﻿1
00:01:31,926 --> 00:01:32,893
‫مساء الخير.

2
00:01:34,962 --> 00:01:36,564
‫هل هناك ما يزعج أبي؟

3
00:01:37,031 --> 00:01:39,567
‫إنه يتحضر لتقديم سجله الضريبي.

4
00:01:42,336 --> 00:01:44,438
‫يا ويلي!

5
00:01:45,039 --> 00:01:47,541
‫ها نحن نبدأ!

6
00:01:48,976 --> 00:01:50,878
‫انظرا ما تفعل مصلحة الضرائب بأبيكما.

7
00:01:51,579 --> 00:01:53,347
‫أولاً هناك المسكين "ويلي نيلسون"،

8
00:01:53,414 --> 00:01:57,651
‫الذي يدخل البهجة على قلوبنا ويملك ثروة.

9
00:01:57,718 --> 00:01:58,819
‫أخذوها منه.

10
00:01:59,253 --> 00:02:01,422
‫بعد ذلك تربصوا بـ"ريد فوكس".

11
00:02:02,990 --> 00:02:04,725
‫دفعوه للمشاركة في "رويال فاميلي"،

12
00:02:04,792 --> 00:02:07,161
‫ونعلم أنه ما كان ليحيا طويلاً بعد ذلك.

13
00:02:09,396 --> 00:02:11,398
‫يتربصون بثلاثة دوماً.

14
00:02:11,465 --> 00:02:14,068
‫وأي نجم أمريكي سيتجهون إليه بعدهما؟

15
00:02:14,134 --> 00:02:15,369
‫"آل بندي".

16
00:02:21,609 --> 00:02:23,577
‫لن أشارك في مسلسل "رويال فاميلي" أبداً.

17
00:02:24,345 --> 00:02:27,147
‫لا أمانع الظهور لحلقة أو حلقتين
‫في "غروينغ بينز" أو ما شابه.

18
00:02:28,449 --> 00:02:30,484
‫لا أريد أن أظهر على قناة "إيه بي سي"!

19
00:02:32,353 --> 00:02:34,188
‫هون على نفسك يا أبي.

20
00:02:35,122 --> 00:02:36,991
‫انظروا إلى حجم هذه الفاتورة.

21
00:02:37,057 --> 00:02:40,227
‫يحاولون سلبي كل ما كسبت
‫طوال الـ20 عاماً الماضية.

22
00:02:40,294 --> 00:02:42,296
‫- يا إلهي يا "آل".
‫- أجل.

23
00:02:42,363 --> 00:02:43,764
‫44 دولاراً.

24
00:02:46,834 --> 00:02:49,069
‫يحاول المرء أن يتقدم قليلاً ثم...

25
00:02:53,474 --> 00:02:55,276
‫أبي، أمن طريقة نساعدك بها؟

26
00:02:55,342 --> 00:02:56,176
‫حسناً...

27
00:02:57,378 --> 00:02:59,613
‫اعملا في وظائف بدوام جزئي لمساعدة أبيكما.

28
00:03:04,118 --> 00:03:06,053
‫كلا، جدياً يا "آل".

29
00:03:07,154 --> 00:03:08,556
‫ماذا يمكننا فعله؟

30
00:03:08,622 --> 00:03:10,257
‫لديّ فكرة.

31
00:03:10,324 --> 00:03:13,827
‫لم لا تواجه الحكومة ولا تدفع الضرائب؟

32
00:03:14,194 --> 00:03:15,796
‫"كيلي"، لا يمكنك خداع الحكومة...

33
00:03:16,263 --> 00:03:18,832
‫لأنها عما قريب ستزيد الفائدة والغرامات،

34
00:03:18,899 --> 00:03:22,236
‫وفجأة سيتحول المبلغ إلى 50 أو 60 دولاراً
‫على مدار الأعوام!

35
00:03:23,804 --> 00:03:26,774
‫وستتحملين هذا العبء اللعين لبقية حياتك.

36
00:03:29,043 --> 00:03:30,611
‫44 دولاراً.

37
00:03:31,879 --> 00:03:33,347
‫يمكنهم أن يأخذوا المنزل.

38
00:03:33,414 --> 00:03:36,417
‫رائع. سيظل علينا تسديد 30 دولاراً.

39
00:03:58,706 --> 00:04:00,674
‫إنه "ستيف"!

40
00:04:00,741 --> 00:04:02,643
‫"ستيف رودز"!

41
00:04:02,710 --> 00:04:04,845
‫لا تصرخوا، أغلقوا الباب فحسب.

42
00:04:11,285 --> 00:04:13,821
‫افتحوا الباب! أنا هارب أيها المغفلون!

43
00:04:14,788 --> 00:04:16,757
‫- لكنه طلب منا إغلاقه.
‫- ماذا نفعل الآن؟

44
00:04:16,824 --> 00:04:17,791
‫لا أعلم.

45
00:04:18,392 --> 00:04:20,561
‫لا أعلم. إنه يريد شيئين متناقضين.

46
00:04:27,701 --> 00:04:30,437
‫كنت سأسأل ما الأخبار،

47
00:04:30,504 --> 00:04:33,273
‫لكن يبدو أنكم جميعاً درستم في الجامعة
‫منذ غادرت المدينة.

48
00:04:36,210 --> 00:04:37,411
‫غادرت المدينة...

49
00:04:38,178 --> 00:04:39,279
‫منذ أعوام مضت؟

50
00:04:39,847 --> 00:04:42,983
‫- هجرت "مارسي" وصرت حارس غابة.
‫- ذهب إلى "يوسمايت".

51
00:04:43,050 --> 00:04:45,019
‫- هذا صحيح.
‫- ذهب إلى هناك فعلاً.

52
00:04:45,085 --> 00:04:46,153
‫اجلسوا.

53
00:04:46,220 --> 00:04:48,255
‫أجل، العمل في حراسة الغابة.

54
00:04:48,989 --> 00:04:50,124
‫كانت تلك أسعد لحظات حياتي.

55
00:04:50,758 --> 00:04:54,194
‫وحدي مع الرياح أتجول حيث لا يذهب أي إنسان.

56
00:04:55,229 --> 00:04:57,798
‫لا بد أنها كانت رياحاً عاتية.

57
00:05:00,834 --> 00:05:02,102
‫إذن...

58
00:05:02,836 --> 00:05:03,771
‫"ستيف".

59
00:05:04,071 --> 00:05:06,674
‫"ستيف"، ماذا تفعل هنا؟

60
00:05:07,174 --> 00:05:08,876
‫أحضرت هذه.

61
00:05:11,779 --> 00:05:13,747
‫تراجعوا أيها الحمقى، لا يمكنكم أكلها.

62
00:05:14,381 --> 00:05:18,252
‫هذه بيضة صقر واد مزدوج الصدر
‫ذي عضو تناسلي طوقي مرقط.

63
00:05:21,722 --> 00:05:25,125
‫يندر هذا الصقر في البلاد
‫بقدر ندرة الصابون في منزلكم.

64
00:05:27,661 --> 00:05:29,863
‫كانوا سيأخذون البيضة إلى مختبر.

65
00:05:30,964 --> 00:05:32,266
‫كان يجب على أحدهم إيقافهم.

66
00:05:32,666 --> 00:05:37,071
‫شخص يتمتع بالشجاعة والقناعة
‫والبسالة الأمريكية الحقيقية.

67
00:05:37,905 --> 00:05:40,340
‫لذلك رشوت فتى من الكشافة
‫ليتسلق الشجرة ويحضرها لي.

68
00:05:41,408 --> 00:05:44,311
‫كلفني هذا ربع دولار لكنني لم أكسر رجلي

69
00:05:44,378 --> 00:05:45,646
‫وأنا أسقط عن الشجرة.

70
00:05:47,181 --> 00:05:50,350
‫ها أنا أمامكم، محارب البيئة المبجل.

71
00:05:51,085 --> 00:05:53,487
‫وعلي القول إنني أشعر بأني بطل.

72
00:05:54,388 --> 00:05:57,224
‫يا للعجب يا "ستيف"! تعيش حياة مثيرة جداً.

73
00:05:58,826 --> 00:06:00,294
‫من المؤسف أن "ألفا ألفا" مات

74
00:06:00,427 --> 00:06:03,363
‫لأنه كان سيجسدك خير تجسيد
‫في فيلم يتناول قصة حياتك.

75
00:06:07,801 --> 00:06:12,940
‫حسناً، للصدق... هناك سبب آخر لعودتي.

76
00:06:13,273 --> 00:06:16,944
‫لم أعتبر الـ50 دولاراً قرضاً يا "ستيف".

77
00:06:18,746 --> 00:06:20,214
‫كلا أيها الأبله.

78
00:06:20,280 --> 00:06:22,483
‫أتيت لأستعيد زوجتي.

79
00:06:26,086 --> 00:06:28,188
‫"ستيف"، هناك شيء يجب أن...

80
00:06:28,255 --> 00:06:31,692
‫كلا يا "بيغ"، الرجل قطع مسافة طويلة.

81
00:06:34,361 --> 00:06:37,498
‫دعينا لا نعطله عن الذهاب إلى صدر امرأته...

82
00:06:38,465 --> 00:06:39,967
‫إن وجد.

83
00:06:42,169 --> 00:06:43,237
‫أشكرك يا "آل".

84
00:06:43,303 --> 00:06:45,973
‫لكن الغريب أن مفتاحي لا يفتح الباب.

85
00:06:46,039 --> 00:06:47,841
‫تفضل، جرب أحد مفاتيحنا.

86
00:06:49,309 --> 00:06:52,412
‫لنر، منزل آل "ميرفي"،
‫آل "مولين"، آل "ليفن".

87
00:06:52,479 --> 00:06:54,081
‫- تفضل.
‫- جيد.

88
00:06:54,148 --> 00:06:56,316
‫لا تخبروا "مارسي".

89
00:06:56,850 --> 00:06:57,851
‫أود أن أفاجئها.

90
00:07:01,188 --> 00:07:02,089
‫حسناً.

91
00:07:07,728 --> 00:07:11,265
‫ربما عليكما تغطية آذان الطفلين.

92
00:07:11,799 --> 00:07:14,568
‫قد تصدر جلبة يجب ألا يسمعها الصغار.

93
00:07:18,438 --> 00:07:19,706
‫نتوق لذلك.

94
00:07:29,016 --> 00:07:30,117
‫"مارسي"...

95
00:07:32,452 --> 00:07:33,821
‫وصل حبيبك إلى المنزل.

96
00:07:37,958 --> 00:07:39,793
‫أظن أنني سأوقظها كما اعتدت في الماضي.

97
00:07:47,935 --> 00:07:50,838
‫تركت شعرك يطول مجدداً.

98
00:07:53,307 --> 00:07:55,142
‫إنه كالحرير.

99
00:07:55,843 --> 00:07:57,845
‫أشكرك. لقد غسلته بالملطف الليلة.

100
00:07:58,946 --> 00:08:01,348
‫هذا جيد. فبالنظر إلى ملمس...

101
00:08:05,586 --> 00:08:06,753
‫- ماذا تفعل؟
‫- دخيل!

102
00:08:06,820 --> 00:08:07,921
‫- "مارسي"!
‫- "ستيف"!

103
00:08:11,959 --> 00:08:13,260
‫هل تصور كل شيء يا "باد"؟

104
00:08:15,529 --> 00:08:17,664
‫انظر كيف يركضون في الغرفة.

105
00:08:18,332 --> 00:08:20,734
‫لماذا لا أرى شيئاً؟

106
00:08:25,839 --> 00:08:27,541
‫رأيته يا رفاق. إنه هناك.

107
00:08:27,841 --> 00:08:30,177
‫- كيف تجرؤ؟
‫- هذا شائن!

108
00:08:30,244 --> 00:08:31,979
‫هذا شائن!

109
00:08:32,913 --> 00:08:36,149
‫من أين أتى هذا الرجل الصغير؟

110
00:08:37,050 --> 00:08:38,952
‫يا للعجب! إنها "مارسي".

111
00:08:41,889 --> 00:08:43,824
‫كلا!

112
00:08:43,891 --> 00:08:48,095
‫"آل"، انظر إلى الفوضى والمذبحة
‫التي تسببت بها.

113
00:08:49,229 --> 00:08:53,066
‫لعلمك، من وقت لآخر أحبك كثيراً.

114
00:09:05,279 --> 00:09:07,247
‫أهو زوجك؟

115
00:09:07,581 --> 00:09:11,351
‫هل تأذيت عندما طلقتك
‫لدرجة أنك تزوجت هذا الشيء؟

116
00:09:11,852 --> 00:09:13,687
‫يا ليأسك!

117
00:09:14,888 --> 00:09:17,591
‫أهذا هو "ستيف" القوي؟

118
00:09:17,658 --> 00:09:19,993
‫الرجل الذي كنت تحاولين غيظي به؟

119
00:09:20,560 --> 00:09:24,131
‫الرجل الذي لم يكن وسيماً
‫لكنه كان يعمل على الأقل؟

120
00:09:27,834 --> 00:09:29,870
‫أنتما أيها الداعران تقرفانني.

121
00:09:29,937 --> 00:09:31,772
‫أتظن لأن رجلاً طلق زوجته

122
00:09:31,838 --> 00:09:33,540
‫يمكنك الانتقال مباشرة والزواج بها؟

123
00:09:34,341 --> 00:09:36,476
‫حسناً، لقد عدت.

124
00:09:36,543 --> 00:09:39,713
‫يمكنك أن تضب شعرك ووجهك...

125
00:09:41,381 --> 00:09:45,519
‫لتجد امرأة أخرى في منتصف العمر
‫منفطرة القلب ومهجورة لتتزوجها...

126
00:09:46,954 --> 00:09:49,823
‫ودعنا وشأننا، نحن الناس المحترمون،
‫في منزلنا السعيد.

127
00:09:49,890 --> 00:09:52,426
‫معذرة أيها الدب "يوغي".

128
00:09:54,695 --> 00:09:56,096
‫ليس مرغوباً في وجودك.

129
00:09:56,596 --> 00:09:59,099
‫لقد حصلت "مارسي" على رجل حقيقي الآن.

130
00:10:00,067 --> 00:10:01,301
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

131
00:10:01,368 --> 00:10:04,204
‫وفقاً لساعتي فالوقت هو الـ10:22.

132
00:10:05,105 --> 00:10:09,609
‫في خلال زواجنا لم نخلد إلى النوم
‫في الـ10:22 قط.

133
00:10:13,480 --> 00:10:15,482
‫إنها ترتاح فحسب.

134
00:10:16,183 --> 00:10:19,553
‫لقد بدأت مداعبتي منذ السادسة مساءً.

135
00:10:22,289 --> 00:10:24,091
‫- حقاً؟
‫- أجل.

136
00:10:24,157 --> 00:10:27,894
‫- هل عاشرتها في المطبخ؟
‫- فوق الطاولة وتحتها.

137
00:10:29,196 --> 00:10:31,431
‫- الباحة الأمامية يا عزيزي؟
‫- والإطفائية.

138
00:10:31,498 --> 00:10:32,833
‫- "دايري كوين".
‫- و"يو لوب إت".

139
00:10:32,899 --> 00:10:34,601
‫في عربة تسوق متشرد.

140
00:10:35,902 --> 00:10:37,704
‫حقاً؟ كيف تحول دون تحركها؟

141
00:10:37,771 --> 00:10:38,872
‫- لا مشكلة...
‫- فالعجلات...

142
00:10:38,939 --> 00:10:40,674
‫معذرة!

143
00:10:44,945 --> 00:10:48,782
‫أيها السيدان، هناك ما أود قوله.

144
00:10:48,849 --> 00:10:50,784
‫وداعاً يا صاحب الأنف الصغير.

145
00:10:51,084 --> 00:10:53,620
‫- كنت أعلم أنها ستعود زاحفة.
‫- زاحفة؟

146
00:10:54,087 --> 00:10:55,022
‫إليك؟

147
00:10:55,489 --> 00:10:57,057
‫أنا أضحك.

148
00:10:58,091 --> 00:11:01,061
‫ما كنت لأزحف إليك لو كنت
‫على موعد مع "ميل غيبسون"

149
00:11:01,128 --> 00:11:03,764
‫وكنت تحمل آخر واق أنثوي على الأرض.

150
00:11:08,268 --> 00:11:09,269
‫ولا أنا.

151
00:11:13,473 --> 00:11:17,077
‫بالرغم مما تظنه،
‫فأنت لست هدية السماء للنساء.

152
00:11:17,411 --> 00:11:18,545
‫حقاً؟

153
00:11:18,612 --> 00:11:20,747
‫قولي هذا لفاتنات جمعية "إيرث فيرست"

154
00:11:20,814 --> 00:11:23,517
‫اللائي يأتين كل عام
‫لرؤية صغار الظباء والمعاشرة.

155
00:11:25,385 --> 00:11:26,920
‫ربما لا تحلقن أجسادهن مثلك ومثلي،

156
00:11:26,987 --> 00:11:29,723
‫لكنهن تملأن القمصان المربعة بشحمهن،
‫صدقيني في ذلك.

157
00:11:31,691 --> 00:11:33,160
‫لماذا عدت إذن؟

158
00:11:33,827 --> 00:11:35,529
‫سأخبرك لماذا عدت.

159
00:11:36,096 --> 00:11:38,765
‫عدت من أجل هذا.

160
00:11:43,503 --> 00:11:47,107
‫لقد عُميت! عيناي!

161
00:11:53,046 --> 00:11:54,381
‫هذا صحيح.

162
00:11:55,282 --> 00:11:57,384
‫تطلع وابك.

163
00:12:00,020 --> 00:12:03,190
‫إنهما يخضعان لرجل آخر الآن.

164
00:12:05,192 --> 00:12:06,493
‫هذا أنا، صحيح؟

165
00:12:08,895 --> 00:12:10,764
‫اخرس وكن وسيماً فحسب.

166
00:12:14,501 --> 00:12:18,105
‫وأنت، فلتكمل قصتك وأنت تغادر.

167
00:12:18,905 --> 00:12:20,707
‫- أعلم أنك لا تقصدين ذلك.
‫- أحقاً؟

168
00:12:21,274 --> 00:12:22,109
‫"جيفرسون".

169
00:12:24,978 --> 00:12:26,346
‫عاشرني الآن!

170
00:12:29,950 --> 00:12:31,051
‫حبيبتي...

171
00:12:31,985 --> 00:12:35,822
‫عضوي الخجول قد يكون،
‫كما تعلمين، غير متأهب...

172
00:12:37,090 --> 00:12:38,792
‫بسبب وجود زوجك السابق هنا.

173
00:12:38,859 --> 00:12:41,094
‫قم بذلك حالاً!

174
00:12:43,630 --> 00:12:45,265
‫إنه ينظر إليّ.

175
00:12:45,332 --> 00:12:47,701
‫يا إلهي! يا لك من طفل!

176
00:12:47,767 --> 00:12:50,737
‫حسناً، استلق فحسب.

177
00:12:53,673 --> 00:12:54,808
‫حسناً.

178
00:12:55,976 --> 00:12:57,677
‫وصلتني الرسالة.

179
00:12:59,179 --> 00:13:01,781
‫لكن قبل أن أخرج من الباب، للمرة الأخيرة...

180
00:13:02,749 --> 00:13:05,619
‫ما ينطبق عليك ينطبق عليّ.

181
00:13:05,986 --> 00:13:08,488
‫تذكري هذا المشهد حتى موتك.

182
00:13:12,626 --> 00:13:15,128
‫صرت عمياء أيضاً!

183
00:13:24,604 --> 00:13:27,107
‫ولم يستطع أحدكم إخباري بأنها متزوجة؟

184
00:13:29,176 --> 00:13:32,312
‫لا نستخدم هذه الكلمة أمام الطفلين.

185
00:13:34,848 --> 00:13:36,283
‫افتحوا الباب، نحن من المباحث الفيدرالية.

186
00:13:37,517 --> 00:13:40,153
‫ربما أتوا من أجلي

187
00:13:40,220 --> 00:13:42,689
‫لأن سرقة البيضة تُعد جناية فيدرالية.

188
00:13:43,256 --> 00:13:46,626
‫ولو أردتم تسليمي فلتعرفوا
‫أن إيوائي جناية أيضاً.

189
00:13:47,060 --> 00:13:48,962
‫لو احتجتم إليّ، سأكون في القبو.

190
00:13:56,937 --> 00:13:59,839
‫مرحباً، أنا العميل "ماهوني"
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

191
00:14:00,807 --> 00:14:01,875
‫هل رأيت هذا الرجل؟

192
00:14:05,478 --> 00:14:06,780
‫هل رأيت هذه البيضة؟

193
00:14:07,914 --> 00:14:11,184
‫لدينا معلومات أنهما في المنطقة.
‫هل رأيت أحدهما؟

194
00:14:11,585 --> 00:14:13,286
‫دعني أخبرك بشيء.

195
00:14:14,354 --> 00:14:16,256
‫لقد خدمت بلادي.

196
00:14:17,057 --> 00:14:18,892
‫لعبت في دوري كرة قدم المدارس الثانوية.

197
00:14:20,560 --> 00:14:22,829
‫4 أهداف في مباراة واحدة.

198
00:14:22,896 --> 00:14:25,899
‫ومع ذلك لم أُعف من ضرائب الولاية
‫والضرائب الفيدرالية.

199
00:14:26,399 --> 00:14:29,069
‫هل هذه الطريقة
‫التي تعامل بها "أمريكا" أبطالها؟

200
00:14:29,402 --> 00:14:32,672
‫أظهر شارتك لمصوت مسجل يا صديقي.

201
00:14:34,674 --> 00:14:35,942
‫نحن آل "بندي".

202
00:14:36,009 --> 00:14:37,410
‫نكره الشرطة.

203
00:14:45,085 --> 00:14:46,319
‫أشعر بسرور.

204
00:14:46,620 --> 00:14:47,887
‫لنشاهد التلفاز.

205
00:14:52,058 --> 00:14:53,860
‫وإليكم هذه النشرة الإخبارية.

206
00:14:53,927 --> 00:14:57,063
‫ساكن محلي سابق يُدعى "ستيفن رودز"
‫تبحث عنه السلطات.

207
00:14:57,130 --> 00:15:00,333
‫لسرقته بيضة لفصيلة صقور توشك على الانقراض.

208
00:15:00,400 --> 00:15:02,902
‫يعتقدون أنه مجنون وخطر.

209
00:15:03,637 --> 00:15:05,905
‫إن رأيتموه، فلتبلغوا الشرطة على الفور.

210
00:15:05,972 --> 00:15:08,008
‫- طارد نفسك.
‫- اسمع، نحن...

211
00:15:08,074 --> 00:15:09,409
‫آل "بندي".

212
00:15:09,476 --> 00:15:11,077
‫لا نبلغ الشرطة.

213
00:15:11,144 --> 00:15:14,347
‫- يبلغهم الناس عنا.
‫- هذا صحيح يا حبيبتي.

214
00:15:14,748 --> 00:15:18,251
‫هناك مكافأة بقدر 10 آلاف دولار
‫لأي معلومات تقود إلى القبض عليه.

215
00:15:19,019 --> 00:15:21,288
‫مهلاً! تمهلوا!

216
00:15:21,354 --> 00:15:24,090
‫تمهلوا! أفلتني! احذر.

217
00:15:24,157 --> 00:15:26,760
‫تمهلوا!

218
00:15:28,795 --> 00:15:29,663
‫أيتها العائلة...

219
00:15:30,196 --> 00:15:32,098
‫هل نسينا مبادئنا؟

220
00:15:32,732 --> 00:15:35,635
‫هل الـ10 آلاف دولار تهمنا أكثر من صديق؟

221
00:15:36,002 --> 00:15:38,004
‫- صحيح.
‫- تراجعوا.

222
00:15:38,071 --> 00:15:40,006
‫تراجعوا وابتعدوا عن الهاتف!

223
00:15:40,073 --> 00:15:43,243
‫"آل"، إنها 10 آلاف دولار.

224
00:15:43,310 --> 00:15:46,946
‫أعلم أن هذا المبلغ في عالم بيع الأحذية
‫يشبه الكائن الأسطوري "بيغ فوت".

225
00:15:47,013 --> 00:15:50,684
‫يدعي الناس أنهم رأوه لكن لم يمسه أحد.

226
00:15:51,251 --> 00:15:53,920
‫أتعلم ما يمكننا فعله بهذا المبلغ؟

227
00:15:53,987 --> 00:15:54,821
‫لا يهم.

228
00:15:55,488 --> 00:15:56,656
‫أيتها العائلة، تجمعوا حولي.

229
00:15:58,758 --> 00:15:59,592
‫تجمعوا.

230
00:16:01,127 --> 00:16:03,997
‫أتعلمون لماذا يجب ألا نسلم "ستيف"؟

231
00:16:04,497 --> 00:16:06,833
‫هل لأننا نملك الكثير بالفعل؟

232
00:16:08,034 --> 00:16:08,968
‫كلا.

233
00:16:09,536 --> 00:16:13,440
‫يجب ألا نسلم "ستيف"
‫لأن هذا ما تريده السلطات منا.

234
00:16:13,940 --> 00:16:17,744
‫أرى أن نشكل جبهة موحدة لآل "بندي"
‫في مواجهة السلطات.

235
00:16:18,378 --> 00:16:20,680
‫أيمكنكم أن تقولوا "مرحى!
‫جبهة آل (بندي) الموحدة ضد السلطات"؟

236
00:16:21,614 --> 00:16:25,251
‫"مرحى! جبهة آل (بندي) الموحدة ضد السلطات."

237
00:16:35,462 --> 00:16:37,297
‫الشيء الوحيد المهم هنا...

238
00:16:38,765 --> 00:16:41,101
‫هو أننا نكترث لأمر "ستيف".

239
00:16:41,901 --> 00:16:43,403
‫يجب أن... ماذا؟

240
00:16:45,805 --> 00:16:48,208
‫مرحباً أيتها الشرطة. هذه حالة طارئة.

241
00:16:48,274 --> 00:16:49,776
‫أيها الواشون!

242
00:16:50,910 --> 00:16:54,481
‫- أرى أنه لا يمكن الوثوق بكم.
‫- "آل"، إنها 10 آلاف دولار.

243
00:16:54,547 --> 00:16:58,718
‫لا أهتم. لا أحد يتصل بالشرطة ما دمت حياً.

244
00:17:07,494 --> 00:17:08,595
‫ما هذا؟

245
00:17:09,396 --> 00:17:14,234
‫ظننتك ظمآن فأعددت لك عصيراً منعشاً.

246
00:17:17,704 --> 00:17:19,339
‫العصير لا يتصاعد منه الدخان.

247
00:17:21,074 --> 00:17:24,444
‫أبي، إنه العصير الجديد المعدل
‫الذي يصدر الدخان...

248
00:17:25,512 --> 00:17:28,448
‫مشبع بالفيتامينات و"الأشلاء".

249
00:17:32,018 --> 00:17:33,420
‫تجرعه بالكامل يا أبي.

250
00:17:36,189 --> 00:17:38,558
‫مرحباً، أتيت للتحدث إلى "ستيف".

251
00:17:38,625 --> 00:17:39,726
‫حقاً؟

252
00:17:40,093 --> 00:17:42,495
‫لماذا لم يحضر "جيفرسون" معك؟

253
00:17:42,562 --> 00:17:45,732
‫ظننت أنه لن يتركك للحظة
‫مع وجود "ستيف" في الجوار.

254
00:17:45,799 --> 00:17:47,901
‫"جيفرسون" إنسان ناضج،

255
00:17:47,967 --> 00:17:50,370
‫واثق تماماً من ذكوريته.

256
00:18:07,987 --> 00:18:11,391
‫"ستيف"، أود التحدث إليك!

257
00:18:14,894 --> 00:18:15,795
‫"مارسي"...

258
00:18:16,529 --> 00:18:20,800
‫أرى أنك هجرت ورقة اللف من أجل الهدية.

259
00:18:21,468 --> 00:18:24,037
‫"ستيف"، هناك شيء أود قوله.

260
00:18:25,004 --> 00:18:27,340
‫الليلة الماضية قلنا أموراً في حموة اللحظة،

261
00:18:27,407 --> 00:18:29,576
‫وربما آذيت مشاعرك.

262
00:18:30,410 --> 00:18:32,912
‫- نسيت هذا بالفعل.
‫- كلا، دعني أذكرك.

263
00:18:36,649 --> 00:18:40,920
‫انظر إلى هذا لترى ما لن تحظى به مجدداً!

264
00:18:48,027 --> 00:18:51,764
‫"بيغ"، أنا أعمى!
‫رأيت هذا مجدداً وعم الظلام!

265
00:18:53,199 --> 00:18:55,768
‫تفضل يا حبيبي، اشرب هذا.

266
00:18:57,770 --> 00:18:59,305
‫هذا صحيح.

267
00:18:59,372 --> 00:19:02,709
‫ما تراه هو ما لن تحصل عليه.

268
00:19:03,610 --> 00:19:07,914
‫فليسل لعابك ولتحلم ولتمض قدماً.

269
00:19:11,718 --> 00:19:12,952
‫"مارسي"!

270
00:19:13,019 --> 00:19:15,288
‫هذا ما أردت سماعه.

271
00:19:16,256 --> 00:19:18,658
‫كنت أعلم أنك تحبينني.

272
00:19:20,927 --> 00:19:23,696
‫الآن، أخبرني من منا يبدو مغفلاً؟

273
00:19:26,766 --> 00:19:27,800
‫هيا يا عزيزي.

274
00:19:29,736 --> 00:19:30,904
‫لماذا أنت مبتل؟

275
00:19:30,970 --> 00:19:33,573
‫ليس ما تظنين. إنه بول الكلب.

276
00:19:36,676 --> 00:19:39,078
‫عشت هنا طوال حياتي،

277
00:19:39,145 --> 00:19:41,514
‫ولم أعلم قط أن شجيرتنا تتحدث.

278
00:19:45,351 --> 00:19:48,221
‫"كيل"، أنا واثق أن شجيراتنا
‫تبادلك الشعور نفسه.

279
00:19:53,059 --> 00:19:55,295
‫حسناً، صرت أعلم الآن أن العلاقة انتهت قطعاً.

280
00:19:56,029 --> 00:19:58,831
‫"مارسي" التي تزوجتها
‫ما كانت لتنجذب إلى تلك الشجيرة.

281
00:20:01,501 --> 00:20:03,870
‫لكن كلما انتابتني هذه المشاعر...

282
00:20:04,370 --> 00:20:07,240
‫أذكر مقولة "يوت" قديمة.

283
00:20:12,045 --> 00:20:15,315
‫هذا يعني "عندما ترى الخيمة تهتز
‫فلا تأت وتطرق بابها."

284
00:20:18,117 --> 00:20:19,619
‫لكنني سأخبركم أمراً...

285
00:20:20,987 --> 00:20:22,455
‫عندما تنظرون إلى الصورة الكبرى...

286
00:20:23,222 --> 00:20:26,192
‫فالشيء الوحيد الباقي هو الصداقة.

287
00:20:27,226 --> 00:20:28,661
‫المباحث الفيدرالية، لا يتحرك أحد!

288
00:20:31,998 --> 00:20:33,933
‫أيها الخونة!

289
00:20:34,000 --> 00:20:39,072
‫لقد سلمتموني! سألعنكم لعنة "يوت".

290
00:20:51,618 --> 00:20:54,787
‫الآن يستحيل أن نحصل على المكافأة.

291
00:20:54,854 --> 00:20:56,222
‫أمي، أظن أنه بإمكاني المساعدة.

292
00:20:57,156 --> 00:20:58,324
‫مهلاً!

293
00:21:00,360 --> 00:21:02,762
‫يا رجال مكتب "فيبي".

294
00:21:07,834 --> 00:21:10,570
‫لقد خبأناه في منزلنا،
‫ألا نستحق شيئاً مقابل ذلك؟

295
00:21:11,337 --> 00:21:13,673
‫أجل، تبعاً للقانون تستحقون شيئاً.

296
00:21:13,740 --> 00:21:15,074
‫كبلوهم بالأصفاد يا شباب.

297
00:21:15,441 --> 00:21:17,377
‫ترفقوا بالرجل الكبير.

298
00:21:17,443 --> 00:21:20,613
‫لعب كرة القدم من أجل بلادنا.

299
00:21:24,884 --> 00:21:27,954
‫أبي، سنحصل على مكافأتنا والفضل لي.

300
00:21:29,288 --> 00:21:32,325
‫حبيبتي، حصلت على مكافأتي يوم ولدت.

301
00:21:34,394 --> 00:21:35,495
‫أمهلني...

302
00:21:41,067 --> 00:21:42,335
‫تمهل.

303
00:21:42,902 --> 00:21:44,337
‫لم نسلمه.

304
00:21:45,171 --> 00:21:46,839
‫من عساه يكون الفاعل؟

305
00:22:02,989 --> 00:22:07,927
‫تنتهي حلقة أخرى لـ"باك بندي"،
‫كلب "بريارد" لائق بيئياً.

306
00:22:09,629 --> 00:22:12,298
‫لو شهدتم على جريمة ضد الطبيعة،

307
00:22:12,365 --> 00:22:14,567
‫فلا تترددوا في الاتصال بكلبكم.

308
00:22:15,468 --> 00:22:17,370
‫ليست فكرة جيدة فحسب...

309
00:22:17,970 --> 00:22:19,439
‫بل إنه القانون.

310
00:22:21,974 --> 00:22:23,710
‫"مكافأة"

