042
‫لقد انتهيت! الآن ادخلوا
‫وألقوا نظرتكم الأولى والأخيرة.

168
00:15:09,109 --> 00:15:12,879
‫والآن أيها الطفلان.
‫بذل أبوكما جهداً كبيراً في هذا

169
00:15:12,946 --> 00:15:17,250
‫وهو يعني له الكثير.
‫لذا لا يضحك أحدكما حتى أضحك أولاً.

170
00:15:33,133 --> 00:15:36,136
‫"آل"، فعلت كل هذا بمطرقة فحسب؟

171
00:15:36,202 --> 00:15:39,105
‫ليست مجرد مطرقة يا "بيغ".

172
00:15:39,172 --> 00:15:41,041
‫إنها مطرقة أبي.

173
00:15:47,447 --> 00:15:51,718
‫"آل"، لست تفكر حقاً
‫في الابتعاد عني وعن الطفل؟

174
00:15:51,785 --> 00:15:53,820
‫أفكر؟ لقد نفذت بالفعل!

175
00:15:56,690 --> 00:15:58,825
‫انصرفوا أيها المزعجون!

176
00:15:58,892 --> 00:16:00,727
‫لكن يا "آل"...

177
00:16:17,143 --> 00:16:22,015
‫أخيراً، يسعني فعل
‫ما يريد فعله كل ذكر "بندي".

178
00:16:33,326 --> 00:16:37,831
‫غابوا عن ناظري. ترى كم من الوقت
‫سأستغرق حتى يغيبوا عن ذهني أيضاً.

179
00:16:39,032 --> 00:16:40,934
‫غابوا عن ذهني.

180
00:16:43,169 --> 00:16:45,472
‫لابد أنها الحياة التي طلبتها.

181
00:16:51,444 --> 00:16:53,012
‫مرحباً يا "آل"

182
00:16:54,848 --> 00:16:57,550
‫أرجوك يا "آل"، دعني أقيم معك.

183
00:16:57,617 --> 00:17:02,255
‫أنا خائف من "مارسي".
‫تريد ممارسة الجنس طوال الوقت.

184
00:17:02,322 --> 00:17:05,024
‫ممارسة الجنس مع زوجتك الحامل

185
00:17:05,091 --> 00:17:09,295
‫تشبه ضخ الوقود
‫في خزان سيارة حطمتها بالفعل.

186
00:17:14,434 --> 00:17:17,170
‫شكراً للرب أن زوجتي تستخدم الخدمة الذاتية.

187
00:17:20,840 --> 00:17:23,076
‫"آل"؟ "آل"، أتوسل إليك.

188
00:17:23,143 --> 00:17:26,112
‫هل تذكر كيف كان الوضع في بداية الزواج؟

189
00:17:26,179 --> 00:17:29,716
‫لم يكن الجنس كافياً.
‫بل أردن أيضاً، ليساعدني الله،

190
00:17:29,783 --> 00:17:35,088
‫- مداعبة سابقة للجنس.
‫- اهدأ. "آل" سيساعدك.

191
00:17:35,155 --> 00:17:37,657
‫على رسلك الآن أيها الضخم.

192
00:17:38,858 --> 00:17:42,629
‫- أنقذني.
‫- حسناً لكن ليلة واحدة فحسب.

193
00:17:42,695 --> 00:17:44,697
‫- وبشرط واحد.
‫- ما هو؟

194
00:17:44,764 --> 00:17:48,668
‫أنا وأنت فحسب
‫ولا تخبر أحداً من الرجال عن هذا المكان.

195
00:17:48,735 --> 00:17:50,270
‫أعدك.

196
00:17:51,004 --> 00:17:55,074
‫- اقذف لي هذا يا "بوبي".
‫- عاصفة من شرائح البطاطا.

197
00:17:58,344 --> 00:18:01,514
‫ربما لم أكن واضحاً
‫عندما طلبت ألا تخبر أحداً.

198
00:18:01,581 --> 00:18:06,986
‫بحقك يا "آل"، لا عليك. نحظى ببعض المرح
‫الذكوري والطبيعي والنظيف فحسب.

199
00:18:07,053 --> 00:18:09,255
‫هيا، اجذب إصبعي.

200
00:18:16,329 --> 00:18:18,932
‫"آل"، هذا صوت ذراعي.

201
00:18:18,998 --> 00:18:21,935
‫وظننت أصدقائي في الثانوية كانوا رائعين.

202
00:18:22,001 --> 00:18:25,271
‫"آل"، هل تمانع أن نطفئ الأنوار
‫ونروي قصصاً مخيفة حقاً؟

203
00:18:25,338 --> 00:18:27,607
‫يا إلهي، لا أعرف، ظننتنا سنخلع ملابسنا
‫عدا الملابس الداخلية

204
00:18:27,674 --> 00:18:30,043
‫ونغني "انفث التنين السحري".

205
00:18:32,212 --> 00:18:37,050
‫- ملابسي الداخلية مثقوبة.
‫- ربما بوسعك أن تعزف الغيتار إذن.

206
00:18:38,852 --> 00:18:41,821
‫ما خطبكم أيها الحمقى؟
‫ألا تدركون أنه في أي لحظة،

207
00:18:41,888 --> 00:18:44,157
‫ستنهمر علينا النساء من الباب؟

208
00:18:44,224 --> 00:18:46,726
‫ألا تعرفون أنهن يشمن ابتسامة الرجل
‫من على بعد ميل؟

209
00:18:46,793 --> 00:18:50,897
‫"آل"، لا تقلق.
‫جعلت كل الرجال يعدون ألا يخبروا أحداً.

210
00:18:50,964 --> 00:18:53,032
‫- صحيح يا رفاق؟
‫- نعدك!

211
00:18:54,033 --> 00:18:57,570
‫وعليه سأنتقل للعيش هنا
‫حتى تصبح هذه الغرفة مقر

212
00:18:57,637 --> 00:19:00,740
‫مجموعتنا النسوية حديثة النشأة "وومب"،

213
00:19:00,807 --> 00:19:04,477
‫وهو اختصار "النساء لا يدن للرجال بشيء."

214
00:19:06,446 --> 00:19:08,715
‫- موافقات؟
‫- أجل!

215
00:19:08,781 --> 00:19:11,050
‫- معارضة؟
‫- حق النقض.

216
00:19:12,218 --> 00:19:14,120
‫موافقة على الاقتراح.

217
00:19:14,821 --> 00:19:18,391
‫الآن أيتها السيدات،
‫هل من شكاوى نريد مشاركتها؟

218
00:19:18,458 --> 00:19:20,894
‫أعاني من البواسير.

219
00:19:21,861 --> 00:19:24,397
‫أعاني من الدوالي؟

220
00:19:24,464 --> 00:19:28,101
‫أشعر بالحكة ويرفض زوجي حكها.

221
00:19:30,603 --> 00:19:34,741
‫المعذرة. أين نذهب عندما تغمرنا المشاعر؟

222
00:19:36,009 --> 00:19:38,177
‫يمكننا استخدام مرحاض "آل".

223
00:19:41,214 --> 00:19:44,551
‫لن تلوث مرحاضي مؤخرة سيدة حامل.

224
00:19:48,254 --> 00:19:50,356
‫- إلى أين تذهب يا "آل"؟
‫- أيتها السيدات،

225
00:19:50,423 --> 00:19:54,294
‫وبهذا أقصدكم أنتم يا جماعة،

226
00:19:54,360 --> 00:19:57,797
‫سأمزق هذه الغرفة إرباً.

227
00:19:57,864 --> 00:20:02,068
‫لقد تلوثت، وأصبحت نسوية! يجب تدميرها.

228
00:20:08,608 --> 00:20:12,912
‫اترك البوابة مفتوحة يا أبي!
‫سأرسل لك شحنة كبيرة!

229
00:20:14,714 --> 00:20:16,649
‫عليك بهم يا بني!

230
00:20:30,029 --> 00:20:34,601
‫في اجتماع الطفل الخاص هذا،
‫نود أن نرحب بعودة أبيكما.

231
00:20:34,667 --> 00:20:38,137
‫إنه رجل حافظ على مرآبه لمدة 5 ساعات.

232
00:20:38,204 --> 00:20:41,674
‫وهذه أطول بساعة من الفترة التي يمكنه فيها
‫إبقاء سحابه مغلقاً.

233
00:20:42,709 --> 00:20:47,347
‫ليرد في التقرير أن رئيسة الاجتماع
‫لا تتحلى فحسب بسرعة بديهة،

234
00:20:47,413 --> 00:20:50,650
‫ولكن أيضاً بوزن "بدي هاكيت".

235
00:20:51,718 --> 00:20:54,787
‫- أُخذ بعين الاعتبار.
‫- وليرد في التقرير أيضاً

236
00:20:54,854 --> 00:20:57,824
‫أن أباك اكتشف أمراً مهماً اليوم.

237
00:20:57,890 --> 00:21:02,929
‫الإرث الحقيقي لمطرقة أبي هي الفشل.

238
00:21:02,996 --> 00:21:05,365
‫فشل أبي بها، وفشلت بها.

239
00:21:05,431 --> 00:21:08,534
‫وكل ذكر "بندي" يأتي من بعدي سيفشل بها.

240
00:21:08,601 --> 00:21:12,271
‫وبالحديث عن الفشل، أين ذكر "بندي" الآخر؟

241
00:21:13,373 --> 00:21:16,075
‫هل تقصد "بوشواكر"؟

242
00:21:16,142 --> 00:21:21,247
‫- لا، اسمه "برغرمايستر".
‫- لا، اسمه "باكمينستر"...

243
00:21:21,314 --> 00:21:24,717
‫ما الفرق؟ أين الأحمق الصغير؟

244
00:21:27,320 --> 00:21:30,490
‫من أين لك بتلك الندبة؟
‫هل شاركت في "عاصفة الصحراء"؟

245
00:21:32,525 --> 00:21:35,361
‫بل قمت بشن "عاصفة الصحراء"
‫المصغرة خاصتي يا عزيزتي.

246
00:21:35,428 --> 00:21:38,264
‫في شوارع "نيويورك". أجل.

247
00:21:38,331 --> 00:21:41,601
‫نحن المحاربون الذين لا يحتفي بهم أحد
‫بمواكب مبهرجة.

248
00:21:41,668 --> 00:21:43,302
‫"المتعري العظيم".

249
00:21:45,238 --> 00:21:47,907
‫اسمي "غراندماستر".

250
00:21:47,974 --> 00:21:50,843
‫قبليني قبل أن أفعل.

251
00:21:52,445 --> 00:21:54,380
‫"مطرقة أبي"

252
00:22:02,021 --> 00:22:05,925
‫"مزيل الغبار"، هل أنت بخير؟

253
00:22:05,992 --> 00:22:10,329
‫اصمتي. أنا أحتضر أيتها الحمقاء! أمي!

254
00:22:10,396 --> 00:22:13,332
‫أمي!

