﻿1
00:01:15,810 --> 00:01:17,745
‫في الحلقة السابقة،

2
00:01:17,812 --> 00:01:20,681
‫حسب آل "بندي" أنهم ربحوا
‫رحلة مجانية إلى "إنجلترا".

3
00:01:20,748 --> 00:01:23,117
‫"إنجلترا"!

4
00:01:24,251 --> 00:01:26,086
‫وقرر آل "دراسي" مرافقتهم.

5
00:01:26,887 --> 00:01:28,456
‫لكن ثمة مشكلة لآل "بندي"،

6
00:01:28,522 --> 00:01:32,226
‫لعنة إنجليزية قديمة تعود إلى عام 1653.

7
00:01:32,426 --> 00:01:35,396
‫وهو وكل ذريته من الذكور

8
00:01:35,463 --> 00:01:38,098
‫سيُكرهون في هذا المكان إلى الأبد،

9
00:01:38,999 --> 00:01:43,471
‫ستكون "لور أنكتون" في الظلام دوماً.

10
00:01:43,938 --> 00:01:45,639
‫الطريقة الوحيدة لرفع اللعنة،

11
00:01:45,706 --> 00:01:49,210
‫تكون بقتل "آل" و"باد"
‫داخل حدود "لور أنكتون".

12
00:01:49,677 --> 00:01:51,145
‫إنها مهمة هذين الرجلين.

13
00:01:52,012 --> 00:01:54,114
‫لكن إن استعادت "لور أنكتون" شروق الشمس،

14
00:01:54,181 --> 00:01:57,251
‫بلدة "أبر أنكتون" المجاورة
‫ستفقد تجارتها السياحية،

15
00:01:57,318 --> 00:02:00,521
‫لذلك على هذين الرجلين
‫قتل رجلي "بندي" في "لندن".

16
00:02:01,222 --> 00:02:03,557
‫وهذان يودان قتل آل "بندي" في أي مكان

17
00:02:03,624 --> 00:02:05,759
‫بما أنهم أخذوا حقائبهما وأموالهما ورحلوا.

18
00:02:06,794 --> 00:02:09,964
‫لديهم صديق وحيد، الكلب الذي تركوه خلفهم.

19
00:02:10,598 --> 00:02:14,034
‫لا أبالي من سيقتلهم،
‫ما داموا سيعودون في تابوت.

20
00:02:15,536 --> 00:02:18,639
‫والآن يستمر المسلسل.

21
00:02:21,208 --> 00:02:22,376
‫هذا طيب.

22
00:02:28,949 --> 00:02:29,783
‫يا سادة؟

23
00:02:32,119 --> 00:02:34,755
‫اسمعوا، عندما قلنا "مدفوعة التكاليف"،

24
00:02:34,822 --> 00:02:38,492
‫لم نقصد حقاً جناحاً يطل على النهر
‫في فندق "سافوي".

25
00:02:39,593 --> 00:02:43,297
‫اعلم يا سيدي أننا اعتدنا
‫أرقى الأشياء في الحياة.

26
00:02:43,898 --> 00:02:46,534
‫- أمي، ما هذه؟
‫- إنها شوكة يا عزيزتي.

27
00:02:47,067 --> 00:02:48,135
‫رائع.

28
00:02:55,976 --> 00:02:59,747
‫أظن أنه كان على أحدهم إخبار
‫هذا المرحاض أن الأمريكيين قادمون.

29
00:03:03,117 --> 00:03:06,120
‫تعرفون يا أفراد أسرتي، صديقنا "سيلم"...

30
00:03:06,420 --> 00:03:09,623
‫"وينستون". اسمي "وينستون".

31
00:03:10,424 --> 00:03:11,358
‫كأن هذا يهم.

32
00:03:11,692 --> 00:03:15,429
‫على كل، نحن ضيوف في بلده الجميل

33
00:03:15,763 --> 00:03:17,464
‫وبما أنه يدفع المصاريف،

34
00:03:17,531 --> 00:03:20,134
‫فلنترفق بالرجل ونقلل من نفقاتنا.

35
00:03:20,935 --> 00:03:23,270
‫شكراً جزيلاً لك أيها الشاب.

36
00:03:28,676 --> 00:03:32,246
‫لعلمك يا عزيزي،
‫باستثناء كونك هنا أنت والولدان،

37
00:03:32,313 --> 00:03:33,981
‫فهذا بمثابة شهر عسل ثان.

38
00:03:34,582 --> 00:03:36,550
‫تعال وتأمل المنظر معي يا عزيزي.

39
00:03:40,454 --> 00:03:43,657
‫ثمة شيء معد جداً في هذا البلد.

40
00:03:43,924 --> 00:03:46,894
‫أشعر بالرقي يؤثر بنا.

41
00:04:04,111 --> 00:04:04,945
‫مهلاً.

42
00:04:05,746 --> 00:04:07,014
‫إنها خضار.

43
00:04:15,055 --> 00:04:18,058
‫اسمعوا، تحبون اللفائف، صحيح؟

44
00:04:18,125 --> 00:04:20,094
‫أو ماذا تسمونها، "هوما"؟

45
00:04:20,361 --> 00:04:24,999
‫صحيح؟ اسمعوا، "لور أنكتون" ديار الـ"هوما".

46
00:04:25,466 --> 00:04:26,600
‫من سيأتي معي؟ هيا؟

47
00:04:30,404 --> 00:04:31,338
‫إليك هذه.

48
00:04:31,839 --> 00:04:34,508
‫حسناً يا آل "بندي"، أنتم موتى.

49
00:04:37,645 --> 00:04:38,579
‫ماذا؟

50
00:04:42,850 --> 00:04:44,218
‫خدمة الغرف.

51
00:04:44,284 --> 00:04:45,919
‫لم نطلب أي شيء.

52
00:04:45,986 --> 00:04:48,689
‫هذه هدية على حساب الفندق

53
00:04:48,756 --> 00:04:51,425
‫لقاء صرفكم 5 آلاف جنيه في يوم واحد.

54
00:04:53,227 --> 00:04:55,596
‫هذه حلوى فرنسية رقيقة تسمى قنبلة.

55
00:05:02,036 --> 00:05:06,407
‫عليكم أكلها بروية شديدة، وخصوصاً الذكور.

56
00:05:06,940 --> 00:05:07,908
‫بالهناء والشفاء.

57
00:05:15,249 --> 00:05:17,818
‫فندق "سافوي". أخيراً وجدنا آل "بندي".

58
00:05:17,885 --> 00:05:20,688
‫الآن يمكننا إحضار حقائبنا وأموالنا
‫والاستمتاع بالرحلة.

59
00:05:20,754 --> 00:05:21,989
‫أجل، هيا بنا!

60
00:05:24,358 --> 00:05:26,193
‫تفضل يا عزيزي.

61
00:05:49,049 --> 00:05:51,485
‫لذا مجدداً، أود شكركم

62
00:05:51,552 --> 00:05:55,289
‫على التصرف بحرص شديد
‫بين كل هذه التحف القيمة.

63
00:05:55,756 --> 00:05:57,791
‫انظرا أيها الولدان، علقت يدي داخل مزهرية.

64
00:05:57,858 --> 00:06:01,361
‫علقت يدي داخل مزهرية. ساعدوني. أمزح وحسب.

65
00:06:06,467 --> 00:06:08,836
‫انظري، هذا مكان لم نقصده بعد،

66
00:06:08,902 --> 00:06:12,039
‫"زنزانات (لندن)"، أريد رؤية شيء مخيف.

67
00:06:12,473 --> 00:06:13,807
‫ألق نظرة على هذا إذن.

68
00:06:16,310 --> 00:06:17,478
‫يا "منثول"،

69
00:06:20,214 --> 00:06:22,783
‫أين يمكن للمرء الحصول
‫على نسخة من مجلة "الكبيران" هنا؟

70
00:06:23,617 --> 00:06:24,485
‫"الكبيران"؟

71
00:06:27,588 --> 00:06:32,192
‫في هذا البلد نسميها "مجلات النهدين".

72
00:06:33,260 --> 00:06:34,161
‫تفضل.

73
00:06:34,661 --> 00:06:36,563
‫"وداعاً أيتها النهود"

74
00:06:38,165 --> 00:06:40,434
‫حسناً، لنذهب لرؤية بعض المعالم.

75
00:06:40,501 --> 00:06:44,071
‫لكن أولاً، بما أننا مضطرون إلى إحضار
‫بعض الهدايا لأصدقائنا في الديار،

76
00:06:44,138 --> 00:06:46,640
‫فلينهب كل واحد شيئاً ثميناً.

77
00:06:48,575 --> 00:06:51,111
‫هيا بنا، لنذهب. تروق لي هذه.

78
00:07:31,185 --> 00:07:32,252
‫قتلت سمكة، لنذهب.

79
00:07:38,659 --> 00:07:41,695
‫"زنزانة (لندن)"

80
00:08:03,717 --> 00:08:06,119
‫نحن مجرد أمريكيين. لم هربوا؟

81
00:08:06,553 --> 00:08:09,323
‫لا بد أنهم فرنسيون. قوة تحملهم ضعيفة.

82
00:08:24,805 --> 00:08:27,007
‫انظري، إنه "جاك" السفاح.

83
00:08:28,742 --> 00:08:29,943
‫أظن أنه يتحرك.

84
00:08:30,911 --> 00:08:33,780
‫بالطبع يتحرك يا "كيل"، فهو يرى عاهرة.

85
00:08:36,116 --> 00:08:37,818
‫أبي، أظن أن التمثال يتحرك.

86
00:08:39,219 --> 00:08:42,656
‫كلا. لا تخافي. هاك، شاهدي هذا.

87
00:08:48,061 --> 00:08:51,632
‫أترين هذا؟ لو كان على قيد الحياة،
‫لكنت كسرت عنقه للتو.

88
00:08:51,999 --> 00:08:54,067
‫لا يمكن لرجل تحمل هذه دون صراخ.

89
00:08:54,134 --> 00:08:55,469
‫هيا يا عزيزتي، لنذهب.

90
00:09:01,775 --> 00:09:05,112
‫أشعر بالملل. لنذهب لتبديد المزيد
‫من أموال "وينستون".

91
00:09:05,178 --> 00:09:06,346
‫- أجل.
‫- أجل.

92
00:09:07,247 --> 00:09:10,050
‫"شارع (سافيل رو)، (دبليو 1)"

93
00:09:10,350 --> 00:09:12,953
‫"الخياط (بول) وشركاؤه"

94
00:10:59,659 --> 00:11:04,131
‫"يُشحن إلى: عائلة (بندي)
‫9764 جادة (جيوبارد)، (شيكاغو)، (أمريكا)"

95
00:11:52,179 --> 00:11:55,082
‫معذرة يا سيدي، سيكلفك هذا 500 جنيه، رجاءً.

96
00:11:55,415 --> 00:11:57,617
‫- لأجل الـ...
‫- لم أنس الدفع، صحيح؟

97
00:11:57,684 --> 00:11:59,653
‫- لا عليك يا سيدي.
‫- أعتذر. صحيح.

98
00:11:59,719 --> 00:12:02,556
‫أين الـ500 جنيه تلك؟ لدي هنا في مكان ما.

99
00:12:03,123 --> 00:12:05,158
‫- إليك المال الوارد من القرية.
‫- ممتاز. أحسنت.

100
00:12:05,225 --> 00:12:07,394
‫- من أين لك بالمال؟
‫- بعنا مزرعتك.

101
00:12:08,195 --> 00:12:09,296
‫ماذا فعلتم؟

102
00:12:11,131 --> 00:12:13,200
‫نحن مستعدون للذهاب إلى "لور أنكتون" الآن.

103
00:12:20,707 --> 00:12:24,911
‫حسناً يا من لا تفارقني، "وداعاً".
‫هنا تفترق طرقنا.

104
00:12:25,479 --> 00:12:27,948
‫عم تتحدثين؟ سنذهب إلى "لور أنكتون" الآن.

105
00:12:28,014 --> 00:12:32,519
‫لن أذهب أنا. لم آت كل هذا الطريق
‫لأقضي عطلتي في قرية فيها عاهرة واحدة.

106
00:12:32,586 --> 00:12:35,055
‫أنا فتاة متحضرة وسأبقى هنا في...

107
00:12:35,922 --> 00:12:37,390
‫مهلاً، أين نحن؟

108
00:12:38,391 --> 00:12:39,759
‫- "لندن".
‫- بالضبط.

109
00:12:40,360 --> 00:12:42,462
‫ولا تظنين أن والدنا ووالدتنا
‫سيلاحظان غيابك؟

110
00:12:42,996 --> 00:12:45,232
‫لا، تم التكفل بكل شيء.

111
00:12:52,305 --> 00:12:54,541
‫حسناً يا عزيزتي، ما رأيك في "لندن" الآن؟

112
00:12:55,142 --> 00:12:56,276
‫جيد.

113
00:13:20,567 --> 00:13:23,436
‫ها قد وصلنا. هنا حيث ستقيمون.

114
00:13:29,409 --> 00:13:30,744
‫قلعتنا الخاصة.

115
00:13:32,245 --> 00:13:34,347
‫أليس الجو مظلماً بشكل غريب
‫بالنسبة لكون الوقت ظهراً؟

116
00:13:35,448 --> 00:13:37,217
‫لا، ليس في "إنجلترا".

117
00:13:38,351 --> 00:13:42,822
‫"آل"، قلعتنا الخاصة.
‫كأنها خرجت من قصة أطفال.

118
00:13:43,356 --> 00:13:45,792
‫- أليس هذا رومانسياً؟
‫- أجل، بالتأكيد يا عزيزتي.

119
00:13:46,393 --> 00:13:50,263
‫اسمع يا "سموكي"، أود غرفاً منفصلة

120
00:13:50,530 --> 00:13:53,667
‫وأود حارساً أمام غرفتي، رجاءً.

121
00:13:54,501 --> 00:13:57,938
‫لا تقلق يا سيدي، نعلم أين سنضعك تحديداً.

122
00:14:01,975 --> 00:14:03,009
‫أسمعتما هذا أيها الولدان؟

123
00:14:03,410 --> 00:14:05,612
‫نسمعك يا والدي. صحيح يا "كيل"؟

124
00:14:07,347 --> 00:14:09,282
‫آمل أن يكون هذا المكان دافئاً،

125
00:14:09,349 --> 00:14:12,085
‫لأنه سيكون مؤسفاً لو قطعنا
‫كل هذا الطريق لنلقى حتفنا هنا.

126
00:14:13,720 --> 00:14:14,821
‫أفهمتها؟

127
00:14:18,325 --> 00:14:20,493
‫اتبعوني رجاءً وسأرشدكم إلى غرفكم.

128
00:14:20,560 --> 00:14:21,561
‫لنذهب أيها الولدان.

129
00:14:22,195 --> 00:14:25,298
‫- "آل"، هل رأيت "كيلي"؟
‫- يحملها "باد".

130
00:14:29,236 --> 00:14:31,871
‫أخبار سيئة. لا يمكننا شنقهما حتى الغد.

131
00:14:32,339 --> 00:14:34,474
‫- لم لا؟
‫- السقالات ليست هنا.

132
00:14:34,774 --> 00:14:37,344
‫اضطررنا إلى بيع بعض الخشب
‫لشراء حبال مشنقة.

133
00:14:38,645 --> 00:14:43,216
‫أجل، وعلام تخطط تعليق حبال المشنقة؟

134
00:14:43,283 --> 00:14:44,918
‫حسناً، سبق وفكرنا في هذا.

135
00:14:45,485 --> 00:14:47,787
‫سنجعل اثنين من أطول رجالنا يمسكان بهما.

136
00:14:51,258 --> 00:14:54,427
‫لا أود سماع ما عندك بعد الآن.
‫حسناً، سنضطر إلى طعنهما.

137
00:14:54,828 --> 00:14:57,631
‫لكن أطفال القرية يتطلعون
‫إلى رؤية إعدام بالشنق.

138
00:14:58,431 --> 00:15:01,701
‫أجل. الأطفال.

139
00:15:03,703 --> 00:15:05,238
‫أظن أنني سأشتري واحدة.

140
00:15:06,306 --> 00:15:07,707
‫ما هذا الشيء يا أبي؟

141
00:15:08,108 --> 00:15:11,278
‫حسناً يا بني، بما أننا في "إنجلترا"
‫وما إلى ذلك، أظن أن هذه،

142
00:15:11,678 --> 00:15:13,680
‫وصحح لي إن كنت مخطئاً يا "إيغور".

143
00:15:15,348 --> 00:15:16,783
‫آثار "ستونهنج".

144
00:15:19,452 --> 00:15:21,488
‫عجباً، كدت تصيب يا سيدي.

145
00:15:22,255 --> 00:15:25,859
‫في الحقيقة، هذه منصة التحدث
‫لأجل مهرجان الغد،

146
00:15:26,359 --> 00:15:30,563
‫والذي ستكون أنت وابنك ضيفا شرفنا فيه.

147
00:15:32,032 --> 00:15:33,633
‫أترى هذا يا بني؟

148
00:15:33,700 --> 00:15:36,503
‫حتى الإنجليز يعرفون أن الرجال أفضل.

149
00:15:40,040 --> 00:15:41,508
‫أجل، تفضلا من هذا الطريق رجاءً.

150
00:15:43,810 --> 00:15:48,181
‫أشعر أنني في الديار هنا.
‫أظن أن بإمكاني الإقامة هنا إلى الأبد.

151
00:15:48,615 --> 00:15:49,683
‫وأنا كذلك يا أبي.

152
00:16:12,739 --> 00:16:18,011
‫يا "آل"، بما أننا في قلعة،
‫فلتتوجني يا عزيزي.

153
00:16:18,845 --> 00:16:21,581
‫وما المانع؟ إنه أول شيء
‫أضطر إلى دفع ثمنه طوال الرحلة.

154
00:16:22,615 --> 00:16:24,217
‫حسناً يا "بيغ"، تفضلي وقوليها.

155
00:16:25,151 --> 00:16:26,386
‫ماذا أنا يا عزيزتي؟

156
00:16:27,153 --> 00:16:29,222
‫إنك الملك يا عزيزي.

157
00:16:29,289 --> 00:16:30,423
‫اجعليني أصدق هذا.

158
00:16:31,124 --> 00:16:32,892
‫ومن سيجعلني أصدقه؟

159
00:16:33,760 --> 00:16:34,961
‫حسناً.

160
00:16:35,829 --> 00:16:38,598
‫إنك الملك يا عزيزي.

161
00:16:39,466 --> 00:16:40,467
‫جيد كفاية.

162
00:16:45,271 --> 00:16:48,508
‫معذرة. بعض من أطفال المنطقة

163
00:16:48,575 --> 00:16:50,777
‫يودون التقاط الصور برفقتك.

164
00:16:50,844 --> 00:16:51,711
‫برفقتي؟

165
00:16:52,278 --> 00:16:56,349
‫لكنني مجرد رجل عادي
‫لعب كرة القدم الأمريكية في الثانوية،

166
00:16:56,416 --> 00:16:58,251
‫أحرز 4 أهداف في مباراة واحدة.

167
00:16:58,651 --> 00:17:00,687
‫متسبباً بالفوز بآخر بطولة لثانوية "بولك".

168
00:17:01,955 --> 00:17:04,824
‫أتفهم الأمر. أدخلي هؤلاء الشباب المعجبين.

169
00:17:10,296 --> 00:17:11,364
‫تعالوا يا أولاد.

170
00:17:13,867 --> 00:17:17,070
‫ها نحن أولاء. أترين كم يحبونني يا "بيغ"؟

171
00:17:17,670 --> 00:17:18,972
‫اتل صلواتك.

172
00:17:21,841 --> 00:17:23,376
‫حسناً، اخرجوا. هيا.

173
00:17:24,177 --> 00:17:25,178
‫ها أنتم أولاء.

174
00:17:29,516 --> 00:17:31,584
‫كما ترين يا "بيغ"، عليك رد الجميل.

175
00:17:33,520 --> 00:17:36,022
‫أيمكنك الشعور بالتاريخ في الغرفة يا "بيغ"؟

176
00:17:36,089 --> 00:17:37,090
‫أعرف.

177
00:17:37,357 --> 00:17:41,227
‫كان يخبرني "إيغور" أنهم يقولون
‫إن غرفة "باد" مسكونة.

178
00:17:41,594 --> 00:17:43,997
‫لكن لم أخبره. تعرف كم يخاف من ظله.

179
00:17:44,063 --> 00:17:46,266
‫جيد، طالما يجهل الخطر فلن يضره.

180
00:17:54,140 --> 00:17:58,678
‫مساء الخير يا "باد". نحن أشباح أسلافك.

181
00:18:00,046 --> 00:18:01,514
‫احذر.

182
00:18:02,382 --> 00:18:04,451
‫ستموت صباحاً.

183
00:18:05,552 --> 00:18:06,719
‫اهرب.

184
00:18:09,656 --> 00:18:12,058
‫اهرب بينما بوسعك الهرب!

185
00:18:12,125 --> 00:18:13,560
‫أتود شراء بعض الأحذية؟

186
00:18:18,832 --> 00:18:20,066
‫لحظة واحدة يا سادة.

187
00:18:23,603 --> 00:18:26,139
‫كيف يتسنى لك وحدك تناول قالب الحلوى؟

188
00:18:26,773 --> 00:18:27,941
‫لأنني من عثرت عليه.

189
00:18:28,007 --> 00:18:30,777
‫أجل، وأنا من أشار إلى الطفل
‫الذي كان يحمله.

190
00:18:31,177 --> 00:18:34,180
‫ربما المرة المقبلة تتحلى بالجرأة
‫للتصرف حيال الأمر.

191
00:18:40,220 --> 00:18:42,222
‫على الأقل سيكون الجو دافئاً الليلة.

192
00:18:42,789 --> 00:18:44,324
‫دافئاً ومسلياً،

193
00:18:44,390 --> 00:18:46,993
‫بفضل تذاكر المسرح المجانية هذه
‫التي أعطانا إياها أولئك الناس اللطفاء

194
00:18:47,527 --> 00:18:49,963
‫بدلاً من الطعام أو المال أو المسكن.

195
00:18:51,097 --> 00:18:53,032
‫لم أسمع بهذا العرض من قبل.

196
00:18:53,099 --> 00:18:56,102
‫يقولون إنه أطول وأقدم عرض في تاريخ "لندن".

197
00:18:56,169 --> 00:18:58,705
‫التذاكر رجاءً. شكراً لك.

198
00:19:07,714 --> 00:19:09,315
‫أمريكيان شقيان.

199
00:19:11,484 --> 00:19:14,287
‫لا بد أنها إحدى روايات "شكسبير".
‫"ترويض النمرة" حسبما أظن.

200
00:19:15,121 --> 00:19:16,990
‫أتودان مشروباً أم صفعاً؟

201
00:19:22,662 --> 00:19:25,198
‫"في الوقت ذاته في جزء آخر من البلدة..."

202
00:19:36,309 --> 00:19:38,311
‫يقولون إن هناك فتاة في الداخل مع الأمير.

203
00:19:41,514 --> 00:19:42,482
‫يا آنسة؟

204
00:19:46,152 --> 00:19:48,988
‫- حسبك!
‫- غير مسموح لك بارتدائه في الخارج.

205
00:19:49,055 --> 00:19:50,456
‫معي فقط.

206
00:19:52,125 --> 00:19:55,128
‫يا آنسة، ثمة رجل يرغب بالتحدث معك.

207
00:19:55,628 --> 00:19:57,497
‫أنا مشغولة مع الأمير نوعاً ما.

208
00:19:58,565 --> 00:20:00,934
‫حسناً، يقول إنه بخصوص عائلتك.

209
00:20:03,369 --> 00:20:04,904
‫ما كان علي أن يكون لي والدان.

210
00:20:23,156 --> 00:20:25,959
‫آنسة "بندي"، شعرت أنه علي تحذيرك

211
00:20:26,025 --> 00:20:28,461
‫بشأن المؤامرة الخسيسة التي تُحاك ضد عائلتك.

212
00:20:32,098 --> 00:20:35,234
‫- خسيسة.
‫- تعني "سيئة".

213
00:20:36,436 --> 00:20:37,971
‫"شيء سيئ فعلاً."

214
00:20:38,771 --> 00:20:40,340
‫"تذهب العائلة مع الريح"؟

215
00:20:43,977 --> 00:20:46,913
‫عليك إخراجهم من "لور أنكتون"
‫قبل شروق الشمس،

216
00:20:46,980 --> 00:20:48,982
‫وإلا سيُلم بهم مصير منكوب.

217
00:20:50,683 --> 00:20:53,987
‫- يُلم بهم.
‫- سيموتون.

218
00:20:55,688 --> 00:21:00,693
‫حسناً، علي الركض بأقصى سرعة إذن.
‫كيف أشكرك أيها الغريب الطيب؟

219
00:21:00,760 --> 00:21:03,630
‫بإحضار عائلتك إلى "أبر أنكتون".

220
00:21:04,297 --> 00:21:05,965
‫ليس عليك تكرار طلبك.

221
00:21:08,768 --> 00:21:09,836
‫أين؟

222
00:21:10,637 --> 00:21:12,605
‫"أبر أنكتون".

223
00:22:09,796 --> 00:22:14,133
‫هل ستعثر "كيلي" على عائلتها؟
‫هل سينجو رجلا آل "بندي"؟

224
00:22:14,801 --> 00:22:17,136
‫هل كان يستحق مسلسل "بروكلين بريدج"
‫جائزة "إيمي" فعلاً؟

225
00:22:18,938 --> 00:22:22,942
‫سنجيب عن سؤالين من هذه الأسئلة
‫في حلقة الأسبوع القادم من المسلسل.

