﻿1
00:01:20,481 --> 00:01:24,051
‫إننا في مأزق. يشاهد أبوكما فيلم "شينندوا".

2
00:01:25,986 --> 00:01:30,024
‫لا، أليس ذلك الفيلم حيث "جيمي ستيوارت"
‫يتغلب على كل الصعاب ليحمي عائلته؟

3
00:01:30,090 --> 00:01:33,661
‫حينما تشتغل أغنية الفيلم،
‫سينفجر أبي باكياً مثل النافورة.

4
00:01:51,879 --> 00:01:56,050
‫إننا هالكون. سيود إمضاء الوقت معنا الآن.

5
00:01:57,618 --> 00:01:58,919
‫هيا يا ولديّ.

6
00:02:00,054 --> 00:02:02,189
‫يا إلهي، هذا الفيلم يجعلك تفكر.

7
00:02:02,623 --> 00:02:03,524
‫اجتماع أسريّ!

8
00:02:08,162 --> 00:02:12,166
‫يا أسرتي، يمر وقت في حياة كل رجل...

9
00:02:12,233 --> 00:02:15,870
‫أيمكننا تخطي هذا الخطاب يا "آل"،
‫والتطرّق مباشرةً إلى العقاب

10
00:02:15,936 --> 00:02:19,206
‫الذي ستنزله بنا لكوننا أسرتك؟

11
00:02:19,273 --> 00:02:23,010
‫ما الخطب هذه المرة يا عزيزي؟
‫هل ستخرج حدوات الحصان؟

12
00:02:23,644 --> 00:02:25,913
‫الأولاد ضد الفتيات في لعبة الـ"بوتشي"؟

13
00:02:28,048 --> 00:02:32,419
‫لا يا "آل".
‫ليس تلك السخافة في حديقة الحيوان.

14
00:02:32,486 --> 00:02:36,323
‫لا يا "بيغ"، لأنه ليس مسموحاً لك
‫بدخول حديقة الحيوان،

15
00:02:38,893 --> 00:02:41,262
‫بفضل السيد "بندي" الصغير الذي أجاب السؤال:

16
00:02:41,328 --> 00:02:43,497
‫"ماذا يحدث حينما تطعم دب الباندا
‫الحلوة المفرقعة؟"

17
00:02:46,333 --> 00:02:49,069
‫على الأقل يساورني
‫القليل من الفضول العقلاني.

18
00:02:49,803 --> 00:02:51,839
‫لم أكن الشخص الذي أشار إلى النمر صارخاً:

19
00:02:51,906 --> 00:02:54,008
‫"كم حيوان مات من أجل ذلك الرداء؟"

20
00:02:57,378 --> 00:03:00,648
‫حسناً، على الأقل لم أُنزل بنطالي
‫وأكشف مؤخرتي للقردة.

21
00:03:06,720 --> 00:03:08,656
‫حسناً، على الأقل لم أبلّغ عن أنثى الفهد.

22
00:03:10,391 --> 00:03:13,627
‫على الأقل لم أطلب من أنثى الشمبانزي
‫الحضور إلى حفلتي الراقصة.

23
00:03:14,962 --> 00:03:17,197
‫- كانت أنثى شمبانزي مثيرة.
‫- ذلك مقرف.

24
00:03:17,264 --> 00:03:19,133
‫توقفا الآن يا ولدان.

25
00:03:19,199 --> 00:03:22,670
‫الآن، أظننا نغفل عن مغزى فيلم "شينندوا".

26
00:03:22,736 --> 00:03:26,140
‫- على أفراد الأسر أن يكونوا معاً.
‫- لا نريد أن نكون معاً.

27
00:03:26,206 --> 00:03:28,042
‫ليس أمامكم خيار.

28
00:03:28,108 --> 00:03:32,079
‫خصصت اليوم كيوم أحد "بندي" للمرح.

29
00:03:33,714 --> 00:03:35,416
‫وهكذا ينتهي.

30
00:03:35,482 --> 00:03:40,287
‫والآن، ها هي الخطة.
‫سنخرج في رحلة يوم الأحد.

31
00:03:41,455 --> 00:03:42,856
‫في السيارة الـ"دودج"؟

32
00:03:45,726 --> 00:03:48,529
‫بسبب ذلك، ستجلسين في الكرسي الخلفي مع أمك.

33
00:03:48,596 --> 00:03:51,265
‫والآن، هل يواجه أحد آخر
‫مشكلة مع الـ"دودج"؟

34
00:03:53,968 --> 00:03:56,303
‫ولن أخبركم الآن،

35
00:03:56,370 --> 00:03:59,039
‫لكنني أعددت مفاجأة خاصة في ذهني.

36
00:03:59,106 --> 00:04:02,042
‫هل حصلت على ملصق سيارة آخر
‫مكتوب عليه "سيارتي الأخرى هي قدماي"؟

37
00:04:04,612 --> 00:04:07,381
‫استخدمت إصبعك لرسم تخطيط سباق رائع

38
00:04:07,448 --> 00:04:10,150
‫في الوسخ الموجود على جانب السيارة؟

39
00:04:10,217 --> 00:04:13,120
‫هل حصلت على أسطوانة جديدة
‫من ألبوم "هوتيل كاليفورنيا"؟

40
00:04:14,488 --> 00:04:17,124
‫يمكننا تشغيلها
‫بينما تُرفع سيارتنا على الطريق السريع؟

41
00:04:18,025 --> 00:04:20,094
‫لا تضطريني إلى قتلك في اليوم العائلي.

42
00:04:21,328 --> 00:04:24,331
‫- أقول أن نرتدي جميعنا أفضل ملابسنا...
‫- نحن نرتديهم بالفعل.

43
00:04:24,398 --> 00:04:26,800
‫- ...ونحزم لأنفسنا طعاماً...
‫- ليس لدينا أي طعام.

44
00:04:26,867 --> 00:04:29,670
‫ونركب السيارة من أجل يوم المرح العائلي،

45
00:04:29,737 --> 00:04:32,706
‫يوم للعائلة، يوم للحب.

46
00:04:34,174 --> 00:04:38,646
‫"46 زجاجة جعة على الحائط 46 زجاجة جعة

47
00:04:38,712 --> 00:04:42,149
‫- إحدى الزجاجات..."
‫- أنت مقرف يا "آل".

48
00:04:42,216 --> 00:04:45,386
‫- لم لا تدفع "كيلي"؟
‫- تباً لك أيها الحثالة.

49
00:04:46,620 --> 00:04:48,389
‫اخرسوا جميعاً.

50
00:04:49,023 --> 00:04:52,993
‫الآن هذا يوم أحد "بندي" للمرح.
‫لن أدعكم تفسدونه عليّ.

51
00:04:53,060 --> 00:04:55,663
‫عزيزتي، أيمكنك وضع السيارة
‫في وضع التعشيق يا حلوتي؟

52
00:04:55,729 --> 00:04:58,065
‫لقد فعلت ذلك قبل أن تبدأ الدفع.

53
00:05:00,000 --> 00:05:03,704
‫- توقف يا "آل".
‫- حسناً.

54
00:05:03,771 --> 00:05:05,439
‫أنا بخير.

55
00:05:07,007 --> 00:05:08,876
‫- "آل"!
‫- أريد قتلك بسبب هذا!

56
00:05:09,443 --> 00:05:13,747
‫هيا يا "آل" اسمع الآن.
‫حينما فرغت السيارة من الوقود،

57
00:05:13,814 --> 00:05:15,883
‫وعدتنا بأننا إذا ساعدناك في دفعها،

58
00:05:15,949 --> 00:05:18,919
‫ستطلعنا على المفاجأة الكبرى
‫التي أعددتها من أجلنا.

59
00:05:18,986 --> 00:05:22,656
‫إذاً، ما هي يا "آل"؟ أخبرنا. هل تُحتضر؟

60
00:05:26,026 --> 00:05:26,960
‫لا.

61
00:05:28,328 --> 00:05:31,899
‫لكن إن كنت فطنة ولو قليلاً،
‫كنت ستعرفين ما المفاجأة.

62
00:05:33,734 --> 00:05:35,736
‫"خدمة كاملة"

63
00:05:35,803 --> 00:05:37,871
‫يا إلهي. إنني أراها.

64
00:05:37,938 --> 00:05:41,842
‫أراها يا "آل". هل يمكن أن يكون هذا حقيقياً؟

65
00:05:41,909 --> 00:05:44,111
‫إنه كذلك.

66
00:05:44,178 --> 00:05:46,380
‫بعد سنوات من العيش فقراء،

67
00:05:46,447 --> 00:05:49,249
‫سيفعل آل "بندي" ما يفعله آل "روكفلر".

68
00:05:49,316 --> 00:05:52,386
‫سنحصل اليوم على وقودنا
‫من مضخة الوقود كاملة الخدمة.

69
00:05:59,126 --> 00:06:01,495
‫- أترون؟
‫- "آل".

70
00:06:01,562 --> 00:06:04,431
‫أشعر كأنني أميرة.

71
00:06:08,268 --> 00:06:09,770
‫من ملك المفاجآت؟

72
00:06:10,070 --> 00:06:12,806
‫- أبي!
‫- أتفق معكم.

73
00:06:12,873 --> 00:06:16,143
‫الآن. من منكم يريد أن يضغط زر البوق
‫لاستدعاء العامل؟

74
00:06:16,210 --> 00:06:18,779
‫- أنا. أريد فعل ذلك.
‫- أنا. هيا يا أبي، أريد فعل ذلك.

75
00:06:18,846 --> 00:06:21,782
‫حسناً، والآن كيف يختار الأب؟

76
00:06:22,750 --> 00:06:24,284
‫لندع الفتى يفعلها.

77
00:06:31,458 --> 00:06:33,927
‫أليس ذلك بغيضاً قليلاً يا "آل"؟

78
00:06:33,994 --> 00:06:37,564
‫"بيغ"، نحن ندفع 25 سنتاً إضافياً للغالون.
‫سيأخذهم ويرضى.

79
00:06:37,631 --> 00:06:41,335
‫- هيا أيها السكير. اخدمنا بالكامل.
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا جماعة؟

80
00:06:41,401 --> 00:06:43,937
‫سنأخذ بدولارين من المعتاد.

81
00:06:47,541 --> 00:06:48,876
‫هل من شيء آخر يا سيدي؟

82
00:06:51,211 --> 00:06:53,847
‫أجل. اكشف عن المحرك.

83
00:06:58,218 --> 00:06:59,653
‫انظري إلى ذلك يا "بيغ".

84
00:06:59,720 --> 00:07:03,223
‫إنها أول مرة أقول لشخص ما
‫أن يفعل شيئاً ما وبالفعل ينفذه.

85
00:07:03,290 --> 00:07:07,194
‫أجل يا عزيزي.
‫إنها أول مرة يكون بحوزتك دولاران أيضاً.

86
00:07:16,436 --> 00:07:20,607
‫لديك انخفاض في الزيت بمعدل 4 لترات.
‫أتريدني أن أزودهم؟

87
00:07:20,674 --> 00:07:23,343
‫كم تظن أنني أكسب في الأسبوع يا صاح؟

88
00:07:25,145 --> 00:07:27,915
‫لا، تفقد شيئاً آخر.

89
00:07:30,150 --> 00:07:32,152
‫حسناً، كتلة محركك متصدعة

90
00:07:32,219 --> 00:07:34,555
‫ولديك شرابان بدلاً من سير المروحة.

91
00:07:37,124 --> 00:07:39,560
‫- إنهما جورباي الأسودان الجيدان.
‫- ما تريدين أن تفعلي؟

92
00:07:39,626 --> 00:07:42,162
‫أتريدين المشي جيداً أم القيادة جيداً؟

93
00:07:42,229 --> 00:07:44,665
‫هل يمكنني أن أتأمر على المهووس أيضاً؟

94
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
‫تزوج مهووساً خاصاً بك.

95
00:07:53,607 --> 00:07:56,310
‫لا، كنت أتحدث عن عامل المحطة يا أبي.

96
00:07:56,376 --> 00:07:59,780
‫"باد"، قلت إن هذا يوم عائلة "بندي"،
‫أليس كذلك؟

97
00:07:59,847 --> 00:08:01,315
‫بالطبع يمكنك.

98
00:08:04,017 --> 00:08:05,652
‫حسناً أيها الأخرق.

99
00:08:07,788 --> 00:08:10,791
‫افحص الإطارات وربما أعطيك فلساً لامعاً
‫من أجل ذلك.

100
00:08:10,858 --> 00:08:13,227
‫يا بنيّ لا أملك فلساً.

101
00:08:17,364 --> 00:08:19,566
‫أجل، منخفضة للغاية يا سيدي.
‫أتريد بعض الهواء؟

102
00:08:19,633 --> 00:08:22,569
‫لا شكراً، سنتنفس الهواء الموجود في الجو.

103
00:08:25,339 --> 00:08:28,375
‫يا "آل" جعلت هذا اليوم عظيماً لنا جميعاً.

104
00:08:28,442 --> 00:08:30,444
‫أجل يا أبي. شكراً لك.

105
00:08:30,510 --> 00:08:33,580
‫انظري يا أمي.
‫هناك سيدة تضع الوقود بنفسها في سيارتها.

106
00:08:35,082 --> 00:08:37,084
‫لا يمكنها سماعنا نضحك من هنا.

107
00:08:37,150 --> 00:08:38,819
‫- لنذهب لهناك.
‫- حسناً.

108
00:08:39,853 --> 00:08:42,890
‫هيا أيتها السيدة وفري 25 سنتاً.

109
00:08:45,459 --> 00:08:48,128
‫أتعلم ما يغضبني يا "جو"؟

110
00:08:48,195 --> 00:08:51,465
‫- ماذا؟ امتلاك سيارة بهذا اللون؟
‫- لا.

111
00:08:51,531 --> 00:08:55,702
‫إنها كل هذه الواردات اليابانية.
‫بعدما رأيت كومة من هذه السيارات العتيقة،

112
00:08:55,769 --> 00:08:59,673
‫لا تمانع بذل المجهود
‫على هذه المنتجات الأمريكية الفارهة.

113
00:09:03,277 --> 00:09:07,514
‫لهذا أملك دائماً كومة
‫من ملصقات ممتص الصدمات الأمريكي

114
00:09:07,581 --> 00:09:09,583
‫لإظهار من أين أنا. أجل.

115
00:09:09,650 --> 00:09:14,321
‫يكلفك تثبيت المصباح الأمامي
‫ملصق واقي صدمات أمريكي، صحيح يا "جو"؟

116
00:09:14,388 --> 00:09:17,024
‫أجل، إنهم يصنعونه بالتأكيد، أليس كذلك؟

117
00:09:17,090 --> 00:09:20,961
‫لا بد أن هذا السقف قوي جداً
‫ليتحمل وزن كل فضلات الطيور هذه.

118
00:09:22,229 --> 00:09:25,132
‫والآن، لو لم يتبق أي خدمات مجانية،
‫أظن أنني سأكمل طريقي.

119
00:09:25,198 --> 00:09:28,368
‫- كم السعر؟
‫- دولاران.

120
00:09:29,036 --> 00:09:33,440
‫حسناً، هذا 1.

121
00:09:34,007 --> 00:09:37,411
‫و 1.10،

122
00:09:38,578 --> 00:09:42,382
‫1.20، 1.21...

123
00:09:45,118 --> 00:09:46,720
‫دولاران!

124
00:09:46,787 --> 00:09:51,191
‫رباه يا "جو"، لا أرى الابتسامة
‫التي يعلنون عنها مع الخدمة المتكاملة.

125
00:09:51,258 --> 00:09:54,828
‫"آل"، الرجل في الداخل يريد 12 دولاراً
‫من أجل كل هذه الأشياء.

126
00:09:57,998 --> 00:10:00,033
‫لا أملك 12 دولاراً.

127
00:10:04,604 --> 00:10:07,240
‫"(حبيب)"

128
00:10:18,618 --> 00:10:22,823
‫رباه يا ولدان، انظرا إلى مدى وسامة
‫والدكما "حبيب" في زيه الرسمي.

129
00:10:24,458 --> 00:10:26,626
‫تجعلنا فخورين بك دائماً يا عزيزي.

130
00:10:27,961 --> 00:10:31,064
‫لم فعلت هذا يا "بيغ"؟
‫لم أوقعتني في الديون؟

131
00:10:31,999 --> 00:10:36,069
‫حسناً، إنه خطؤك يا "آل".
‫أخذتنا في خدمة متكاملة،

132
00:10:36,136 --> 00:10:38,071
‫وأخبرتنا أن نتعامل مثل آل "روكفلر"،

133
00:10:38,138 --> 00:10:40,707
‫بالطبع كنا سنشتري الـ"هوهوز"
‫واللحم البقري المجفف.

134
00:10:42,275 --> 00:10:45,178
‫لا تقلق يا أبي.
‫سنعود للمنزل الآن ونوفر المال

135
00:10:45,245 --> 00:10:47,981
‫لإخراجك من هذا المأزق المالي.

136
00:10:50,584 --> 00:10:54,087
‫ذلك صحيح يا أبي، سنعيدك إلى المنزل
‫لتلعن اليوم الذي وُلدت فيه على الفور.

137
00:10:54,154 --> 00:10:58,625
‫أجل، بسرعة رجاءً. كما قال "جيمي ستيوارت"
‫في فيلمه الكلاسيكي العظيم "شينندوا"...

138
00:11:01,395 --> 00:11:04,431
‫حتماً يحبونك بقدر السرعة التي انطلقوا بها.

139
00:11:04,498 --> 00:11:07,367
‫إن كانوا يحبونني حقاً،
‫كانوا سيتوجهون في طريق منزلي.

140
00:11:08,902 --> 00:11:12,205
‫حسناً يا "بندي"، أوشك وقتنا المشغول
‫من اليوم يبدأ، لذا...

141
00:11:13,040 --> 00:11:16,643
‫يا "جو"، لقد سرقت سيارة والدي.
‫أتريد الذهاب إلى الشاطئ؟

142
00:11:17,744 --> 00:11:19,346
‫لذا أنا ذاهب إلى الشاطئ.

143
00:11:21,548 --> 00:11:24,418
‫حسناً، أنا لا أشعر بالعار.

144
00:11:24,484 --> 00:11:27,254
‫أنا بائع أحذية وأخرجت عائلتي في العلن.

145
00:11:27,320 --> 00:11:29,689
‫الحمد لله أن محطة الوقود هذه ليست في حيي.

146
00:11:29,756 --> 00:11:32,292
‫فرصة رؤيتي أي أحد أعرفه...

147
00:11:40,734 --> 00:11:42,436
‫مرحباً يا "آل".

148
00:11:42,502 --> 00:11:44,838
‫فرصة مؤكدة.

149
00:11:44,905 --> 00:11:46,773
‫أترى؟ أخبرتك أنه هو.

150
00:11:46,840 --> 00:11:49,976
‫تمكنت من رؤيته
‫من حيث يظن الناظر أنه إنسان الغاب،

151
00:11:51,611 --> 00:11:55,782
‫لكنني علمت وميزت ذلك الصلع
‫حينما لاحظته من الطريق السريع.

152
00:11:57,484 --> 00:11:59,519
‫"جيفرسون"، أحسنت عملاً.

153
00:11:59,586 --> 00:12:02,289
‫إذ قررت أخذ صبي "ميلر" للتخييم.

154
00:12:05,659 --> 00:12:09,229
‫أين المرأة الصغيرة؟
‫تشتري المزيد من القمصان الشريطية

155
00:12:09,296 --> 00:12:11,765
‫التي تقود الرجال للجنون؟

156
00:12:11,832 --> 00:12:16,169
‫سأقول لك يا "آل"،
‫يصدف أنني أحب تلك الأثداء الصغيرة.

157
00:12:18,572 --> 00:12:21,007
‫حظيت بكثير من النساء قبل "مارسي"

158
00:12:21,074 --> 00:12:24,978
‫وأقسم لك، تتعبك الأثداء الكبيرة الطرية.

159
00:12:27,414 --> 00:12:30,717
‫بجانب أني لا أريد حفنةً من الرجال
‫أن يحدقوا إلى زوجتي.

160
00:12:32,719 --> 00:12:35,355
‫إنه شيء حميد بخصوص "مارسي". لا رجل...

161
00:12:44,898 --> 00:12:46,967
‫يكفي هذا يا عزيزي.

162
00:12:48,168 --> 00:12:50,270
‫حسناً يا "آل"، إليك شيئاً

163
00:12:50,337 --> 00:12:53,273
‫أراهن أنك لم تسمعه من امرأة منذ وقت طويل.

164
00:12:53,340 --> 00:12:55,075
‫املأها.

165
00:12:59,646 --> 00:13:04,117
‫أم هل عليّ أن أوكد الإشاعات
‫وأخبرك أين تضع رأس الخرطوم؟

166
00:13:06,653 --> 00:13:09,823
‫حسناً، ليس عليك أن تهزئي بي.

167
00:13:11,191 --> 00:13:13,527
‫سأملأها لك ويمكنك الذهاب إلى الطريق السريع

168
00:13:13,593 --> 00:13:16,062
‫ليتجاهلك سائقو الشاحنات في خلال دقيقة.

169
00:13:23,069 --> 00:13:24,371
‫ها نحن أولاء.

170
00:13:26,206 --> 00:13:30,243
‫- ذلك ثمنه 12 دولاراً.
‫- لم يضع أي وقود يا عزيزتي.

171
00:13:31,578 --> 00:13:35,882
‫إذاً سأخبر مشرفك. جد لي أحداً يا "جيفرسون".

172
00:13:38,818 --> 00:13:40,620
‫أظن أنكما تتساءلان

173
00:13:40,687 --> 00:13:43,623
‫عما يفعله رجل في مكانتي
‫بالعمل في محطة وقود؟

174
00:13:43,690 --> 00:13:46,059
‫أفعل ذلك لأذكر نفسي من أين أتيت.

175
00:13:46,126 --> 00:13:47,761
‫لم تستطع دفع ثمن وقودك، أليس كذلك؟

176
00:13:50,163 --> 00:13:53,433
‫لا. أعطياني 12 دولاراً.

177
00:13:53,500 --> 00:13:58,205
‫"آل"، إن كان ما تريده 12 دولاراً
‫لتستعيد كبرياءك

178
00:13:58,271 --> 00:14:01,374
‫وتخرج من هذا الموقف المهين،

179
00:14:01,441 --> 00:14:03,643
‫اطلب من أحد يهتم لأمرك.

180
00:14:03,710 --> 00:14:05,612
‫أراك لاحقاً يا "آل". آسف.

181
00:14:08,882 --> 00:14:10,350
‫اللعنة!

182
00:14:16,790 --> 00:14:18,858
‫حسناً، مرحباً يا...

183
00:14:18,925 --> 00:14:21,828
‫"حبيب"، حسناً.

184
00:14:21,895 --> 00:14:24,064
‫أيتها الأسرة، ما الطريقة الصحيحة

185
00:14:24,130 --> 00:14:26,967
‫لإلقاء التحية على صديق
‫من نصف الكرة الأرضية الآخر؟

186
00:14:27,667 --> 00:14:30,770
‫لينعم عليك النبي يا "حبيب".

187
00:14:32,405 --> 00:14:36,509
‫أنعم عليّ بالفعل بهذه الوظيفة
‫وبالدم الذي يتدفق في حذائي.

188
00:14:37,510 --> 00:14:39,346
‫كيف يخدمكم هذا المسكين؟

189
00:14:39,412 --> 00:14:42,816
‫افحص محرك السيارة.
‫وأنا لا أقول ذلك تقليلاً من شأنك،

190
00:14:42,882 --> 00:14:45,051
‫لكن للتأكد من سلامة أسرتي.

191
00:14:45,118 --> 00:14:48,488
‫- أحبك يا "جيم".
‫- أحبك يا "بيتي".

192
00:14:48,555 --> 00:14:51,157
‫- أحبكم جميعاً.
‫- شكراً لك يا "جيم" الابن.

193
00:14:51,224 --> 00:14:54,594
‫- أحبك يا أبي.
‫- شكراً لك يا "بيتي" الابنة.

194
00:14:54,661 --> 00:14:58,465
‫والآن أيتها الأسرة، أحمل لكم مفاجأةً كبرى.

195
00:14:58,531 --> 00:15:01,134
‫أنك دخلت إلى محطة وقود ذات خدمة كاملة؟

196
00:15:01,201 --> 00:15:05,305
‫لا يا بنيّ. أي أب يفعل ذلك؟

197
00:15:07,073 --> 00:15:10,944
‫لا. نحن ذاهبون في نزهة.

198
00:15:11,011 --> 00:15:14,347
‫حسناً، أهناك طريقة أفضل للاحتفال
‫بيوم أحد "لندي" للمرح؟

199
00:15:14,414 --> 00:15:17,417
‫- أجل! رائع!
‫- شكراً!

200
00:15:19,919 --> 00:15:22,989
‫- أحبك يا "جيم".
‫- أحبك أيضاً يا "بيتي".

201
00:15:23,056 --> 00:15:24,924
‫أجل. أحبكم أيضاً أيها الولدان.

202
00:15:26,092 --> 00:15:30,330
‫- والآن، الحساب 5 دولارات.
‫- حسناً، تفضل.

203
00:15:30,397 --> 00:15:33,133
‫- أيجدر بنا إعطاؤه بقشيشاً يا "جيم"؟
‫- لا.

204
00:15:45,211 --> 00:15:47,614
‫أخبرتك بأنه كان علينا أخذ سيارتي.

205
00:15:47,681 --> 00:15:50,583
‫سيارتك؟ منذ متى تدفعين ثمن أي شيء؟

206
00:15:50,650 --> 00:15:53,987
‫- دع أمي وشأنها.
‫- تباً لكم جميعاً.

207
00:15:56,656 --> 00:15:59,793
‫خذ بنصيحتي يا صاح.
‫ربما كان لديك الكثير من النساء

208
00:15:59,859 --> 00:16:02,962
‫يضغطن عليك للزواج بهن. لكن لا تفعل.

209
00:16:03,029 --> 00:16:08,268
‫الزواج يقودك لكل شيء سيء في الحياة.
‫العمل، والأطفال، وأقمصة "حبيب".

210
00:16:10,236 --> 00:16:11,604
‫أتفهم ما أعنيه؟

211
00:16:13,139 --> 00:16:14,607
‫أخبر أصدقاءك.

212
00:16:19,713 --> 00:16:22,315
‫"قميص (حبيب) الحقيقي
‫مقابل 12 دولاراً"

213
00:16:26,386 --> 00:16:28,888
‫"قصص كرة قدم المدرسة الثانوية
‫مقابل 12 دولاراً"

214
00:16:34,194 --> 00:16:36,496
‫"ادهس قدمي مقابل 12 دولاراً"

215
00:16:49,476 --> 00:16:52,479
‫"أنتقل - عليّ بيع عائلتي مقابل 12 دولاراً"

216
00:17:02,589 --> 00:17:04,791
‫"تدليك جنسي مقابل 12 دولاراً"

217
00:17:10,130 --> 00:17:12,599
‫"لا رجال"

218
00:17:19,973 --> 00:17:22,242
‫"أطلق النار عليّ مقابل 12 دولاراً"

219
00:17:38,525 --> 00:17:40,326
‫ماذا، هل قدمي خفية؟

220
00:17:41,394 --> 00:17:44,931
‫كيف تغفل عنها؟
‫لقد تمددت 3 أضعاف حجمها الطبيعي.

221
00:17:47,133 --> 00:17:50,170
‫لا تقل حتى كلمة واحدة يا "آل".
‫لقد مررت بيوم عصيب.

222
00:17:50,236 --> 00:17:51,871
‫لقد غبت لمدة 7 ساعات يا "بيغ".

223
00:17:51,938 --> 00:17:54,407
‫لا تخبريني بأنك لم توفري 12 دولاراً
‫في 7 ساعات.

224
00:17:54,474 --> 00:17:59,145
‫لديك وظيفة يا "آل" ولا تستطيع توفير
‫12 دولاراً في 7 ساعات.

225
00:18:00,346 --> 00:18:02,315
‫أتريد أن تسمع أخبار يومي أم ماذا؟

226
00:18:02,382 --> 00:18:04,918
‫آسف. ابدئي.

227
00:18:04,984 --> 00:18:08,688
‫حسناً، ذهبنا للمنزل للبحث عن المال.

228
00:18:08,755 --> 00:18:11,424
‫لكن اتصلت أمي. كانت محبطة قليلاً.

229
00:18:11,491 --> 00:18:14,527
‫وزنت نفسها اليوم
‫وقالت إنها تزن 172 كيلوغرام.

230
00:18:16,863 --> 00:18:20,200
‫لقد كان وزنها 170 كيلوغرام
‫في المدرسة الثانوية، وهي خائفة...

231
00:18:21,234 --> 00:18:24,904
‫- تخشى أنها بدأت تزداد وزناً.
‫- لا تقلقي يا "بيغ".

232
00:18:24,971 --> 00:18:28,942
‫على الأرجح كان كيلوغرامان من الطعام
‫عالقين بين أسنانها.

233
00:18:30,109 --> 00:18:34,113
‫حينما أفكر في مدى حب تلك المرأة لك.
‫اشكر الله أنها لا تستطيع سماعك.

234
00:18:34,180 --> 00:18:36,316
‫الحمد لله أنها لا تستطيع أكلي.

235
00:18:38,952 --> 00:18:41,254
‫والآن، هل يمكننا الانتقال
‫إلى جزء المال في هذه القصة؟

236
00:18:41,321 --> 00:18:43,122
‫يا إلهي، أنت متلهّف جداً.

237
00:18:43,189 --> 00:18:46,392
‫بأي حال، وجدت 20 دولاراً
‫في جيب أحد أقمصتك القديمة.

238
00:18:46,459 --> 00:18:48,995
‫هل هو القميص الذي أردت ارتداءه اليوم
‫ولم تستطيعي إيجاده؟

239
00:18:49,062 --> 00:18:52,999
‫أجل. ربما تعلمت درساً.
‫يفترض أن أبحث حينما أقول إنني بحثت.

240
00:18:54,000 --> 00:18:56,536
‫بأي حال، في الطريق إلى هنا،
‫نفد الوقود من سيارتك.

241
00:18:56,603 --> 00:18:59,372
‫- ذلك مؤسف. أعطني المال.
‫- ليس لدينا أي مال.

242
00:18:59,439 --> 00:19:02,942
‫- لكنك قلت إن لديك 20 دولاراً.
‫- حسناً، كان لدينا. قبل سيارة الأجرة.

243
00:19:06,312 --> 00:19:07,580
‫أي سيارة أجرة؟

244
00:19:07,647 --> 00:19:10,550
‫حسناً، سيارة الأجرة التي اتصلنا بها
‫حين نفد الوقود من سيارتك.

245
00:19:10,617 --> 00:19:13,686
‫لقد كان على بعد مربعين سكنيين. أترى؟
‫إنه هناك والعداد يعمل.

246
00:19:13,753 --> 00:19:16,022
‫لذا كف عن العبث واملأ هذه العلبة.

247
00:19:16,089 --> 00:19:20,126
‫- لم عليّ ذلك، ما خطبك؟
‫- مشينا إلى داخل محطة وقود ذات خدمة كاملة.

248
00:19:22,629 --> 00:19:25,231
‫والآن أين ابتسامة الخدمة الكاملة؟

249
00:19:29,335 --> 00:19:32,438
‫أبي، هل انتهي يوم أحد "بندي" المرح رسمياً؟

250
00:19:32,505 --> 00:19:35,708
‫أجل يا عزيزتي، أخشى أنه انتهى.
‫لكن لا تقلقي.

251
00:19:35,775 --> 00:19:38,077
‫اسمعي، الأسبوع القادم
‫سنأخذ جولة لطيفة إلى الغابة

252
00:19:38,144 --> 00:19:39,512
‫وسنذهب للصيد.

253
00:19:41,614 --> 00:19:44,183
‫اسمعي، سأكون الشخص الوحيد
‫الذي يحمل البندقية

254
00:19:44,250 --> 00:19:47,020
‫وأنتما يا ولدان يمكنكما الجري هناك
‫واستدراج الفرائس.

255
00:19:48,621 --> 00:19:51,190
‫سندعوه يوم أحد "بندي" للأسلحة.

256
00:19:53,359 --> 00:19:55,461
‫- عجباً!
‫- فعلاً.

257
00:19:57,163 --> 00:19:58,831
‫الحساب دولاران يا "بيغ".

258
00:19:58,898 --> 00:20:01,868
‫خذهم من زوجي. إنه بائع أحذية مقتدر.

259
00:20:04,504 --> 00:20:08,341
‫ليس أنت. إنهما امرأتان، أتوقع ذلك منهما.

260
00:20:08,408 --> 00:20:13,346
‫لكن أنت. توقعت منك القليل من الولاء.

261
00:20:13,413 --> 00:20:15,548
‫أبي، حاولت تعقيل المرأتين.

262
00:20:15,615 --> 00:20:18,484
‫- حاولت تعجيلهما في أمر المال.
‫- حسناً، ماذا حدث؟

263
00:20:18,551 --> 00:20:20,420
‫نال مني الرجل الرملي يا أبي.

264
00:20:21,988 --> 00:20:25,058
‫أعلم أنني أنام حين أركب السيارة.

265
00:20:25,124 --> 00:20:26,759
‫ظللت مقيلاً طوال الطريق إلى الشاطئ.

266
00:20:28,027 --> 00:20:29,462
‫المنزل.

267
00:20:32,532 --> 00:20:34,734
‫الحياة قاسية عليك يا بني، أليست كذلك؟

268
00:20:35,535 --> 00:20:38,338
‫لا تقلق يا أبي. يقف "باد بندي" ثابتاً.

269
00:20:38,404 --> 00:20:40,773
‫أجل. سنرى مدى صحة ذلك الكلام
‫حينما أعود للمنزل.

270
00:20:42,642 --> 00:20:44,310
‫لكنني أريد أن أقول لك شيئاً واحداً يا بني.

271
00:20:45,078 --> 00:20:48,214
‫كل ما أردت فعله هو قضاء يوم مع أسرتي.

272
00:20:48,281 --> 00:20:51,184
‫هل يجب معاقبتي على ذلك؟ أجل.

273
00:20:52,051 --> 00:20:55,822
‫لأنه أمر غبي وأبله
‫أنك تريد قضاء يوم الأحد مع أسرتك.

274
00:20:55,888 --> 00:20:59,892
‫حسناً، دفعت ثمن هذا.
‫لكن حان وقت شخص آخر لدفع الثمن.

275
00:21:01,027 --> 00:21:04,430
‫مات "حبيب".

276
00:21:04,497 --> 00:21:07,066
‫عاش "حبيب".

277
00:21:07,133 --> 00:21:12,238
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ هذا،
‫آخر يوم أحد "بندي" للمرح،

278
00:21:13,272 --> 00:21:17,043
‫أن أشاهد ابني الوحيد يعاني ما عانيت.

279
00:21:17,110 --> 00:21:19,479
‫السيارة القادمة هنا هي لك.

280
00:21:28,121 --> 00:21:31,724
‫- مرحباً.
‫- نحن فريق البكيني السويدي.

281
00:21:36,029 --> 00:21:38,564
‫نحن نحب الأشخاص الذين اسمهم "حبيب".

282
00:21:38,631 --> 00:21:42,502
‫اجلس في الخلف واستمتع بنا
‫بينما نقود على طريق وعر.

283
00:21:52,679 --> 00:21:55,148
‫- وداعاً يا أبي.
‫- وداعاً يا أبي.

284
00:22:10,463 --> 00:22:13,733
‫مرحباً. نحن فريق "شيكاغو" للبولينغ.

285
00:22:16,002 --> 00:22:18,805
‫نحن نبحث عن أشخاص يُدعون "آل".

286
00:22:18,871 --> 00:22:21,307
‫نحب الأشخاص الذين اسمهم "آل".

287
00:22:23,643 --> 00:22:24,877
‫لننطلق.

