﻿1
00:01:18,779 --> 00:01:20,848
‫إلى متى سنغيب يا أمي؟

2
00:01:20,915 --> 00:01:23,184
‫حتى ينتهي هذا الأمر يا عزيزي.

3
00:01:23,250 --> 00:01:25,953
‫سيكون غضب والدكما مريعاً.

4
00:01:26,020 --> 00:01:27,855
‫هيا يا "باك"، ما الذي يؤخرك؟

5
00:01:32,960 --> 00:01:36,630
‫نسيت أين وضعت طائري الميت،
‫اسمحوا لي بالبحث عنه.

6
00:01:39,967 --> 00:01:42,403
‫اسمعي، يمكننا الحصول
‫على كلب آخر على الطريق.

7
00:01:43,404 --> 00:01:46,507
‫لا أود أن أكون هنا
‫عندما يكتشف أبي الحقيقة المريعة،

8
00:01:46,574 --> 00:01:48,509
‫أنه ما عاد بوسعنا تحمل
‫نفقة شراء دليل تلفاز.

9
00:01:50,511 --> 00:01:52,346
‫لعله يخرج عن السيطرة مجدداً.

10
00:01:52,413 --> 00:01:56,417
‫أظن أننا جميعاً نتذكر
‫حادثة فزع ورق المرحاض عام 1986.

11
00:01:58,452 --> 00:02:02,656
‫- أين كنت أنا؟
‫- لنر، عام 1986.

12
00:02:02,723 --> 00:02:06,260
‫كل أصدقائك كانوا يتفقدون أجزاء الفتيات،
‫لذا أظن أنك كنت في غرفتك،

13
00:02:06,327 --> 00:02:09,530
‫محاولاً تبين أي قميص ترتديه
‫وأنت لا تفعل أي شيء.

14
00:02:11,165 --> 00:02:13,601
‫أنت محظوظ أنك لم تكن حاضراً.

15
00:02:13,667 --> 00:02:18,506
‫نفدت أوراق مرحاض "أرورا وايت" من السوق
‫واضطررت إلى شراء ماركة "ذا هاوس".

16
00:02:18,572 --> 00:02:23,477
‫حتى أنني غلفتها بلفافة قديمة من "أرورا"،
‫لكنه عرف الأمر من أول لمسة.

17
00:02:25,813 --> 00:02:30,451
‫رباه، كان الأمر مريعاً،
‫كان يركض في الأنحاء وسرواله حول كاحليه،

18
00:02:30,518 --> 00:02:35,155
‫يصرخ بأعلى صوته. كانت آخر مرة
‫أستضيف حفلاً للعب "بريدج" بأوراق اللعب.

19
00:02:37,558 --> 00:02:39,960
‫أجل، ما زالوا يذكرون إضرابه عن التغوط

20
00:02:40,027 --> 00:02:42,730
‫أينما تُباع أوراق مرحاض بجودة جيدة.

21
00:02:44,765 --> 00:02:47,434
‫أسمع صوت كاتم صوت سيارة يحتك بالأرض.
‫عاد والدي إلى المنزل.

22
00:02:48,369 --> 00:02:51,972
‫- ماذا نفعل؟
‫- تصرفا بهدوء وحسب.

23
00:02:53,140 --> 00:02:57,511
‫أعرف. سنضع دليل تلفاز قديم.
‫لعله يوفر لنا بعد الوقت.

24
00:02:58,145 --> 00:03:01,882
‫ربما نقلق هباءً.
‫أعني، ربما يعود إلى المنزل في مزاج جيد.

25
00:03:03,083 --> 00:03:04,818
‫لم لا ينتهي العالم؟

26
00:03:14,929 --> 00:03:16,931
‫حتى الآن لا مشكلة.

27
00:03:17,865 --> 00:03:21,802
‫كان هناك حريق في المجمع التجاري اليوم.
‫احترق 20 متجراً.

28
00:03:21,869 --> 00:03:24,705
‫لكن خمنوا أين تمكنوا من إطفاء الحريق؟

29
00:03:27,174 --> 00:03:29,610
‫أجل، متجر الأحذية.

30
00:03:29,677 --> 00:03:32,947
‫لذا لا أحصل على أي أيام إجازة
‫لكن يفترض أن أجني الكثير من المال

31
00:03:33,013 --> 00:03:36,750
‫لأنه معروف جداً أن السيدات تعشقن
‫التجول في المجمعات التجارية المحترقة

32
00:03:36,817 --> 00:03:40,287
‫لشراء أحذية كانت قططاً سابقاً
‫من شخص كان رجلاً سابقاً.

33
00:03:42,256 --> 00:03:45,926
‫كل ما أود فعله هو التمدد على الأريكة
‫برفقة دليل تلفاز جميل.

34
00:03:47,628 --> 00:03:50,564
‫رباه، أعادوا جدولة بث
‫فيلم "(ستارسكي) و(هاتش)" مجدداً.

35
00:03:54,101 --> 00:03:56,337
‫أخيراً، رسائلي تؤتي ثمارها.

36
00:03:59,873 --> 00:04:02,276
‫القصير صاحب الشعر الداكن ازداد وزناً.

37
00:04:04,244 --> 00:04:05,980
‫تباً، هذا مسلسل "روزان"!

38
00:04:08,515 --> 00:04:12,019
‫- أي جنون هذا؟
‫- عزيزي، لدينا اعتراف لنقر به.

39
00:04:12,086 --> 00:04:16,156
‫رفعوا تكلفة التدفئة
‫ولا يمكننا شراء دليل تلفاز جديد.

40
00:04:26,033 --> 00:04:30,037
‫- أترين؟ يمكنه التعامل مع الأمر.
‫- عزيزي، ستكون الأمور على ما يرام.

41
00:04:30,104 --> 00:04:32,973
‫يمكننا سرقة جريدة
‫واستخدام قسم التلفاز الخاص بهم.

42
00:04:33,040 --> 00:04:35,976
‫هل أنت مجنونة؟ ليسا سيان.

43
00:04:36,043 --> 00:04:40,414
‫هل تستقر الجريدة في يديك بكل أريحية؟
‫هل فيها قسم ترشيحات ونقد؟

44
00:04:44,284 --> 00:04:46,120
‫هل من مقالات عن "ويليام كونراد"

45
00:04:46,186 --> 00:04:49,657
‫وما سيفعله في برنامج
‫"سيركيس أوف ذا ستارز"؟ لا أظن هذا!

46
00:04:51,558 --> 00:04:54,595
‫اسمعي. لسنوات كان الولدان السبب الوحيد
‫لنحظى بنظام تدفئة.

47
00:04:54,662 --> 00:04:57,798
‫الآن كلاهما تخطى سن الـ18.
‫أرى أن نتركهما يتجمدان. أريد دليل تلفازي!

48
00:05:02,302 --> 00:05:05,673
‫"آل"، كن عقلانياً.
‫إنه يكلفنا 79 سنتاً أسبوعياً.

49
00:05:11,111 --> 00:05:13,280
‫أعتذر يا عزيزتي،
‫وأنا من ظننت أنه يكلفنا 25 سنتاً.

50
00:05:15,616 --> 00:05:19,653
‫- هل ستطلق صرخة الآن يا عزيزي؟
‫- أجل، سأفعل.

51
00:05:21,388 --> 00:05:24,491
‫حسناً، نفّس عن غضبك يا عزيزي. كم أمامنا؟

52
00:05:25,826 --> 00:05:29,730
‫أظن أن أمامنا 5، 4... هيا أيها الولدان.

53
00:05:29,797 --> 00:05:33,801
‫3، 2، 1.

54
00:05:44,311 --> 00:05:46,547
‫يا قدير يا خالق السماوات والأرض،

55
00:05:48,449 --> 00:05:50,718
‫وأنت أيها الشيطان يا من خلقت زوجتي وولديّ،

56
00:05:52,152 --> 00:05:54,655
‫لماذا تعذبني علي بتلفاز

57
00:05:54,722 --> 00:05:57,257
‫دون دليل تلفاز لأستمتع بمشاهدته؟

58
00:06:01,395 --> 00:06:05,599
‫ليس لدي شيء!

59
00:06:05,666 --> 00:06:07,668
‫لا شيء.

60
00:06:07,735 --> 00:06:10,370
‫معذرة يا سيد "نقار الخشب"،

61
00:06:12,706 --> 00:06:16,343
‫لكن، هل رأيت بائع أحذية مثير للشفقة
‫في أواخر العمر لا يجد سبباً للعيش؟

62
00:06:17,711 --> 00:06:21,315
‫- "جيفرسون"، هل لديك 79 سنتاً؟
‫- لماذا؟ ستدفع رهن المنزل؟

63
00:06:25,419 --> 00:06:28,055
‫أحتاج إليها لأمر ضروري.
‫ما قولك، ألديك 79 سنتاً؟

64
00:06:30,557 --> 00:06:34,561
‫لا. لا شيء إلا عملات كبيرة.

65
00:06:34,628 --> 00:06:39,133
‫كان لدي عدد من الأرباع منذ عدة ساعات
‫لكنني استخدمتها لإطعام البط.

66
00:06:41,235 --> 00:06:43,070
‫إن تناولت ما يكفي منها، فستغرق.

67
00:06:46,206 --> 00:06:47,674
‫أحياناً أسميها أولاً.

68
00:06:49,676 --> 00:06:52,346
‫- من الجيد أن لديك هواية.
‫- حسناً، ليست لدي وظيفة.

69
00:06:52,412 --> 00:06:54,481
‫عليك أن تشغل ساعات يومك، أتفهمني؟

70
00:06:54,548 --> 00:06:57,618
‫أجل. لهذا أبيع الأحذية.

71
00:07:01,088 --> 00:07:04,291
‫"جيفرسون"، دعني أطرح سؤالاً عليك.
‫كيف يكون معك مال دوماً؟

72
00:07:04,358 --> 00:07:06,894
‫وليس لدي إلا دليل تلفاز لعام 1972،

73
00:07:06,960 --> 00:07:11,398
‫ولو لم تعد قناة "سي بي إس" مسلسل
‫"أول إن ذا فاميلي" لما كان له فائدة أصلاً.

74
00:07:12,432 --> 00:07:15,736
‫حسناً، لا توجد خدعة في الأمر يا "آل".
‫أسبق وشاهدت الإعلان المذكور فيه

75
00:07:15,803 --> 00:07:19,373
‫"يمكن أن تجعلك السيدة (زيلدا) غنياً
‫عبر أرقام حظك الشخصية"؟

76
00:07:19,439 --> 00:07:21,508
‫تعني أن السيدة "زيلدا" ترسل لك أرقام حظك؟

77
00:07:21,575 --> 00:07:26,480
‫لا، أنا السيدة "زيلدا". أنا أبيع الأرقام.

78
00:07:27,114 --> 00:07:28,382
‫- أنت؟
‫- أجل.

79
00:07:28,448 --> 00:07:30,751
‫كيف تأخذ المال من الفقراء والمغفلين؟

80
00:07:31,218 --> 00:07:33,654
‫أنا لص. اقبلني على ما أنا عليه.

81
00:07:34,922 --> 00:07:36,824
‫لكن هذا سر بيننا، صحيح؟

82
00:07:37,491 --> 00:07:41,361
‫لا أكتم سراً. اقبلني على ما أنا عليه.

83
00:07:46,633 --> 00:07:48,468
‫أو أعطني حصتي!

84
00:07:54,408 --> 00:07:57,377
‫"سيد (براون)، يوم حظك يوم الأربعاء."

85
00:07:59,913 --> 00:08:02,583
‫توقيع، "السيدة (زيلدا)".

86
00:08:03,917 --> 00:08:07,721
‫حسناً، إليك حصة الصباح. ما أخبارك يا "آل"؟

87
00:08:08,889 --> 00:08:12,659
‫ما أخباري؟ اشتريت دليلي تلفاز يا عزيزي.

88
00:08:15,362 --> 00:08:19,433
‫أجل. اشتريت واحداً لوضعه على الطاولة
‫والآخر في الحمام. أنا غني!

89
00:08:20,567 --> 00:08:23,237
‫رباه، وصلت أخيراً. أحب شعور

90
00:08:23,303 --> 00:08:25,739
‫تمكني فجأة من إعالة عائلتي.

91
00:08:25,806 --> 00:08:27,307
‫- أخبرتهم إذن؟
‫- قطعاً لا.

92
00:08:28,508 --> 00:08:30,978
‫من الجيد معرفة أن بوسعي إعالتهم فقط.

93
00:08:31,044 --> 00:08:33,447
‫- ماذا إن اكتشفوا الأمر؟
‫- كيف سيكتشفون؟ إنهم معاتيه.

94
00:08:34,848 --> 00:08:37,651
‫قد يشكون في الأمر لكن كيف سيكتشفون أمري؟

95
00:08:46,860 --> 00:08:48,128
‫عزيزي "باك".

96
00:08:51,064 --> 00:08:53,367
‫- "آل"؟
‫- لا فرق إن اعترفت.

97
00:08:53,433 --> 00:08:58,005
‫أنا الذكي الوحيد في العائلة.
‫أعني، لدينا امرأة ساذجة لدرجة

98
00:08:58,071 --> 00:09:00,641
‫أنها تظن فعلاً أن تأوهاتي في أثناء الجماع،

99
00:09:00,707 --> 00:09:02,242
‫لها أي علاقة بها أصلاً.

100
00:09:05,245 --> 00:09:07,547
‫و"باد"، ما كان ليعرف أن المنزل يحترق

101
00:09:07,614 --> 00:09:09,616
‫إن لم يذع الخبر في برنامج "نيك آت نايت".

102
00:09:10,951 --> 00:09:14,821
‫والسبب الوحيد لامتلاك "كيلي" رأساً
‫هو ليحول دون تساقط المطر على رقبتها.

103
00:09:24,898 --> 00:09:26,667
‫لكنهم عائلتي

104
00:09:26,733 --> 00:09:30,604
‫وعلي إخبارهم فعلاً لأنني أحبهم.

105
00:09:30,671 --> 00:09:34,574
‫- يا ليتهم كانوا في المنزل.
‫- حسناً يا "آل"، كفاك.

106
00:09:34,975 --> 00:09:38,612
‫لدينا 3 كلمات بسيطة لك. نود أن نشترك.

107
00:09:39,413 --> 00:09:40,981
‫ما الكلمة الثالثة يا أمي؟

108
00:09:44,217 --> 00:09:46,420
‫اذهبي لتمشية "باك" يا عزيزتي.

109
00:09:46,486 --> 00:09:49,089
‫هيا يا عزيزي سنذهب للتمشية.

110
00:09:51,558 --> 00:09:55,362
‫اسمعني الآن يا "آل". عندما تزوجتك،
‫اتفقنا على العيش سواءً في الغنى أو الفقر.

111
00:09:55,429 --> 00:09:58,899
‫حسبت أننا سنجرب واحدة
‫ثم الأخرى ونختار بعدها.

112
00:09:58,966 --> 00:10:02,336
‫أظن أننا بلغنا من الفقر أقصاه.

113
00:10:02,402 --> 00:10:05,906
‫لذا إن كنت تظن أنك ستصبح غنياً من دوني...

114
00:10:05,973 --> 00:10:09,776
‫- من دوننا.
‫- ...من دوني،

115
00:10:11,745 --> 00:10:15,682
‫فإنك أبخل وأغبى من الأحذية التي تبيعها.

116
00:10:18,618 --> 00:10:20,787
‫دعيني أناقش الأمر مع شريكي.

117
00:10:25,792 --> 00:10:27,327
‫لا.

118
00:10:28,862 --> 00:10:32,366
‫عندها قد يذهبون إلى الشرطة،
‫وأقع أنا وأنت في مشكلة.

119
00:10:37,904 --> 00:10:40,941
‫تدينين لي بمعروف يا عزيزتي.
‫أقنعت "جيفرسون" بالأمر.

120
00:10:42,843 --> 00:10:46,913
‫أصبحتم مشتركين، هذا جيد جداً
‫في الحقيقة لأنني أفكر بتوسيع المجال.

121
00:10:46,980 --> 00:10:50,751
‫- توسيع من أي نوع؟
‫- نوعية التوسع الذي أفكر به

122
00:10:50,817 --> 00:10:55,188
‫تدعني أتوج عزيزتي
‫بالفراء واللآلئ كما تستحق.

123
00:10:55,255 --> 00:10:57,190
‫ولن أنساك كذلك يا "بيغ".

124
00:11:01,128 --> 00:11:03,930
‫"فكر بروحانية"

125
00:11:03,997 --> 00:11:06,733
‫"خدمة السيدة (زيلدا) الهاتفية"

126
00:11:06,800 --> 00:11:08,835
‫مرحباً؟

127
00:11:08,902 --> 00:11:12,839
‫مؤسسة السيدة "زيلدا". بم تخدمك النجوم؟

128
00:11:12,906 --> 00:11:18,311
‫مرحباً؟ أيام الحظ، دولاران.
‫أرقام الحظ، 5 دولارات.

129
00:11:19,646 --> 00:11:22,382
‫أو قد تحظى بي لقاء 50 دولاراً.

130
00:11:24,518 --> 00:11:26,953
‫حسناً، دعيني أستشير كرتي السحرية.

131
00:11:29,656 --> 00:11:32,292
‫يبدو أن يوم حظك هو يوم الخميس.

132
00:11:33,160 --> 00:11:36,897
‫مات زوجك يوم الخميس؟
‫رباه، أنا أفضل مما ظننت.

133
00:11:39,032 --> 00:11:41,234
‫#

134
00:11:42,469 --> 00:11:47,140
‫الأرواح على وشك التحدث.
‫رقم حظك هو الحرف "سي".

135
00:11:51,912 --> 00:11:55,782
‫هذا أفضل من النساء يا "دارسي".
‫أعني، نحن أكبر من شركة "يو إس ستيل".

136
00:11:55,849 --> 00:11:57,484
‫لسنا كذلك.

137
00:11:57,551 --> 00:12:00,854
‫بانحدار الاقتصاد هذا، قد نصبح كذلك.

138
00:12:00,921 --> 00:12:03,323
‫لا يروق هذا لي. علينا إبقاء الأمر بسيطاً.

139
00:12:03,390 --> 00:12:07,194
‫تدخل وتخرج بسرعة.
‫كممارسة الجنس. على أية حال.

140
00:12:08,528 --> 00:12:11,331
‫أنت غاضب لأن أبي تكفل
‫بإدارة العملية بأكملها وحسب.

141
00:12:11,398 --> 00:12:14,267
‫أعرف أننا نجني الآن في أسبوع
‫أكثر مما كنا نجنيه في شهر.

142
00:12:14,334 --> 00:12:16,403
‫لكنني قلق من لفتنا للانتباه.

143
00:12:16,470 --> 00:12:19,706
‫والأهم، إنني قلق بشأن والدك. لقد تغير.

144
00:12:19,773 --> 00:12:22,876
‫لا أعرف كيف تحديداً، لكنه مختلف بطريقة ما.

145
00:12:32,752 --> 00:12:36,389
‫لتعرفوا جميعاً أن النجوم
‫قالت إنني أوسم من البارحة.

146
00:12:38,225 --> 00:12:41,128
‫فلنبق هذه الهواتف قيد العمل.
‫أريد رؤية تلك الخطوط مفتوحة.

147
00:12:41,194 --> 00:12:44,698
‫أريد رؤية الناس منهوبين.
‫هيا يا كعكات الحظ خاصتي.

148
00:12:44,764 --> 00:12:46,867
‫يحتاج والدكم إلى زوج جديد من كل شيء.

149
00:12:48,201 --> 00:12:49,402
‫ما أحوال العمل؟

150
00:12:49,469 --> 00:12:51,638
‫كل شيء على ما يرام، ما عدا الجانب الغربي.

151
00:12:51,705 --> 00:12:54,608
‫لا مشكلة لأن الجانب الغربي
‫منطقة السيدة "إنغا".

152
00:12:54,674 --> 00:12:56,476
‫ولا تود العبث مع السيدة "إنغا".

153
00:12:56,543 --> 00:12:59,713
‫تباً للسيدة "إنغا" وجيشها
‫من الروحانيين السويديين.

154
00:13:00,981 --> 00:13:03,049
‫أريد الجانب الغربي وسأحصل عليه.

155
00:13:03,116 --> 00:13:06,786
‫سأحظى بكل الجوانب.
‫الداخلي والخارجي والشرقي والغربي.

156
00:13:06,853 --> 00:13:10,290
‫في الحقيقة سأحظى بشطيرة برغر
‫وحلقات بصل إلى جانبها

157
00:13:10,357 --> 00:13:12,425
‫يدفع ثمنها معاش السيدات العجائز.

158
00:13:12,492 --> 00:13:15,462
‫هل لي بهتاف
‫"مرحى لسرقة معاش السيدات العجائز"؟

159
00:13:18,899 --> 00:13:21,168
‫مرحى لسرقة معاش السيدات العجائز!

160
00:13:26,873 --> 00:13:28,508
‫لا أصدق أن والدك طالب باجتماع

161
00:13:28,575 --> 00:13:31,044
‫الـ5 عائلات الروحانية الرئيسية
‫في "شيكاغو".

162
00:13:34,181 --> 00:13:37,417
‫أظن أن الطمع قاده في النهاية إلى الجنون.

163
00:13:39,386 --> 00:13:42,756
‫لا تتحدث عن الأمور العائلية أمام الغرباء.

164
00:13:44,457 --> 00:13:46,126
‫أبي عليم بما يفعله.

165
00:13:47,661 --> 00:13:48,862
‫صمتاً.

166
00:13:52,165 --> 00:13:55,235
‫صفقوا لسلطان الروحانيين،

167
00:13:55,302 --> 00:13:58,471
‫ملك الاستبصار، فرعون الاحتيال.

168
00:13:58,538 --> 00:14:01,541
‫أجل سيداتي وسادتي،
‫لنرحب به بحرارة يا جماعة.

169
00:14:01,608 --> 00:14:05,011
‫إنه والدي "آل بندي"
‫الملقب بـ"السيدة (زيلدا)".

170
00:14:18,458 --> 00:14:19,726
‫إنكم قومي.

171
00:14:20,794 --> 00:14:23,029
‫أود أن أقدم الآن...

172
00:14:23,096 --> 00:14:27,500
‫ملك لوح الويجا في الجانب الجنوبي
‫"بيغ بوب بروث".

173
00:14:28,935 --> 00:14:30,470
‫يدعونني أصدقائي بـ"هاغي"، المحب.

174
00:14:32,606 --> 00:14:36,042
‫والرجل الذي يسيطر على راحات اليد
‫عند شاطئنا الشمالي،

175
00:14:36,109 --> 00:14:40,647
‫- "زيلمو" الملقب بـ"الضفدع".
‫- بوسعي القتل بلساني.

176
00:14:42,148 --> 00:14:45,785
‫الرجل المسيطر على الكرات السحرية
‫في المنطقة، "ماد ثيدزداي ماركويتز".

177
00:14:45,852 --> 00:14:48,188
‫لا تكرهوني لأنني جميل.

178
00:14:50,090 --> 00:14:51,791
‫وملك أوراق التاروت،

179
00:14:51,858 --> 00:14:55,795
‫الذي قطع الطريق الطويل من جنوب "ويسكونسن"،
‫"هاكبار" الملقب بـ"الوحش".

180
00:14:55,862 --> 00:14:58,498
‫سأطلي أي سيارة لقاء 19.95 دولاراً.

181
00:15:01,701 --> 00:15:03,903
‫وأخيراً وليس آخراً،

182
00:15:03,970 --> 00:15:07,340
‫حتى الآن الأقبح والأكثر شعراً،

183
00:15:07,407 --> 00:15:12,112
‫الضليعة في الكرة السحرية، السيدة "إنغا".

184
00:15:12,178 --> 00:15:15,882
‫تخبرني الأرواح أنك لم تستحم اليوم.

185
00:15:17,284 --> 00:15:19,152
‫ولا البارحة.

186
00:15:19,219 --> 00:15:21,755
‫بحقك، كان بوسعك سماع هذا في أي مكان.

187
00:15:24,124 --> 00:15:27,093
‫أعزائي الأصدقاء والمشعوذين،

188
00:15:27,160 --> 00:15:32,032
‫مدينتنا مقسمة كالبيتزا بـ5 إضافات مختلفة.

189
00:15:32,098 --> 00:15:36,503
‫الشيء الوحيد الذي يبقيها متماسكة هو الجبن.

190
00:15:38,738 --> 00:15:40,173
‫أبي، والقشرة الخارجية كذلك.

191
00:15:40,240 --> 00:15:43,777
‫اتركي والدك وشأنه يا عزيزتي.
‫إنه يحاول كسب رئاسة العصابة.

192
00:15:43,843 --> 00:15:46,546
‫إذن، ما أحاول إخباركم إياه

193
00:15:46,613 --> 00:15:49,416
‫هو أنه ليس علينا مشاجرة بعضنا كأبناء آوى

194
00:15:49,482 --> 00:15:54,220
‫بل التجمع معاً تحت سحابة جبن رغيدة.

195
00:15:54,287 --> 00:15:55,689
‫أنا سحابة الجبن هذه.

196
00:15:57,190 --> 00:15:59,993
‫"آل"، حدث أروع شيء للتو.

197
00:16:00,060 --> 00:16:03,063
‫وها هي الأنشوجة التي لا يرغب أحد بلمسها.

198
00:16:05,398 --> 00:16:08,301
‫- ما الخطب يا "بيغ"؟
‫- وردني أروع خطاب يا عزيزي.

199
00:16:08,368 --> 00:16:12,539
‫تلك السيدة التي اخترت رقم الحظ لها
‫ربحت للتو 12 دولاراً في لعبة "بينغو".

200
00:16:12,605 --> 00:16:14,374
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

201
00:16:14,441 --> 00:16:18,712
‫أنك في غرفة مليئة بالمخابيل
‫ومع ذلك برزت بينهم؟

202
00:16:18,778 --> 00:16:22,315
‫لا. يعني أن لدي موهبة فعلاً.

203
00:16:22,382 --> 00:16:26,219
‫- "آل"، لمسني التأثر.
‫- قطعاً لست من لمسك.

204
00:16:28,288 --> 00:16:32,058
‫أنا جادة يا "آل". أعطني راحة يدك.
‫سأقرأ مستقبلك.

205
00:16:33,827 --> 00:16:37,030
‫يستحسن أن تعطيني الأخرى.
‫فهذه لا تُعرب عن أي شيء.

206
00:16:37,097 --> 00:16:39,699
‫إذن، ما أود فعله

207
00:16:39,766 --> 00:16:42,769
‫هو تشكيل صرح روحاني صلد خبيث

208
00:16:42,836 --> 00:16:47,107
‫وأكون قائدكم لقاء نسبة 50 بالمئة.
‫هل أنتم معي؟

209
00:16:47,173 --> 00:16:49,042
‫هذا سخيف.

210
00:16:49,109 --> 00:16:53,413
‫لن أشاركك شيئاً أيها الروحاني المنحط
‫بائع الأحذية.

211
00:16:53,480 --> 00:16:56,449
‫موهبتي حقيقية. وكذلك لعنتي.

212
00:16:58,218 --> 00:17:02,122
‫النجدة. أنقذيني يا "بيغ".
‫قبل أن يطول الشعر على شفتها

213
00:17:02,188 --> 00:17:04,157
‫ويخنقني كأخطبوط عملاق.

214
00:17:05,792 --> 00:17:09,963
‫- سأسال أرواحي عما يتوجب علي فعله.
‫- افعلي هذا يا عزيزتي.

215
00:17:10,930 --> 00:17:15,535
‫في هذه الأثناء،
‫"إنغا" أيتها العزيزة، الغالية... الشمطاء،

216
00:17:15,602 --> 00:17:18,805
‫هذا ليس أمراً لكنه مجرد اقتراح.

217
00:17:18,872 --> 00:17:22,275
‫إن لم تودي مشاركتنا، فلك حرية الذهاب.

218
00:17:25,512 --> 00:17:26,780
‫"إنغا"؟

219
00:17:28,014 --> 00:17:30,049
‫نسيت شيئاً.

220
00:17:35,422 --> 00:17:37,056
‫انزلقت مني.

221
00:17:41,194 --> 00:17:44,030
‫ستدفع ثمن تحطيم كرتي.

222
00:17:45,865 --> 00:17:49,302
‫فلتُبتل... فات الأوان.

223
00:17:51,438 --> 00:17:55,074
‫فلتُبتل زوجتك... لا طائل من هذا.

224
00:17:56,476 --> 00:17:58,211
‫فليُبتل ولداك...

225
00:18:04,284 --> 00:18:07,153
‫حسناً، سأبتكر شيئاً ما.

226
00:18:07,220 --> 00:18:09,956
‫ولكنك ستُلعن. أتعهد بهذا.

227
00:18:14,294 --> 00:18:15,829
‫هل من أحد آخر يود مفارقتنا؟

228
00:18:17,931 --> 00:18:20,934
‫جيد، قُضي الأمر إذن. "كيلي"!

229
00:18:34,347 --> 00:18:37,217
‫الأوضاع في تحسن. وتباً لقولها ستلعنني.

230
00:18:38,751 --> 00:18:42,856
‫أتتخيلون أن الناس في هذه الأيام
‫ما زالوا يؤمنون بهذا الدجل؟

231
00:18:42,922 --> 00:18:45,825
‫"حبوب (جالبة الحظ) للإفطار"

232
00:18:53,199 --> 00:18:56,836
‫بعد استنزاف "شيكاغو" تماماً،
‫أفكر في التوجه غرباً.

233
00:18:56,903 --> 00:18:59,939
‫أجل، حيث لا يحتاج المرء إلا إلى الشجاعة
‫ولكنة هنغارية سيئة

234
00:19:00,006 --> 00:19:02,375
‫لإبهاج الناس الطيبين.

235
00:19:02,976 --> 00:19:06,079
‫أنا خائفة يا "آل". إنك تتلاعب بقوى

236
00:19:06,145 --> 00:19:09,516
‫مثل جسد المرأة تماماً، لا تفهمها بتاتاً.

237
00:19:10,783 --> 00:19:14,787
‫السيدة "إنغا" قواها حقيقية.
‫ألم تشعر بقواها وهي تمر بالجوار؟

238
00:19:14,854 --> 00:19:16,990
‫"بيغ"، القوى الوحيدة التي شعرت بها

239
00:19:17,056 --> 00:19:19,792
‫كانت القوى الطاغية
‫التي أطلقتها الفاصولياء.

240
00:19:26,666 --> 00:19:30,803
‫لكن يا أبي، ماذا إن كانت قواها حقيقية؟
‫ماذا إن حولت أحدنا إلى ضفدع؟

241
00:19:40,246 --> 00:19:42,415
‫أجل، إنك تضحكين الآن،
‫لكن لنر كيف سيكون شعورك

242
00:19:42,482 --> 00:19:45,852
‫عندما تُحولين إلى نادلة سمينة الفخذين.

243
00:19:47,353 --> 00:19:51,257
‫وما هذه إلا لعنة الزمن وحسب.
‫انتظري حتى تنتهي منك السيدة "إنغا".

244
00:19:53,726 --> 00:19:56,329
‫إنها لذيذة بشكل ساحر.

245
00:19:56,396 --> 00:19:58,131
‫إنها لذيذة بشكل ساحر.

246
00:19:59,299 --> 00:20:02,735
‫"آل"، انتشر الخبر بين الناس.

247
00:20:02,802 --> 00:20:06,539
‫تجمع السيدة "إنغا"
‫كل قوى الظلام السويدية للتصدي لك.

248
00:20:07,774 --> 00:20:10,376
‫ماذا سيحدث؟ سأستيقظ ذات صباح
‫لأجد نفسي أمتلك سيارة "فولفو"؟

249
00:20:12,779 --> 00:20:17,216
‫أقضي بقية حياتي متزلجاً؟
‫أو أسوأ، أستيقظ ذات صباح

250
00:20:17,283 --> 00:20:21,888
‫لأجد نفسي بجوار جميلة طويلة
‫اسكندنافية بثديين كبيرين؟ لا!

251
00:20:21,955 --> 00:20:25,592
‫حسناً، أنا أنسحب
‫لأن كل من حولك ستصيبه اللعنة.

252
00:20:25,658 --> 00:20:29,362
‫سنُخلد في الأرض إلى الأبد
‫لنكون مدلكين خالدين.

253
00:20:29,429 --> 00:20:31,431
‫اشكرا والدكما أيها الولدان.

254
00:20:31,497 --> 00:20:33,633
‫- شكراً يا أبي.
‫- شكراً يا أبي.

255
00:20:34,334 --> 00:20:38,605
‫ما خطبكم يا جماعة؟
‫كم مرة أتيتم إلي تنتحبون،

256
00:20:38,671 --> 00:20:40,740
‫"لم لا يكون لدينا منزل نصيف فيه
‫كآل (ميرفي)؟

257
00:20:40,807 --> 00:20:42,709
‫لم لا يكون لدينا قارب كآل (جونسون)؟

258
00:20:42,775 --> 00:20:44,510
‫لم لا تكون لدينا تدفئة كرجال الكهوف؟"

259
00:20:46,245 --> 00:20:48,781
‫الآن بعد أن أصبحتم غارقين
‫حتى مؤخراتكم في دلائل التلفاز

260
00:20:48,848 --> 00:20:51,250
‫والأب يعيلكم على أكمل وجه، ماذا أسمع؟

261
00:20:51,317 --> 00:20:54,420
‫"ألقى أحدهم بلعنة علينا.
‫فلنلق باللوم على بابا."

262
00:20:55,421 --> 00:21:00,627
‫لا يوجد ما يسمى باللعنات.
‫نحن في القرن الـ20 يا قوم.

263
00:21:00,693 --> 00:21:03,262
‫لا يوجد ما يسمى باللعنات!

264
00:21:26,986 --> 00:21:31,891
‫حسناً يا "آل"، أثريت حياتنا مرة أخرى.
‫اشكرا والدكما أيها الولدان.

265
00:21:31,958 --> 00:21:33,826
‫- شكراً يا أبي.
‫- شكراً يا أبي.

266
00:21:36,796 --> 00:21:40,733
‫أرسلنا إلى "إنغا" كل أموالنا،
‫بخلاف رغبتي بالمناسبة،

267
00:21:40,800 --> 00:21:45,471
‫وينبغي أن تُرفع اللعنة قريباً.
‫لو كان هناك ما يسمى بلعنة أصلاً.

268
00:21:45,538 --> 00:21:48,541
‫أبي، ماذا لو لم يصلها المال أبداً؟

269
00:21:50,076 --> 00:21:52,712
‫لم يخذلنا "باك" من قبل. ولن يخذلنا الآن.

270
00:21:54,047 --> 00:21:55,915
‫ها هو آت الآن.

271
00:22:02,321 --> 00:22:05,024
‫ما أخبارك يا "باك"؟ هل أرسلت المال يا فتى؟

272
00:22:05,091 --> 00:22:08,761
‫حسناً، اضطررت إلى استخدامه لدفع كفالتي.
‫لم يتكفل أحد عناء إخباري

273
00:22:08,828 --> 00:22:12,465
‫أنه عندما يقابل البشر فتاة،
‫اشتمام مؤخرتها يعتبر تصرفاً غير مهذب.

274
00:22:19,439 --> 00:22:21,274
‫كلب لعين.

275
00:22:22,375 --> 00:22:26,646
‫- حسناً، أظن أننا قردة.
‫- أجل، كأن هناك فرق.

