﻿1
00:01:16,811 --> 00:01:19,914
‫- ألا يرضيك أي شيء أفعله؟
‫- لن أتحدث معك.

2
00:01:19,980 --> 00:01:22,183
‫لم أعد أريد مناقشة هذا الأمر بعد الآن.

3
00:01:22,249 --> 00:01:26,220
‫إنها ذكرى زواجنا الـ20،
‫وتهديني فيها بطاقة معايدة.

4
00:01:28,923 --> 00:01:31,892
‫حسناً، قرأت أن أنسب هدية
‫للذكرى الـ20 هي أوان خزفية صينية.

5
00:01:31,959 --> 00:01:33,961
‫وهذه صورة "للصين".

6
00:01:37,064 --> 00:01:41,001
‫ماذا تريدين مني؟ أمكنني إحضار
‫كوب فريق "شيكاغو بيرز" مملوءاً بالقهوة.

7
00:01:41,068 --> 00:01:46,307
‫لكنني أبيت ذلك وقلت، "لا. إنها ذكرى زواجي،
‫إليك 5 سنتات وأعطني البطاقة."

8
00:01:48,542 --> 00:01:53,447
‫- عيد زواج سعيداً يا عزيزتي.
‫- "آل"، لا تشتري لي أي هدية جيدة.

9
00:01:53,514 --> 00:01:56,817
‫في ذكرانا الـ15، أهديتني زيت محركات.

10
00:01:58,085 --> 00:02:00,254
‫لا يزال زيت المحركات هذا
‫في سيارتك إلى الآن.

11
00:02:02,122 --> 00:02:04,525
‫حسناً، هذا العام، أريد شيئاً مميزاً.

12
00:02:05,759 --> 00:02:09,864
‫- حسناً، كم ثمنه؟
‫- ما أريده لن يكلفك شيئاً.

13
00:02:09,930 --> 00:02:11,966
‫أريدك أن تمارس الحب معي.

14
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
‫وهل تعتقدين أن هذا لن يكلفني شيئاً؟

15
00:02:18,739 --> 00:02:23,777
‫وأنا لا أعني الجنس فقط يا "آل".
‫أريدك أن تمارس الحب معي.

16
00:02:26,647 --> 00:02:29,183
‫ما معنى هذا بحق "سام هيل"؟

17
00:02:29,917 --> 00:02:33,988
‫أريدك أن تحتضنني وتداعبني
‫وتكون شاعرياً معي.

18
00:02:37,124 --> 00:02:39,894
‫"بيغ"، مهلاً لحظة. كنت أدخر سراً 100 دولار.

19
00:02:42,930 --> 00:02:44,932
‫ما رأيك في أن تأخذيها
‫ونعتبر أن الأمر قد سُوي؟

20
00:02:46,200 --> 00:02:50,104
‫لا. أريد بعض الرومانسية في حياتي يا "آل".

21
00:02:50,170 --> 00:02:53,941
‫ولا أتحدث عن علاقة الـ30 ثانية
‫التي تنجزها بسرعة وفشل.

22
00:02:55,843 --> 00:02:58,712
‫أو علاقة الـ20 ثانية القديمة،
‫"نكزة يتبعها نوم".

23
00:03:00,047 --> 00:03:03,951
‫ولا أريد علاقة ليلة رأس السنة،
‫"10، 9، 8، 7،

24
00:03:04,018 --> 00:03:07,421
‫6، 5، 4، 3، 2...
‫عفواً، حظاً سعيداً المرة المقبلة."

25
00:03:09,023 --> 00:03:12,026
‫"بيغ"، أرجوك أعيدي التفكير في ذلك.

26
00:03:12,092 --> 00:03:15,262
‫أرجوك، إن كنت تكنين أي مشاعر تجاهي،
‫فلا تجبريني على ممارسة الحب معك يا عزيزتي.

27
00:03:15,329 --> 00:03:18,232
‫أرجوك! "بيغ"، أبهذا القدر تكرهينني؟

28
00:03:20,301 --> 00:03:21,669
‫تعال يا "باد".

29
00:03:27,474 --> 00:03:32,046
‫سيعلنون الآن عن الفائز بمسابقة
‫"عشائي مع (أنثراكس)".

30
00:03:32,112 --> 00:03:34,782
‫أين جهاز التحكم؟

31
00:03:50,331 --> 00:03:53,500
‫حسناً، لديّ خطة.
‫أخبرني أبي يوماً عن الزمن الماضي.

32
00:03:53,567 --> 00:03:56,503
‫حين كان يذهب الناس إلى التلفاز ويشغلونه.

33
00:03:58,572 --> 00:04:00,074
‫تابع الكلام.

34
00:04:01,542 --> 00:04:03,944
‫لا أمزح. قد يفلح الأمر.

35
00:04:11,485 --> 00:04:13,053
‫والآن حانت اللحظة التي كنتم تنتظرونها.

36
00:04:13,120 --> 00:04:15,556
‫حان الوقت لاختيار الفائز
‫بمسابقة "قناة الفيديو"

37
00:04:15,623 --> 00:04:18,392
‫"عشائي مع (أنثراكس)". نعم.

38
00:04:18,459 --> 00:04:20,661
‫وكما ترون، الرفاق متحمسون للغاية.

39
00:04:22,262 --> 00:04:24,298
‫سندفع ثمن إقامة حفلة
‫في منزلك متضمنة العشاء،

40
00:04:24,365 --> 00:04:26,934
‫لك ولـ50 من أصدقائك المقربين.

41
00:04:27,001 --> 00:04:31,338
‫وسيشعل فريق "أنثراكس" منزلكم من الحماسة.
‫مرحى! أليس كذلك يا رفاق؟

42
00:04:35,009 --> 00:04:39,179
‫أكاد أموت من فرط الحماس. ألن يكون أمراً
‫رائعاً لو أتى فريق "أنثراكس" إلى منزلنا؟

43
00:04:40,080 --> 00:04:42,983
‫طبعاً سيكون أمراً رائعاً لهم،
‫لأنهم سيلتقون بي.

44
00:04:45,085 --> 00:04:49,990
‫المعلم الأكبر "بي" و"أنثراكس".
‫يعتقدون أنهم يحظون بالشهرة الآن.

45
00:04:54,461 --> 00:04:56,096
‫يا إلهي يا "سيد الأفخاذ"،

46
00:04:57,731 --> 00:05:00,801
‫ألا يفترض بك أن تصور نفسك عارياً الآن؟

47
00:05:02,236 --> 00:05:05,706
‫اصمتي أيتها العاهرة العزيزة.
‫سيعلنون عن الفائز الآن.

48
00:05:05,773 --> 00:05:10,544
‫وسعيد الحظ هو "باد (سيد اللامنتمين) بندي".

49
00:05:17,685 --> 00:05:19,486
‫لقد ربحت!

50
00:05:19,553 --> 00:05:21,755
‫أنا! سيأتي فريق "أنثراكس" إلى هنا!

51
00:05:21,822 --> 00:05:24,792
‫سيأتي فريق "أنثراكس" إلى هنا. سأقيم حفلاً.

52
00:05:25,759 --> 00:05:27,961
‫يا إلهي يا "باد"، 50 من أصدقائك المقربين.

53
00:05:28,028 --> 00:05:31,632
‫فلنر، أعتقد أن مدعويك سيكونون جدتي
‫ومجموعة دمى حيوانات محشوة.

54
00:05:33,400 --> 00:05:35,536
‫والأم المستقبلية المفضلة
‫المعتمدة على الرعاية الاجتماعية.

55
00:05:37,805 --> 00:05:41,075
‫بخصوص ذلك، علينا التخلص من أبي وأمي.

56
00:05:41,141 --> 00:05:44,044
‫أجل، هما. سيكونان رائعين بوجود "أنثراكس".

57
00:05:44,111 --> 00:05:47,848
‫ستخرج أمي الأكورديون القديم الخاص بها
‫لتعزف أغاني عن فترة شبابها السيئة.

58
00:05:48,849 --> 00:05:51,719
‫وسيقول أبي،
‫"هل يريد أي منكم يا شباب رؤية حمامي؟

59
00:05:51,785 --> 00:05:54,388
‫دفق المياه سيمتص أذرعكم."

60
00:05:56,990 --> 00:05:58,826
‫حسناً، ربما سيتصرفان بعقلانية.

61
00:06:01,829 --> 00:06:03,630
‫- أبي؟
‫- اغرب عني.

62
00:06:04,465 --> 00:06:06,033
‫أبي، لا علاقة لطلبي بالمال.

63
00:06:06,100 --> 00:06:08,469
‫- اغرب عني بأي حال.
‫- رباه يا أبي!

64
00:06:08,535 --> 00:06:10,971
‫نريد إقامة حفلة في الـ30 من الشهر.
‫أيمكننا فعل ذلك، أرجوك؟

65
00:06:11,038 --> 00:06:14,608
‫محال. لديّ شيء
‫في غاية الأهمية أفعله تلك الليلة.

66
00:06:14,675 --> 00:06:18,712
‫وهو يتطلب الصمت التام.
‫لا يمكنني إطلاعكما على التفاصيل،

67
00:06:18,779 --> 00:06:21,648
‫لكنه أمر يتضمن أمكما وذكرى زواجنا

68
00:06:22,149 --> 00:06:24,918
‫وممارستي الحب معها حتى أذبل وأموت.

69
00:06:28,589 --> 00:06:31,225
‫أنتما أصغر من سماع المزيد من التفاصيل.
‫لذا اعذراني.

70
00:06:31,291 --> 00:06:34,194
‫سأخرج وأسير هائماً على وجهي وسط الشارع.

71
00:06:35,996 --> 00:06:38,198
‫"في وقت لاحق..."

72
00:06:38,265 --> 00:06:40,100
‫هل حالك أفضل الآن يا "آل"؟

73
00:06:42,102 --> 00:06:46,106
‫حسناً، بما أنك استعدت رباطة جأشك قليلاً،
‫فهلا تخبرني ماذا كنت تفعل

74
00:06:46,173 --> 00:06:49,777
‫جالساً خلف سيارتي وعادم سيارتي في فمك؟

75
00:06:51,712 --> 00:06:54,615
‫تريد زوجتي أن أمارس الحب معها.

76
00:06:58,218 --> 00:07:02,556
‫حسناً، ألا يجدر بها إذن أن تكون
‫من تضع العادم في فمها؟

77
00:07:08,328 --> 00:07:11,832
‫أنت لا تفهم الأمر.
‫تريد مني احتضانها وتقبيلها

78
00:07:11,899 --> 00:07:15,602
‫وإخبارها كم أسعدتني. انظر إليّ، أنا أرجف.

79
00:07:16,637 --> 00:07:20,607
‫- أصيبت بعض أطرافي بالإغماء.
‫- يمكنك فعل ذلك يا "آل".

80
00:07:20,674 --> 00:07:24,444
‫يدّعي "ويلت تشامبرلين"
‫أنه مارس الحب مع أكثر من 20 ألف امرأة.

81
00:07:24,511 --> 00:07:26,613
‫أجل. ولا واحدة منهن كانت زوجته.

82
00:07:30,584 --> 00:07:32,019
‫تشجع، يمكنك فعل ذلك يا "آل".

83
00:07:32,085 --> 00:07:36,623
‫أولاً، شغل بعض الموسيقى وخفف الإضاءة...

84
00:07:36,690 --> 00:07:39,760
‫- أخففها؟
‫- أجل.

85
00:07:39,827 --> 00:07:41,929
‫سأتمكن من رؤيتها إذن حينها!

86
00:07:43,397 --> 00:07:45,299
‫"آل"، بربك.

87
00:07:46,433 --> 00:07:49,837
‫تحب النساء من الرجل
‫أن يخلع عنهن ملابسهن بهدوء.

88
00:07:49,903 --> 00:07:52,639
‫ثم تسحيها برقة على السرير

89
00:07:52,706 --> 00:07:56,577
‫- وبعد 8 ساعات سيكون الأمر قد انتهى.
‫- 8 ساعات؟

90
00:07:56,643 --> 00:07:59,479
‫- نعم.
‫- 8 ساعات. ربي، ارأف بعبدك البسيط!

91
00:08:02,115 --> 00:08:04,084
‫احتضني يا "جيفرسون".

92
00:08:06,086 --> 00:08:08,522
‫- يمكنك فعل هذا أيها القوي.
‫- كلا.

93
00:08:08,589 --> 00:08:12,059
‫أنت لا تفهم الأمر.
‫إنها زوجتي، لا يصح الأمر.

94
00:08:13,627 --> 00:08:18,932
‫المشكلة أنك مرغوب فيك بشدة يا "آل".

95
00:08:22,803 --> 00:08:25,305
‫نعم، أنت محق. أفهم هذا الآن.

96
00:08:26,940 --> 00:08:29,209
‫حين تكون نظراتي داعية، فكيف أرفض أنا؟

97
00:08:31,712 --> 00:08:33,213
‫حسناً، يجب أن أحضّر نفسي.

98
00:08:35,616 --> 00:08:37,918
‫- ماذا ستفعل، ستهرول قليلاً؟
‫- كلا.

99
00:08:37,985 --> 00:08:40,454
‫سأذهب إلى بائع المجلات لأشتري مجلة إباحية

100
00:08:43,056 --> 00:08:45,759
‫وزجاجة كبيرة من دواء الغثيان.

101
00:08:47,327 --> 00:08:49,296
‫- مرحباً يا أبي.
‫- اغرب عني.

102
00:08:52,165 --> 00:08:55,936
‫ما رأيك إذن يا "باد" في فكرتي
‫حيال التخلص من أمي وأبي؟

103
00:08:56,003 --> 00:08:59,873
‫"كيل"، أعتقد أن إسقاط خزنة
‫عليهما سيقتلهما.

104
00:09:01,041 --> 00:09:03,310
‫لم يقتل ذلك "دافي" أو "إلمر" قط.

105
00:09:05,145 --> 00:09:08,248
‫أو ذلك الكلب
‫الذي يطارد "الطائر السريع" دائماً.

106
00:09:09,816 --> 00:09:12,819
‫حسناً يا "كيل"، أعتقد أنه طالما
‫ظل الرجال الكبار المنحرفون مرتدو القبعات

107
00:09:12,886 --> 00:09:15,489
‫يقودون السيارات
‫ويوزعون المصاصات، فستدبرين أمورك.

108
00:09:17,758 --> 00:09:21,561
‫دعيني أفكر. فلنر، إنها ذكرى زواجهما.

109
00:09:21,628 --> 00:09:24,331
‫أتمنى لو كان لدينا ما يكفي
‫من مال لإرسالهما في إجازة.

110
00:09:24,398 --> 00:09:26,700
‫لم لا نرسلهما
‫في إحدى هذه الإجازات المجانية؟

111
00:09:28,835 --> 00:09:32,472
‫أيتها الغبية، هذه ليست إجازات مجانية.
‫إنها صفقات مشاركة المنازل.

112
00:09:32,539 --> 00:09:36,310
‫إنها خدع واضحة. يجعلونك تذهب للمكان،
‫ثم يحاولون دفعك لشراء قطعة أرض،

113
00:09:36,376 --> 00:09:40,547
‫ولا يتركونك لحالك لمدة يومين كاملين.
‫إنه عذاب جحيمي.

114
00:09:40,614 --> 00:09:42,649
‫إنه مثالي.

115
00:09:48,388 --> 00:09:51,658
‫"(سويتباكت) بـ(فلوريدا)"

116
00:09:59,433 --> 00:10:01,802
‫لا أصدق أننا في "فلوريدا".

117
00:10:01,868 --> 00:10:04,204
‫لولا الحرارة الشديدة،

118
00:10:04,271 --> 00:10:08,342
‫وحشرات النخيل ورائحة قدميك المتعرقتين،

119
00:10:09,710 --> 00:10:12,279
‫لكنت اعتقدت أننا في النعيم.

120
00:10:12,346 --> 00:10:16,550
‫إنها بادرة لطيفة من الولدين
‫أن يرسلانا إلى هنا. إنه أمر رومانسي.

121
00:10:16,616 --> 00:10:18,785
‫لم تري شيئاً بعد.

122
00:10:28,762 --> 00:10:32,432
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا.
‫ذكرى زواج سعيدة يا حبيبتي.

123
00:10:32,499 --> 00:10:36,069
‫- أيها الخادم!
‫- لا يا "آل".

124
00:10:36,136 --> 00:10:40,874
‫أريد الوجبة كاملة.
‫أريد كل شيء من الألف للجيم.

125
00:10:42,843 --> 00:10:44,378
‫تقصدين من الألف إلى الياء يا "بيغ".

126
00:10:46,279 --> 00:10:49,483
‫هل تريد اختباري حقاً الآن يا "آل"؟

127
00:10:52,252 --> 00:10:53,353
‫فلنباشر بالأمر.

128
00:10:53,820 --> 00:10:56,189
‫حسناً، استلقي على السرير، عليّ تحضير نفسي.

129
00:11:13,240 --> 00:11:16,843
‫"إباحيات"

130
00:11:50,377 --> 00:11:52,212
‫فلنباشر العمل.

131
00:12:02,823 --> 00:12:05,559
‫لا تهتما بي، أضع أغراضي فحسب.

132
00:12:07,094 --> 00:12:10,130
‫مرحباً، أنا "ستان مندلسون"،
‫نادياني "كابتن سكوتر".

133
00:12:10,197 --> 00:12:13,800
‫أريد أن أرحب بكما بشكل رسمي
‫في "هيريكن هول"،

134
00:12:13,867 --> 00:12:17,037
‫والذي قريباً سيكون أفضل منتجع في "فلوريدا".

135
00:12:18,405 --> 00:12:20,440
‫دعاني أزيل هذه العظاءة لكما.

136
00:12:26,913 --> 00:12:29,449
‫- أأنتما مشغولان؟
‫- لا.

137
00:12:30,484 --> 00:12:35,021
‫عفواً، لا أقصد أن أكون وقحة،
‫لكن هذه عطلتنا.

138
00:12:35,088 --> 00:12:37,157
‫كم هذا مثير للشفقة؟

139
00:12:37,224 --> 00:12:40,193
‫لكن لكل منا مهمته، صحيح؟

140
00:12:40,260 --> 00:12:45,065
‫إذن، هذا تصور فني
‫لما ستكون عليه "هيريكن هول"

141
00:12:45,132 --> 00:12:49,369
‫بعد انتهائها. في أحد أشهر عام 3000.

142
00:12:49,436 --> 00:12:52,973
‫دعاني أحدثكما عن الرفاهية وعن الشقق.

143
00:12:53,039 --> 00:12:56,009
‫أرى أن لديك نسخة من مجلة إباحية.

144
00:12:56,076 --> 00:12:58,845
‫نُشر خطاب لي في آخر عدد.

145
00:12:58,912 --> 00:13:04,117
‫لكن إن أردت حقاً رؤية بعض المفاتن الضخمة،

146
00:13:04,184 --> 00:13:06,786
‫فألق نظرة على هذا المنزل.

147
00:13:06,853 --> 00:13:09,422
‫الولدان اللعينان.

148
00:13:09,489 --> 00:13:13,026
‫أعتقد أنهما خدعانا.
‫نمكث هنا في هذا الحر الشديد

149
00:13:13,093 --> 00:13:15,795
‫بينما يقضيان
‫أكثر أوقاتهما جموحاً في المنزل.

150
00:13:16,396 --> 00:13:21,434
‫ما رأيكم في هذا يا أهل "شيكاغو"؟
‫طبقة ثلجية بسمك 3 أمتار تشل حركة المدينة.

151
00:13:22,402 --> 00:13:27,107
‫أراهنكم أن الشيء الوحيد المشتعل
‫هي الحفلة في منزل "باد بندي"

152
00:13:27,174 --> 00:13:30,777
‫حيث يُشعل "أنثراكس" الأجواء.

153
00:13:30,844 --> 00:13:33,146
‫لا بد أنهم يقضون وقتاً ممتعاً للغاية.

154
00:13:37,651 --> 00:13:40,820
‫حسناً، هذا هو ضيفنا الـ50
‫الذي لن يستطيع المجيء بسبب الثلج.

155
00:13:40,887 --> 00:13:43,857
‫أعتقد أن هذا يعني حظونا
‫بالمزيد من "أنثراكس" لأنفسنا.

156
00:13:44,858 --> 00:13:48,195
‫قلت: "فلنذهب إلى هناك باكراً.
‫فلنكن على قدر من المسؤولية ولو لمرة.

157
00:13:48,261 --> 00:13:51,565
‫لن يتبول ذلك الكلب على غيتاري."

158
00:13:52,766 --> 00:13:56,736
‫لست واثقاً من أن الكلب هو الفاعل
‫يا من شربت دزينة من الجعة.

159
00:13:58,605 --> 00:14:03,143
‫حسناً، يبدو أننا سنقضي الوقت وحدنا.
‫لا بأس بذلك.

160
00:14:03,210 --> 00:14:05,712
‫ما يزال بوسعنا الاستمتاع بوقتنا معاً.
‫أليس كذلك يا رفاق؟

161
00:14:08,548 --> 00:14:12,586
‫حسناً، أعرف لعبة بسيطة
‫يمكنها كسر حاجز الغرابة في أي حفلة.

162
00:14:12,652 --> 00:14:15,088
‫يفصح المرء عن اسمه الأول
‫ثم يتلوه باسم حيوان

163
00:14:15,155 --> 00:14:19,125
‫يبدأ بالحرف نفسه. سأبدأ.

164
00:14:20,126 --> 00:14:22,295
‫"باد". بغل.

165
00:14:23,730 --> 00:14:26,833
‫- تابعوا.
‫- "دان". تباً لك!

166
00:14:31,671 --> 00:14:34,841
‫سأقولها مباشرة يا "دان"، هذه كلمات كثيرة.

167
00:14:39,713 --> 00:14:41,181
‫مرحباً.

168
00:14:44,117 --> 00:14:46,386
‫جئت فقط لأتفقدكما.

169
00:14:48,154 --> 00:14:50,457
‫أرى أن لديكما بعض الشباب الوسيمين.

170
00:14:51,658 --> 00:14:54,694
‫لطيف جداً. أنا "مارسي".

171
00:14:54,761 --> 00:14:56,630
‫سعدت بلقائك يا سيدي.

172
00:15:01,735 --> 00:15:03,803
‫أنا امرأة.

173
00:15:04,604 --> 00:15:08,675
‫صحيح. وهو مغني راب

174
00:15:08,742 --> 00:15:11,511
‫وهي عبقرية وتغمرنا السعادة لوجودنا هنا.

175
00:15:14,281 --> 00:15:17,550
‫حسناً، على أي حال، طلب مني والداكما

176
00:15:17,617 --> 00:15:19,586
‫تفقد حالكما في أثناء غيابهما عن البلدة.

177
00:15:19,653 --> 00:15:22,289
‫للحرص على أن كل شيء
‫على ما يرام، إن جاز التعبير؟

178
00:15:35,035 --> 00:15:37,203
‫يا ويلي! أنت شاب قوي.

179
00:15:39,873 --> 00:15:41,274
‫شكراً لك يا سيدي.

180
00:15:41,341 --> 00:15:46,346
‫استرخي يا سيدة "دارسي"،
‫إنهم فريق موسيقي شهير. ربحناهم في مسابقة.

181
00:15:48,548 --> 00:15:52,085
‫فريق موسيقي؟ حسناً، لا أريدكم أن تظنوا
‫أنني لا أجاري العصر.

182
00:15:52,152 --> 00:15:55,355
‫لقد طاردت فريق "ذا مونكيز" كحال الجميع.

183
00:15:55,422 --> 00:15:57,190
‫أجل، أراهن أنهم فروا كالفريسة من المفترس.

184
00:16:00,760 --> 00:16:04,130
‫حسناً، راق "بيتر" لي. كان الخجول فيهم.

185
00:16:04,197 --> 00:16:09,035
‫- أيكم هو الخجول؟
‫- ليس أنا، أنا مرتدي القبعة.

186
00:16:09,102 --> 00:16:11,805
‫فلنحضر لهذا الشاب مجرفاً
‫ونحفر نفقاً للخروج من هنا.

187
00:16:14,207 --> 00:16:16,776
‫معذرة يا رفاق، لكنكم لن تبرحوا مكانكم.

188
00:16:17,844 --> 00:16:20,547
‫تبعاً للعقد، تدينون لنا بأغنية أولاً.

189
00:16:20,613 --> 00:16:23,216
‫يُفترض أن يكون عشاءً مع فريق "أنثراكس".

190
00:16:23,283 --> 00:16:25,785
‫عشاء! لن أعزف شيئاً حتى آكل.

191
00:16:28,355 --> 00:16:31,091
‫في حال كنت تتساءلين، أنا الجائع دوماً.

192
00:16:32,025 --> 00:16:34,661
‫حسناً، فلنر ما في الثلاجة يؤكل.

193
00:16:34,728 --> 00:16:36,529
‫- طعام!
‫- طعام!

194
00:16:37,530 --> 00:16:39,999
‫هل تغنون يا رفاق أغنية "آي آم إي بيليفر"؟

195
00:16:40,066 --> 00:16:43,136
‫لأن "ميكي" كان يُجن بحق لسماعه تلك الأغنية.

196
00:16:47,674 --> 00:16:50,110
‫- يا له من خراب!
‫- ليست فارغة تماماً.

197
00:16:50,176 --> 00:16:52,245
‫هناك دمية نباتية هنا.

198
00:16:55,215 --> 00:16:58,251
‫هذه ليست دمية نباتية. كان رغيف لحم.

199
00:16:58,918 --> 00:17:04,357
‫لكن دائماً تترك أمي
‫حزمة ملفوفة بالألومنيوم غامضة.

200
00:17:04,424 --> 00:17:07,160
‫- طعام.
‫- يا إلهي! أتضور جوعاً.

201
00:17:08,495 --> 00:17:11,264
‫سيأكلون الحزمة الغامضة.

202
00:17:11,331 --> 00:17:14,000
‫حتى أبي يأبى أكلها. إنهم رائعون.

203
00:17:20,774 --> 00:17:22,575
‫عجباً للألوان!

204
00:17:26,312 --> 00:17:29,182
‫- الألوان.
‫- هل يتحرك قضيبك؟

205
00:17:30,517 --> 00:17:32,685
‫أشعر أن الطعام يلسعني.

206
00:17:32,752 --> 00:17:34,954
‫إن كان مصدر الطعام الثلاجة، فلم هو ساخن؟

207
00:17:37,490 --> 00:17:40,827
‫أرى 50 شخصاً الآن. فلنعزف.

208
00:17:54,674 --> 00:17:56,676
‫"سيزجونني في السجن

209
00:17:57,944 --> 00:18:00,513
‫يا رجل، أنا مسجون بالفعل

210
00:18:00,580 --> 00:18:04,617
‫ألا يعرفون أن حياتي زنزانة كبيرة؟"

211
00:18:58,872 --> 00:19:03,109
‫هيا، فلتر كيف ستكون عودتك إلى زوجتك
‫حين تسكنان في "هيريكن هول".

212
00:19:10,250 --> 00:19:15,121
‫- انظري يا "بيغ"، لقد عدت للمنزل.
‫- انظر يا "ستان"، زوجي أحمق.

213
00:19:17,891 --> 00:19:19,993
‫اسمعني، إنها ذكرى زواجنا.

214
00:19:20,059 --> 00:19:22,495
‫يمكنك على الأقل أن تكون لبقاً كفاية لتخرج

215
00:19:22,562 --> 00:19:24,664
‫وتمهلنا 3 ثوان لممارسة الجنس.

216
00:19:25,798 --> 00:19:27,667
‫ليس قبل أن أستخدم بطاقتي الرابحة.

217
00:19:27,734 --> 00:19:30,403
‫يا رفاق، إن اشتريتما منزلاً هنا،
‫في "هيريكن هول"،

218
00:19:30,470 --> 00:19:35,174
‫فسيكون جاركما المشهور هو،
‫نعم، "إد (كوكي) بيرنز".

219
00:19:38,144 --> 00:19:41,915
‫"(كوكي)، أقرضني مشطك

220
00:19:41,981 --> 00:19:43,750
‫(كوكي)"

221
00:19:49,255 --> 00:19:52,792
‫- احصلا على مشط أيها المعجبان.
‫- "آل".

222
00:19:52,859 --> 00:19:54,627
‫إنه أحد مشاهيري المفضلين من فترة مراهقتي

223
00:19:54,694 --> 00:19:58,665
‫ونجم مسلسل "77 سانسيت ستريب"،
‫"إد (كوكي) بيرنز".

224
00:20:02,335 --> 00:20:04,237
‫يا إلهي!

225
00:20:04,304 --> 00:20:07,507
‫أخبرهما يا "كوك" سبب شرائك شقة هنا
‫في "هيريكن هول".

226
00:20:07,574 --> 00:20:10,276
‫- أعطيتني شقة مجانية يا "ستان".
‫- جيد يا "كوك".

227
00:20:11,611 --> 00:20:14,013
‫إذن ما رأيكما أيها الرفيقان؟
‫ما المُقدم سوى 6 دولارات.

228
00:20:14,080 --> 00:20:16,349
‫لا أملك هذا المبلغ.

229
00:20:16,416 --> 00:20:20,086
‫بربك، يملك الجميع هذا المبلغ. حتى "كوكي".

230
00:20:21,287 --> 00:20:24,257
‫إن زوجي في الواقع بائع أحذية.

231
00:20:26,225 --> 00:20:27,694
‫فلنغادر يا "كوك".

232
00:20:29,996 --> 00:20:32,799
‫غادرا بحلول الغروب.

233
00:20:32,865 --> 00:20:36,936
‫"آل"، تحدث "كوكي" إلي.
‫فلنمارس الجنس على أمشاطه.

234
00:20:37,003 --> 00:20:39,472
‫مهلاً لحظة يا "بيغ"،
‫سرق "كوكي" إحدى مجلاتي الإباحية.

235
00:20:39,539 --> 00:20:41,474
‫بربك. أريد هدية ذكرى زواجنا.

236
00:20:41,541 --> 00:20:44,243
‫لا يمكنني فعل ذلك يا "بيغ"
‫دون نسختي من المجلة الإباحية.

237
00:20:44,310 --> 00:20:48,181
‫- بل يمكنك.
‫- "كوكي"، أعطني مجلتي الإباحية.

238
00:21:01,494 --> 00:21:04,063
‫ينبغي أيها الولدان أن تخجلا من نفسيكما.

239
00:21:04,130 --> 00:21:08,301
‫أقمتما حفلة بينما كنت
‫في مستنقع أمارس الجنس مع أمكما.

240
00:21:09,836 --> 00:21:14,073
‫لا أريد التردد على أيّ المكانين مجدداً.
‫أين متعتي من ذلك؟

241
00:21:14,140 --> 00:21:17,110
‫"آل"، مثلك، بذل الولدان ما في وسعهما.

242
00:21:18,378 --> 00:21:21,881
‫- أعتذر عن كل شيء يا أمي.
‫- أجل، ذكرى زواج سعيدة.

243
00:21:21,948 --> 00:21:24,017
‫هل أحضرتما لنا أي شيء جيد من "فلوريدا"؟

244
00:21:24,083 --> 00:21:27,053
‫لم يكن لدينا الكثير من المال،
‫فاشترينا الشيء الوحيد الذي كان في حدودنا.

245
00:21:27,120 --> 00:21:28,888
‫إنه في الشرفة.

246
00:21:31,391 --> 00:21:32,859
‫مرحباً أيها الولدان.

247
00:21:34,894 --> 00:21:39,198
‫ما أن أجلب بقية حقائبكما،
‫لديّ هدية لكما. أجل.

248
00:21:39,265 --> 00:21:42,068
‫"(كوكي)، أقرضني مشطك"

249
00:21:44,904 --> 00:21:46,239
‫من يكون؟

250
00:21:46,305 --> 00:21:49,208
‫هذا "كوكي". قالت أمكما
‫إنها ستطعمه وستأخذه في نزهات

251
00:21:49,275 --> 00:21:52,378
‫لكنكما تعرفان من سيتولى ذلك بعد أول مطر.

252
00:21:52,445 --> 00:21:54,013
‫بالمناسبة، من هؤلاء الرفاق على الدرج؟

253
00:21:54,080 --> 00:21:55,982
‫إنه فريق "أنثراكس".

254
00:21:56,049 --> 00:22:00,153
‫لقد تناولوا حزمة أمي الغامضة،
‫لذا تكفلت وكالة الحماية البيئية

255
00:22:00,219 --> 00:22:03,122
‫بالحجر عليهم في منزلنا لـ6 أشهر.

256
00:22:06,893 --> 00:22:10,930
‫أي نوع من الأصوات الفظيعة
‫سأسمع في الـ6 أشهر المقبلة؟

257
00:22:10,997 --> 00:22:14,300
‫"(كوكي)، أقرضني مشطك

258
00:22:14,367 --> 00:22:15,902
‫(كوكي)

259
00:22:17,637 --> 00:22:19,806
‫شعر رأسي مُعقد

260
00:22:19,872 --> 00:22:20,707
‫رأسي

261
00:22:20,773 --> 00:22:22,475
‫منذ أن دخلت المكان

262
00:22:22,542 --> 00:22:23,609
‫المكان

263
00:22:23,676 --> 00:22:26,612
‫عزيزتي، أنت الأروع"

