﻿1
00:01:21,315 --> 00:01:23,117
‫يا أمي، نحن نتضور جوعاً.

2
00:01:24,118 --> 00:01:25,519
‫لماذا تخبرني بذلك؟

3
00:01:26,654 --> 00:01:28,622
‫هل تعتقد أنني "سالي ستروثرز"؟

4
00:01:30,491 --> 00:01:31,992
‫كما أنه مع اقتراب المباراة النهائية،

5
00:01:32,059 --> 00:01:34,462
‫منع والدك مصروف الطعام عنا،

6
00:01:34,528 --> 00:01:37,131
‫حتى يتمكن من شراء المقرمشات لنفسه
‫تحضيراً للمباراة.

7
00:01:38,432 --> 00:01:40,468
‫أتعتقدين أنه يمانع لو تناولنا القليل منها؟

8
00:01:42,636 --> 00:01:47,475
‫"هذه الثلاجة محمية بالأسلحة النارية"

9
00:01:57,351 --> 00:01:59,186
‫أتعتقدون أنكم قادرون
‫على هزيمتي أيها الحمقى؟

10
00:02:00,821 --> 00:02:02,756
‫"باك" ظريف مع ذلك.

11
00:02:03,324 --> 00:02:06,260
‫لنتحد معاً كعائلة ونقتله ونستعد الثلاجة.

12
00:02:07,728 --> 00:02:09,697
‫يا أمي، أمحكوم علينا حقاً مجدداً

13
00:02:09,763 --> 00:02:12,700
‫بمراقبة أبي يجلس مرتدياً زي مدرسة "بولك"
‫الثانوية الرسمي ممسكاً بكرة قدم في يده

14
00:02:12,766 --> 00:02:14,268
‫وعضوه في الأخرى؟

15
00:02:16,470 --> 00:02:17,771
‫يا ولدان، أرجوكما.

16
00:02:17,838 --> 00:02:20,608
‫أتعتقدان أنني راضية
‫عن رؤيته سعيداً ليوم في العام؟

17
00:02:22,243 --> 00:02:23,944
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

18
00:02:24,011 --> 00:02:26,614
‫أنا ممنوعة من دخول المنزل
‫في أثناء المباراة النهائية.

19
00:02:26,680 --> 00:02:29,116
‫ولا يمكنني حتى الاتصال في أثناء الإعلانات.

20
00:02:30,651 --> 00:02:33,287
‫يا أمي، هل فكرت في فهم رياضة
‫كرة القدم الأمريكية حقاً

21
00:02:33,354 --> 00:02:34,955
‫حتى تتمكنا من مشاهدة المباراة معاً؟

22
00:02:35,022 --> 00:02:37,358
‫أتقصدين حتى نتمكن
‫من الاستمتاع بشيء كزوجين؟

23
00:02:38,459 --> 00:02:42,530
‫لا، حتى يمكنك تدمير أي متعة
‫قد يحظى بها في أثناء المباراة.

24
00:02:43,397 --> 00:02:46,567
‫حتى يغادر المنزل ونحصل على المقرمشات.

25
00:02:46,634 --> 00:02:48,469
‫ويمكننا مشاهدة ما نريده.

26
00:02:48,536 --> 00:02:50,671
‫- ما رأيك في مشاهدة المباراة النهائية؟
‫- بالتأكيد.

27
00:02:50,738 --> 00:02:52,673
‫تلك فكرة رائعة.

28
00:02:53,340 --> 00:02:55,376
‫يا "باد"، فهمني كرة القدم الأمريكية.

29
00:02:55,442 --> 00:02:58,379
‫حسناً، يمكنني تعليمك بعض الإشارات.

30
00:02:58,445 --> 00:03:01,482
‫حسناً، هذه تعني إمساك.

31
00:03:02,116 --> 00:03:04,552
‫هذه تعني استقبال.

32
00:03:04,618 --> 00:03:05,786
‫وهذه تعني...

33
00:03:07,321 --> 00:03:09,023
‫الحالة بعد أسبوعين من مواعدة "كيلي".

34
00:03:18,599 --> 00:03:20,701
‫إليك إشارة يمكنك التعرف عليها يا أمي.

35
00:03:24,405 --> 00:03:26,273
‫حالة "باد" في ليلة يوم السبت.

36
00:03:29,143 --> 00:03:31,612
‫- أيتها...
‫- هيا، تعال لنتشاجر.

37
00:03:31,679 --> 00:03:34,315
‫يا ولدان.

38
00:03:35,449 --> 00:03:37,618
‫مرحباً يا غريبي الأطوار.

39
00:03:43,457 --> 00:03:45,392
‫يا ولدان، عاد أبوكما.

40
00:03:45,459 --> 00:03:46,727
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا أبي.

41
00:03:48,028 --> 00:03:51,065
‫- "آل"، خمن ماذا؟
‫- ليس الآن يا "بيغ".

42
00:03:51,131 --> 00:03:53,734
‫لدي بيان مهم. أعيروني انتباهكم التام.

43
00:03:59,139 --> 00:04:02,042
‫اليوم، حصلت على أحدث نسخة
‫من جريدة "أخبار الأحذية".

44
00:04:02,109 --> 00:04:03,310
‫تعلمون شعارهم،

45
00:04:04,211 --> 00:04:06,113
‫"قبل أن يكون الحذاء على قدميك،
‫يكون في رأسك."

46
00:04:07,548 --> 00:04:09,383
‫سمعت من مصدر موثوق

47
00:04:09,450 --> 00:04:13,587
‫أنهم سينتجون أحذية رياضية جديدة كلياً.

48
00:04:14,288 --> 00:04:15,589
‫"آل".

49
00:04:17,758 --> 00:04:19,827
‫يا ولدان، دعونا نتشابك بالأيدي،

50
00:04:19,893 --> 00:04:22,963
‫ونتذكر أين كنا في هذا اليوم العظيم.

51
00:04:23,897 --> 00:04:25,899
‫أخبرنا أكثر يا "آل".

52
00:04:25,966 --> 00:04:27,768
‫هل تأتي تلك الأحذية في أزواج يا عزيزي؟

53
00:04:29,770 --> 00:04:32,272
‫هناك معلومات أكثر
‫يا مسببة تمدد أوعيتي الدموية.

54
00:04:33,607 --> 00:04:36,010
‫سيكون اسمها "ذا زوس".

55
00:04:36,076 --> 00:04:38,379
‫وسيبدؤون حملتهم الإعلانية الجديدة

56
00:04:38,445 --> 00:04:41,548
‫بإعلان مميز سيعرض لأول مرة

57
00:04:41,615 --> 00:04:42,750
‫في أثناء المباراة النهائية.

58
00:04:42,816 --> 00:04:45,319
‫وإليكم الجزء المهم لنا.

59
00:04:46,320 --> 00:04:48,889
‫سيستخدمون رياضيين سابقين في هذا الإعلان.

60
00:04:52,459 --> 00:04:53,994
‫لا تفهمون، أليس كذلك؟

61
00:04:55,562 --> 00:04:58,432
‫حسناً، يجب أن تعلم ذلك أكثر
‫من أي أحد آخر يا عزيزي.

62
00:05:01,969 --> 00:05:04,204
‫ألا تفهمون؟ رياضيون سابقون.

63
00:05:05,472 --> 00:05:08,175
‫من أشهر رياضي سابق في "شيكاغو"؟

64
00:05:09,209 --> 00:05:10,444
‫"إيرني بانكس".

65
00:05:10,511 --> 00:05:12,579
‫قلت رياضي. يجب عليك معرفة
‫أن ذلك اللفظ خاص بكرة القدم.

66
00:05:15,082 --> 00:05:17,217
‫- "غيل سيرز".
‫- أيعقل أن تكون بذلك الغباء؟

67
00:05:18,352 --> 00:05:19,687
‫دعوني أعطيكم تلميحاً.

68
00:05:23,157 --> 00:05:24,925
‫شركات "إف تي دي" للزهور؟

69
00:05:26,326 --> 00:05:28,062
‫لا، أيتها الحمقاء، أنا.

70
00:05:28,896 --> 00:05:30,431
‫أفضل لاعب في مدرسة
‫"بولك" الثانوية والمدينة كلها.

71
00:05:30,497 --> 00:05:33,233
‫أكثر عدد أهداف في مباراة واحدة.
‫إذا كنتم لا تصغون إلي،

72
00:05:33,300 --> 00:05:36,303
‫فبالتأكيد سمعتم الآخرين يتحدثون عن ذلك
‫في المراكز التجارية أو طوابير السينما،

73
00:05:36,370 --> 00:05:38,505
‫أو أي مكان يتجمع فيه الأمريكيون
‫للتكلم في الرياضة.

74
00:05:39,606 --> 00:05:41,709
‫مكاني في الإعلان
‫بحذاء باقي الرياضيين مؤكد.

75
00:05:45,746 --> 00:05:47,081
‫هل فهمتم المزحة؟ حذاء؟

76
00:05:49,249 --> 00:05:51,151
‫حسناً، ستقدرها جريدة "أخبار الأحذية".

77
00:05:51,885 --> 00:05:54,588
‫على كل حال، سأذهب للتقديم لذلك الإعلان.

78
00:05:54,655 --> 00:05:57,391
‫وبعد أسابيع قليلة،
‫ستشاهدون أباكم الكبير على التلفاز

79
00:05:57,458 --> 00:05:59,326
‫في خلال المباراة النهائية.

80
00:05:59,393 --> 00:06:00,928
‫الآن، ماذا كنت ستقولين؟

81
00:06:00,994 --> 00:06:04,798
‫يا عزيزي، هل اشتريت أقراص النظافة الزرقاء
‫من أجل المرحاض؟

82
00:06:06,400 --> 00:06:07,234
‫أجل.

83
00:06:09,103 --> 00:06:10,003
‫- سأثبته.
‫- لا، أنا.

84
00:06:10,070 --> 00:06:11,538
‫- سأثبته!
‫- أنا.

85
00:06:15,409 --> 00:06:19,847
‫أليست أخباري مثيرة على الأقل
‫كقرص أزرق للمرحاض؟

86
00:06:20,581 --> 00:06:22,883
‫يا عزيزي، أنا متأكدة أنني سأكون متشوقة

87
00:06:22,950 --> 00:06:26,754
‫لو كنت متزوجة بالقرص الأزرق
‫وأحضرك للمرحاض.

88
00:06:29,089 --> 00:06:30,324
‫أعرف ماذا تعتقدين يا "بيغ".

89
00:06:30,758 --> 00:06:32,459
‫تعتقدين أنني لن أستطيع
‫الاشتراك في ذلك الإعلان.

90
00:06:32,993 --> 00:06:34,261
‫على الإطلاق.

91
00:06:34,328 --> 00:06:38,165
‫أعتقد أنك أحمق للتفكير حتى
‫في أنك ستشترك في ذلك الإعلان.

92
00:06:38,232 --> 00:06:40,734
‫يا عزيزي، لقد كنت تلعب
‫في المدرسة الثانوية.

93
00:06:40,801 --> 00:06:43,203
‫ذلك ليس له قيمة لأي أحد بعد الآن.

94
00:06:43,270 --> 00:06:45,606
‫حتى أنا، وأنا زوجتك.

95
00:06:46,707 --> 00:06:49,276
‫لقد أقسمت على الاهتمام بك، وأنا لا أهتم.

96
00:06:52,045 --> 00:06:55,949
‫أنت غيورة لأن الإعلان ذكر "رياضيون سابقون"
‫وليس "ذوات شعر بني سابقاً".

97
00:06:59,419 --> 00:07:02,089
‫لن تشترك فيه يا "آل".
‫يريدون رياضياً مشهوراً.

98
00:07:02,156 --> 00:07:03,323
‫أنا مشهور!

99
00:07:05,425 --> 00:07:06,460
‫- مرحباً يا جماعة.
‫- مرحباً.

100
00:07:13,567 --> 00:07:17,337
‫من الرجل الذي أحرز 4 أهداف في مباراة واحدة

101
00:07:17,404 --> 00:07:20,541
‫ليربح بطولة المدينة عام 1966؟

102
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
‫"جون شافت".

103
00:07:22,509 --> 00:07:23,443
‫لا.

104
00:07:24,578 --> 00:07:27,614
‫من الرجل الذي انطلق لمسافة 180 متراً
‫ضد مدرسة "غارفيلد" الثانوية؟

105
00:07:27,681 --> 00:07:30,284
‫- "شافت". إنه أفضل...
‫- اخرس.

106
00:07:32,119 --> 00:07:33,754
‫أتحدث عن "شافت" وحسب.

107
00:07:35,155 --> 00:07:37,825
‫من الواضح أنكما لا تعرفان شيئاً
‫عن كرة القدم.

108
00:07:38,192 --> 00:07:39,459
‫ماذا أحضركما إلى هنا؟

109
00:07:40,661 --> 00:07:44,431
‫يا "بيغي"، هل رأيت هذه الأقراص
‫الزرقاء الرائعة للمرحاض؟

110
00:07:46,166 --> 00:07:48,769
‫هذا أفضل اختراع مناسب لـ"آل"،

111
00:07:48,836 --> 00:07:52,406
‫بجانب اختراع وعاء مرحاض
‫عرضه متران وله حواف طويلة

112
00:07:52,472 --> 00:07:54,241
‫من أجل المصوبين السيئين.

113
00:07:56,710 --> 00:08:00,881
‫ولكن الآن، على عكس مهنتك،
‫لديك شيء لتهدف إليه.

114
00:08:03,183 --> 00:08:04,985
‫لا يمكن أن تكونا جادين.

115
00:08:05,052 --> 00:08:07,855
‫الآن، أريدكم أن تقروا بأن لعب
‫كرة القدم في المدرسة الثانوية

116
00:08:07,921 --> 00:08:10,557
‫على الأرجح أهم شيء
‫يمكن أن يفعله الرجل طوال حياته.

117
00:08:10,624 --> 00:08:14,528
‫أجل، لو مات بعد المدرسة الثانوية مباشرة.

118
00:08:15,762 --> 00:08:16,930
‫ولكن لا تقلق يا "آل".

119
00:08:16,997 --> 00:08:19,900
‫ربما لم يفت الأوان لك لفعل شيء مهم.

120
00:08:19,967 --> 00:08:23,804
‫لأنك، يوماً ما، قد تضحي
‫بحياتك من أجل الرئيس حتى.

121
00:08:28,809 --> 00:08:31,311
‫آسف يا "مارسي". لا بد أنني أضجرك بحديثي.

122
00:08:31,378 --> 00:08:35,315
‫أي أحد من الواضح أنه يقضي وقتاً كثيراً
‫عند الحلاق مثلك...

123
00:08:36,884 --> 00:08:40,254
‫لا بد أنه سمع كل قصة رياضية
‫يمكن للرجل أن يسمعها.

124
00:08:41,588 --> 00:08:43,590
‫يجب عليك التوقف عن ذلك يا "آل".

125
00:08:45,626 --> 00:08:49,162
‫أعتقد أن "مارسي" تبدو رائعة
‫بقص شعرها هكذا.

126
00:08:49,229 --> 00:08:50,264
‫شكراً لك يا عزيزي.

127
00:09:01,575 --> 00:09:04,745
‫يا "آل"، لنختتم هذا الموضوع،

128
00:09:04,811 --> 00:09:08,015
‫ليس الموضوع أننا نقلل
‫من مكانتك في تاريخ الرياضة.

129
00:09:08,081 --> 00:09:12,019
‫إنما أنت كمرحاض من دون القرص الأزرق.

130
00:09:13,687 --> 00:09:17,958
‫مناسب لوقته، لكنه الآن،
‫بالكاد يستحق صرف الماء فيه.

131
00:09:19,393 --> 00:09:21,662
‫الآن، قبلني وأعد لي بعض القهوة.

132
00:09:21,728 --> 00:09:22,763
‫لن أفعل ذلك.

133
00:09:23,664 --> 00:09:27,234
‫سأذهب للتقديم على ذلك الإعلان
‫وأشترك فيه بإذن الرب.

134
00:09:28,035 --> 00:09:30,504
‫ثم سنرى، عندما أذهب للمقابلة،

135
00:09:30,570 --> 00:09:33,941
‫من في "شيكاغو" لا يعرف اسم "بندي".

136
00:09:36,109 --> 00:09:38,412
‫- من؟
‫- "بندي".

137
00:09:38,478 --> 00:09:40,881
‫"ب ن د ي". "آل بندي".

138
00:09:41,481 --> 00:09:44,651
‫ربحت بطولة المدينة في عام 1966.
‫سجلت 4 أهداف.

139
00:09:44,718 --> 00:09:47,721
‫ولا أقصد 4 أهداف طوال العام
‫بل في مباراة واحدة.

140
00:09:49,323 --> 00:09:53,760
‫حسناً، تفضل، وأعطني الوقت لأهدأ.

141
00:10:02,970 --> 00:10:05,739
‫آنسة "لاغروين"،
‫من الموجود في قائمتنا اليوم؟

142
00:10:07,407 --> 00:10:11,878
‫هناك السيد "باتكوس" والسيد "كارلتون"
‫والسيد "تاركنتون" والسيد "ناميث"،

143
00:10:12,479 --> 00:10:15,015
‫وبالطبع، السيد "بيندي".

144
00:10:15,082 --> 00:10:19,319
‫سجل 4 أهداف، ليس طوال العام،
‫بل في مباراة واحدة.

145
00:10:19,386 --> 00:10:21,521
‫- خمن أين؟
‫- في المدرسة الثانوية.

146
00:10:21,588 --> 00:10:23,523
‫اعتقدت أنني سأموت نتيجة لصدمة مقابلته.

147
00:10:23,957 --> 00:10:26,360
‫حسناً، أدخليه قبل أن يأتي
‫الرياضيون الحقيقيون.

148
00:10:36,503 --> 00:10:40,140
‫حسناً يا أمي، من اللاعب
‫الذي يمرر الكرة للظهير الربعي؟

149
00:10:40,407 --> 00:10:42,509
‫- لاعب الوسط.
‫- جيد جداً.

150
00:10:42,576 --> 00:10:44,678
‫من الذي يهجم على صانع الألعاب؟

151
00:10:45,412 --> 00:10:47,614
‫- جناح الدفاع.
‫- ممتاز.

152
00:10:47,681 --> 00:10:50,250
‫ومن هو اللاعب الصغير الأجنبي
‫الذي بالكاد يتحدث الإنجليزية

153
00:10:50,317 --> 00:10:51,451
‫ولا يتعرض للضرب أبداً

154
00:10:52,085 --> 00:10:55,255
‫ومع ذلك، يأخذ وظيفة أخرى من الأمريكيين؟

155
00:10:56,757 --> 00:10:59,593
‫- راكل الكرة.
‫- أحسنت.

156
00:11:04,664 --> 00:11:07,100
‫والآن، سأعلمك الإحصائيات تالياً.

157
00:11:07,167 --> 00:11:08,835
‫هل يمكنني أن أعلمها الإحصائيات؟

158
00:11:10,504 --> 00:11:11,905
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

159
00:11:11,972 --> 00:11:13,974
‫الولايات هي ولاية "ألاسكا"،

160
00:11:14,041 --> 00:11:15,242
‫ولاية "ألاباما"،

161
00:11:17,411 --> 00:11:18,545
‫ولاية "البرازيل"،

162
00:11:21,248 --> 00:11:23,683
‫وولايتا "جورجيا"، الشمالية والجنوبية.

163
00:11:30,323 --> 00:11:32,592
‫ومع ذلك، لا يزال الشباب يعجبون بها.

164
00:11:34,561 --> 00:11:36,196
‫لقد وصل والدكما.

165
00:11:36,263 --> 00:11:38,498
‫الآن، سيدخل إلى هنا ويخبرنا أنه فشل.

166
00:11:38,565 --> 00:11:41,034
‫إذن لنتدرب على ما سنقوله له.

167
00:11:44,538 --> 00:11:46,073
‫الأساليب القديمة لا تموت أبداً.

168
00:11:50,944 --> 00:11:54,181
‫اسخروا من هذا أيها الضباع، لقد نجحت.

169
00:11:54,247 --> 00:11:55,982
‫لقد اشتركت في الإعلان.

170
00:12:04,958 --> 00:12:07,661
‫أنا رجل "ذا زوس".

171
00:12:22,576 --> 00:12:26,179
‫لذا أجل، أعتقد أنه من المهم
‫أن نفهم، قبل أن نبدأ،

172
00:12:26,246 --> 00:12:28,381
‫أنه أجل، الأحذية مهمة في التصوير،

173
00:12:28,448 --> 00:12:31,885
‫لكن لنحاول ألا نخذل الجمهور
‫فيما يتعلق بتوقعاتهم مني.

174
00:12:32,586 --> 00:12:35,555
‫لذلك لنحاول عدم التصوير بطريقة فنية جداً
‫وإخراجي من الصورة.

175
00:12:35,622 --> 00:12:37,691
‫بالمناسبة، انتبه عند تصويري،

176
00:12:37,757 --> 00:12:40,026
‫لأنه من بعض الزوايا،

177
00:12:40,093 --> 00:12:43,763
‫سيبدو أن شعري يتساقط، أتفهم قصدي؟

178
00:12:45,132 --> 00:12:47,601
‫بالطبع، لماذا تخبرني؟ أنا متعهد الأغذية.

179
00:12:50,704 --> 00:12:52,239
‫ضع بعض الطعام في سيارتي وارحل.

180
00:12:54,207 --> 00:12:56,676
‫مرحباً، أنا "جيري كوبلاند"، المخرج.

181
00:12:56,743 --> 00:12:59,412
‫حاول عدم التحدث مباشرة لي.

182
00:12:59,479 --> 00:13:00,514
‫الآن، يا "بيندي"،

183
00:13:01,148 --> 00:13:05,352
‫ستمثل الرجل العادي.

184
00:13:05,418 --> 00:13:08,188
‫حسناً، سيكون ذلك صعباً علي يا "جاك".

185
00:13:08,822 --> 00:13:10,757
‫لقد لعبت كرة القدم
‫في المدرسة الثانوية، أتعرف؟

186
00:13:10,824 --> 00:13:12,893
‫- أتتحدث إلي؟
‫- آسف.

187
00:13:12,959 --> 00:13:16,963
‫حسناً، على كل حال، أنا واثق من أنك تريد
‫مقابلة ممثلك المساعد في المشهد الأول.

188
00:13:17,030 --> 00:13:20,000
‫ليس حقاً، لكنني أعتقد أنه سيود مقابلتي.

189
00:13:21,201 --> 00:13:24,404
‫يا "بيندي"، قابل "إد جونز"
‫الملقب بـ"الطويل جداً".

190
00:13:32,646 --> 00:13:35,982
‫"الطويل جداً"؟ لا بد أنك تمازحني.
‫هل أنت معي في المشهد؟

191
00:13:36,049 --> 00:13:38,084
‫يا "بيغ"! انظري من...

192
00:13:42,489 --> 00:13:45,025
‫أتحتاج إلى أحد ليراجع معك النص يا عزيزي؟

193
00:13:46,359 --> 00:13:49,329
‫هل يمكن لأحدهم سحب
‫هذه المرأة المسنة من هنا؟

194
00:13:51,364 --> 00:13:52,599
‫حسناً.

195
00:13:54,534 --> 00:13:57,137
‫نحن مستعدون. حسناً، تعلمان ما عليكما فعله.

196
00:13:57,204 --> 00:14:00,140
‫لا، لا أعلم يا "جير".
‫كما ترى، لم أستلم النص قط.

197
00:14:01,608 --> 00:14:03,843
‫حسناً، اتبع حدسك وحسب يا "بيندي".

198
00:14:06,479 --> 00:14:08,281
‫لا بد أن ذلك ما يقولونه لـ"مارلون براندو".

199
00:14:09,549 --> 00:14:11,218
‫ليس كأنني أقارن نفسي بـ"براندو".

200
00:14:11,718 --> 00:14:13,486
‫إنه بدين.

201
00:14:15,155 --> 00:14:19,025
‫بالمناسبة، أيها "الطويل جداً"،
‫اسمي "آل بندي" الملقب بـ"الرائع جداً".

202
00:14:20,093 --> 00:14:23,230
‫أنا واثق أنك سمعت عني.
‫ربحت بطولة المدينة عام 1966.

203
00:14:23,296 --> 00:14:26,833
‫وكنت الرجل الذي نهب الثلاجة في مقطورتي.

204
00:14:28,268 --> 00:14:29,236
‫مرتين.

205
00:14:30,704 --> 00:14:34,007
‫أحاول أن أقول لك ألا تشعر بالسوء
‫حيال اضطرارك إلى كبت مهارتك.

206
00:14:34,074 --> 00:14:35,408
‫لا تؤذ نفسك وحسب.

207
00:14:35,475 --> 00:14:37,877
‫شكراً جزيلاً لجعلي أشعر بالترحاب.

208
00:14:37,944 --> 00:14:38,945
‫مستعدان؟

209
00:14:41,781 --> 00:14:43,817
‫- واضربه!
‫- يضرب من؟

210
00:14:50,523 --> 00:14:52,559
‫أجل يا أمي، خطأ شخصي.

211
00:14:53,226 --> 00:14:55,929
‫عجباً، أيها "الطويل جداً" يا عزيزي.
‫تدريب جيد.

212
00:14:55,996 --> 00:14:58,698
‫الآن، لنصور المشهد التالي. هل تمانع؟

213
00:14:58,765 --> 00:15:01,034
‫على الإطلاق. أعتقد أنك رأيتني أكبت مهارتي.

214
00:15:01,635 --> 00:15:04,938
‫حسناً، نظفوا الحذاء وساعدوا المسن للنهوض.

215
00:15:09,175 --> 00:15:10,977
‫- ربما يجب أن نفعل شيئاً.
‫- أجل.

216
00:15:13,013 --> 00:15:15,081
‫مرحباً أيها "الطويل جداً"، هل لي بتوقيعك؟

217
00:15:15,582 --> 00:15:17,717
‫كيف حصلت على لقب "الطويل جداً"؟

218
00:15:19,886 --> 00:15:22,522
‫هل يشير حقاً إلى طول قامتك؟

219
00:15:23,490 --> 00:15:24,391
‫لا.

220
00:15:30,964 --> 00:15:33,867
‫حسناً، في هذا المشهد،
‫كل ما عليك فعله هو ضرب الكرة بالمضرب.

221
00:15:33,933 --> 00:15:36,903
‫حسناً، لا مشكلة. ألعب رياضة الكرة اللينة.

222
00:15:36,970 --> 00:15:38,438
‫الوحيد الحاصل 3 مرات على لقب أفضل لاعب

223
00:15:38,505 --> 00:15:40,340
‫في دوري المركز التجاري
‫للـ"20 متجراً أو أقل".

224
00:15:40,407 --> 00:15:41,941
‫ذات مرة كنا نلاعب متجر "بينكي"
‫للحيوانات الأليفة...

225
00:15:42,008 --> 00:15:45,845
‫عظيم، الآن، رحب بممثلك المساعد،
‫"ستيف كارلتون".

226
00:15:55,388 --> 00:15:57,324
‫ضعها هنا يا عزيزي.

227
00:16:01,528 --> 00:16:04,130
‫سعدت جداً بمقابلتك يا سيد "كارلتون".

228
00:16:04,197 --> 00:16:06,633
‫أتخيل أنك لم تقذف كرة قاعدة
‫منذ فترة طويلة،

229
00:16:06,700 --> 00:16:08,268
‫بينما أنا لاعب كرة لينة مستمر،

230
00:16:08,335 --> 00:16:10,670
‫لذا، لا تقلق حيال ظهورك بشكل سيئ.

231
00:16:10,737 --> 00:16:12,672
‫لأن الكاميرا ستركز علي.

232
00:16:13,206 --> 00:16:15,842
‫أنا واثق أن قلبك بحجم الكرة التي تلعب بها.

233
00:16:15,909 --> 00:16:18,445
‫حسناً. كل شخص إلى مكانه يا جماعة.

234
00:16:19,112 --> 00:16:21,548
‫حسناً يا "ستيف". ذلك أمر سهل عليك.

235
00:16:21,614 --> 00:16:24,451
‫- اقذف الكرة في وجهه وحسب.
‫- لا مشكلة.

236
00:16:25,318 --> 00:16:26,619
‫يقذف الكرة في وجه من؟

237
00:16:33,660 --> 00:16:35,862
‫أجل يا أمي، خطأ مقصود.

238
00:16:43,002 --> 00:16:44,571
‫انظرا، هناك حاجب عليها.

239
00:16:47,607 --> 00:16:49,976
‫يا أبي، انظر، لقد أمسكت بالكرة.

240
00:16:52,746 --> 00:16:54,748
‫لا يا أبي، ما زالوا يبحثون عن أذنك،

241
00:16:55,415 --> 00:16:57,817
‫لكنني سأجعله يوقع عليها مباشرة تحت حاجبك.

242
00:16:58,718 --> 00:17:00,220
‫ماذا تريده أن يكتب عليها؟

243
00:17:02,889 --> 00:17:03,823
‫حسناً، رائع.

244
00:17:07,293 --> 00:17:10,864
‫سيد "كارلتون"، هل يمكنك التوقيع
‫على هذه الكرة باسم "الراحل (آل بندي)"؟

245
00:17:10,930 --> 00:17:11,931
‫أجل.

246
00:17:20,039 --> 00:17:22,342
‫حسناً، حان وقت إزالة ضمادته.

247
00:17:26,913 --> 00:17:30,950
‫"آل" يا عزيزي، كنت أفكر في هذا
‫وأعتقد أننا يجدر بنا المغادرة إلى المنزل.

248
00:17:31,017 --> 00:17:32,419
‫أخشى أنك قد تتأذى.

249
00:17:32,485 --> 00:17:34,387
‫حسناً، لا تقلقي علي يا "بيغ". أنا بخير.

250
00:17:34,454 --> 00:17:36,055
‫هل يمكن لأحدكم الرد على هذا الهاتف؟

251
00:17:38,491 --> 00:17:40,660
‫سأرد عليه بنفسي. مرحباً.

252
00:17:41,795 --> 00:17:43,296
‫رقم آخر خاطئ لعين.

253
00:17:43,663 --> 00:17:45,498
‫بجانب أن هذا سيكون ممتعاً يا "بيغ".

254
00:17:45,565 --> 00:17:48,802
‫أتعلمين؟ إنه أحد أحلام الملاكم الهاوي
‫أن يرى كيف سيكون أداؤه ضد ملاكم محترف.

255
00:17:48,868 --> 00:17:51,204
‫اعتدت لعب الملاكمة قليلاً. وما أريد فعله

256
00:17:51,271 --> 00:17:54,007
‫هو تسديد لكمة واحدة جيدة
‫وتلقي بعض الاحترام.

257
00:17:54,073 --> 00:17:55,442
‫إليك ما سأفعله يا "بيغ"،

258
00:17:55,508 --> 00:17:58,578
‫لن أنتظر المخرج حتى ليقول،
‫"ابدأ التصوير". سأغش.

259
00:18:11,024 --> 00:18:14,828
‫وعندما يدخل الملاكم إلى الحلبة،
‫سأفاجئه بلكمة،

260
00:18:14,894 --> 00:18:16,463
‫أتعلمين؟ لكمة يمنى قوية بسرعة.

261
00:18:16,529 --> 00:18:19,399
‫ولا أهتم إذا كان محترفاً أم لا،
‫ستؤلمه تلك اللكمة يا "بيغ".

262
00:18:20,300 --> 00:18:22,101
‫- مرحباً، أنت...
‫- ابدأ التصوير.

263
00:18:27,574 --> 00:18:32,378
‫عجباً! لم يكن لديه الوقت حتى ليصدر أنيناً.

264
00:18:33,880 --> 00:18:36,916
‫"شوغار راي"، رائع جداً.

265
00:18:36,983 --> 00:18:38,117
‫ذلك كان ممتعاً.

266
00:18:39,085 --> 00:18:43,756
‫أتعرف؟ إنه حلم كل ملاكم محترف
‫أن يرى كم يمكنه أن يؤذي ملاكماً هاوياً.

267
00:18:46,192 --> 00:18:47,660
‫ساعدوني.

268
00:18:48,561 --> 00:18:51,865
‫حسناً، يبدو أنه تأذى.
‫يجدر بنا التأكد من سلامته.

269
00:18:57,670 --> 00:19:00,273
‫هل تأذت يدك بسبب فك أبي؟

270
00:19:01,441 --> 00:19:03,276
‫أشعر بالفضول تجاه اسمك.

271
00:19:03,343 --> 00:19:04,844
‫كيف حصلت على اسم "ليونادر"؟

272
00:19:08,114 --> 00:19:11,718
‫"شوغار راي"، لقد رمشت وفوت الأمر كله.

273
00:19:11,784 --> 00:19:14,587
‫- هل يمكنك أن تلكمه مجدداً؟
‫- أجل، بالطبع.

274
00:19:15,388 --> 00:19:16,789
‫يا "آل"، انهض.

275
00:19:23,162 --> 00:19:25,832
‫"المباراة النهائية يوم الأحد"

276
00:19:28,001 --> 00:19:31,371
‫أي رجل عاقل يميل للدفاع

277
00:19:31,437 --> 00:19:34,774
‫بعد 6.5 متراً في اتجاه الخصم بينما يجب
‫أن تجري 7.3 متراً قبل أن تتعرض للضرب؟

278
00:19:34,841 --> 00:19:35,742
‫حمقى!

279
00:19:36,609 --> 00:19:39,779
‫- ماذا يحصل يا "بيغ"؟
‫- اصمت يا "آل"، أنا أشاهد المباراة.

280
00:19:41,514 --> 00:19:44,384
‫إذن كيف كان هؤلاء الرياضيين؟

281
00:19:44,450 --> 00:19:46,819
‫لطيفون جداً.

282
00:19:46,886 --> 00:19:50,423
‫في الحفلة بعد التصوير، تحدثنا ورقصنا.

283
00:19:50,490 --> 00:19:54,027
‫في الحقيقة، كان الأمر سيكون رائعاً،
‫لكن "آل" ظل يتصل من المستشفى.

284
00:19:55,261 --> 00:19:58,798
‫لماذا سمحت له بتسجيلي على أني الشخص
‫الذي يتصل به المستشفى في حالة الطوارئ؟

285
00:19:58,865 --> 00:20:00,066
‫لن أعرف أبداً.

286
00:20:00,567 --> 00:20:03,036
‫كأنهم يعلمون متى تستمتعين بوقتك.

287
00:20:04,370 --> 00:20:07,407
‫مضت نصف المباراة. حسناً،
‫إعلان "آل" يجب أن يعرض في أي لحظة.

288
00:20:07,974 --> 00:20:11,311
‫أخيراً، "أمريكا" ستراني بكامل مجدي الرياضي.

289
00:20:12,545 --> 00:20:13,479
‫"زوس"،

290
00:20:13,546 --> 00:20:14,414
‫"حذاء (زوس) الرياضي"

291
00:20:14,480 --> 00:20:16,950
‫الحذاء الرياضي لمحارب العطلة الأسبوعية.

292
00:20:17,650 --> 00:20:19,819
‫ربما لا تلعب مثل المحترفين.

293
00:20:26,492 --> 00:20:28,928
‫ربما لا تضرب الكرة كالمحترفين.

294
00:20:33,700 --> 00:20:35,835
‫ربما لا تقاتل كالمحترفين.

295
00:20:41,140 --> 00:20:44,077
‫ولكن مع حذاء "زوس"، لن تضطر إلى ذلك.

296
00:20:47,647 --> 00:20:51,117
‫"زوس"، الحذاء الذي سيعيش عمراً أطول منك.

297
00:20:59,826 --> 00:21:01,427
‫ماذا حدث إلى وجهي؟

298
00:21:02,929 --> 00:21:04,998
‫ورثته عن أبيك.

299
00:21:06,666 --> 00:21:09,268
‫لا يمكنهم فعل هذا بي. إني رجل "زوس"!

300
00:21:10,069 --> 00:21:12,171
‫حسناً، أعتقد أن الأمر ليس مهماً حقاً.

301
00:21:12,238 --> 00:21:14,474
‫ما دامت عائلتي رأتني أفعلها.
‫فقد كانوا هناك.

302
00:21:14,540 --> 00:21:17,143
‫شاهدوني هناك مع المحترفين،
‫وتلقيت أقوى ضرباتهم.

303
00:21:17,210 --> 00:21:19,646
‫من يريد أن يكون أول من يضع قلماً في فمي

304
00:21:19,712 --> 00:21:20,880
‫ويحصل على توقيع؟

305
00:21:22,448 --> 00:21:26,119
‫أخبار رائعة أيها المشاهدون.
‫أقراص المرحاض أخيراً ستباع باللون الأخضر.

306
00:21:26,185 --> 00:21:29,522
‫كأنك تمتلك شجرة صنوبر في مرحاضك.

307
00:21:29,589 --> 00:21:30,690
‫إنها في المتاجر الآن!

308
00:21:39,799 --> 00:21:42,268
‫حسناً، على الأقل سيتسنى لي
‫مشاهدة المباراة في هدوء.

309
00:21:46,639 --> 00:21:49,108
‫والآن، دون فواصل إعلانية،

310
00:21:49,175 --> 00:21:52,378
‫يسعدنا أن نقدم لكم فيلم "ستيل ماغنولياز".

311
00:21:54,147 --> 00:21:56,616
‫لا، ليس "ستيل ماغنولياز".

312
00:21:57,917 --> 00:22:01,287
‫يا "باك"، اقلب إلى قناة المباراة النهائية.
‫لا يمكنني التحرك.

313
00:22:01,421 --> 00:22:03,156
‫لقد غيرت القناة بالخطأ!

314
00:22:04,457 --> 00:22:06,192
‫ليس بالخطأ.

315
00:22:08,261 --> 00:22:10,029
‫أحب هذا الفيلم.

316
00:22:10,096 --> 00:22:14,567
‫"جوليا روبرتس"، مريضة جداً وشجاعة جداً.

