﻿1
00:01:15,476 --> 00:01:17,445
‫في الحلقة السابقة،

2
00:01:17,511 --> 00:01:21,882
‫"آل" و"باد" كانا يُطاردان
‫بواسطة قتلة من مدينتين مختلفتين،

3
00:01:21,949 --> 00:01:25,386
‫كل منهم يريد قتلهما في قريته.

4
00:01:26,487 --> 00:01:28,823
‫تلقى "باد" تحذيراً من أصدقاء جدد.

5
00:01:28,889 --> 00:01:30,958
‫ستموت صباحاً.

6
00:01:31,392 --> 00:01:35,329
‫وما يزيد الأحوال سوءاً،
‫أن أملهم الوحيد في الإنقاذ كان "كيلي".

7
00:01:38,999 --> 00:01:41,735
‫سعت "مارسي" مع "جيفرسون"
‫لنيل الخلاص في مكان آخر.

8
00:01:41,802 --> 00:01:43,537
‫أمريكيان شقيان.

9
00:01:44,638 --> 00:01:45,506
‫ولكم يا معجبي "باك"...

10
00:01:45,573 --> 00:01:46,540
‫نزل (كريزي بيرزيغانز) الرخيص للكلاب"

11
00:01:46,607 --> 00:01:50,377
‫أكانوا ليموتوا إن دفعوا
‫دولاراً زيادة لأتمكن من الأكل؟

12
00:01:50,811 --> 00:01:53,981
‫والآن يستمر المسلسل.

13
00:01:54,315 --> 00:01:56,750
‫"اشنقوهما عالياً

14
00:01:56,817 --> 00:01:59,153
‫اشنقوهما حتى يتأكد موتهما

15
00:01:59,220 --> 00:02:01,689
‫اشنقوهما عالياً

16
00:02:01,755 --> 00:02:04,158
‫اشنقوهما حتى يتأكد موتهما."

17
00:02:05,759 --> 00:02:11,298
‫أرحب بكم جميعاً هنا
‫في نهار "لور أنكتون" الرائع

18
00:02:11,599 --> 00:02:16,537
‫لتشهدوا موت ذكري آل "بندي" الذين نكرههما.

19
00:02:18,506 --> 00:02:21,709
‫سيبدأ موتهما المؤلم

20
00:02:21,775 --> 00:02:26,247
‫عهداً جديداً من الازدهار وضوء الشمس

21
00:02:26,547 --> 00:02:28,649
‫على هذه القرية الآمنة.

22
00:02:29,149 --> 00:02:32,019
‫اقتلوهما!

23
00:02:32,086 --> 00:02:34,989
‫اقتلوهما!

24
00:02:35,055 --> 00:02:36,590
‫استمعي لهم يا "بيغ".

25
00:02:36,657 --> 00:02:41,195
‫يهتفون "(آل)، (آل)، (آل)".
‫كأيامي السابقة في مدرسة "بوك" الثانوية.

26
00:02:41,262 --> 00:02:43,797
‫عاملنا هؤلاء الناس بلطف شديد.
‫في خلال إلقاء خطابي،

27
00:02:43,864 --> 00:02:45,833
‫سأضيف قصة قديمة عن أيام لعبي كرة القدم.

28
00:02:45,900 --> 00:02:48,302
‫لم لا تخبرهم عن عملك
‫الذي تجني منه 3.25 دولاراً في الساعة؟

29
00:02:48,602 --> 00:02:49,870
‫سيذهلهم ذلك.

30
00:02:50,804 --> 00:02:53,207
‫أنت غيورة لأني بمثابة الإله هنا فحسب.

31
00:02:53,641 --> 00:02:54,675
‫شاهدي هذا.

32
00:02:59,680 --> 00:03:00,981
‫ما رأيك بهذا يا عزيزتي؟

33
00:03:01,815 --> 00:03:05,920
‫سيكفون عن الصراخ عندما تخفض يديك يا "آل".
‫مثل معظم الناس.

34
00:03:06,921 --> 00:03:09,123
‫أمك غبية يا بني.

35
00:03:09,723 --> 00:03:12,726
‫أبي، ألا تشعر بوجود خطب ما هنا؟

36
00:03:12,793 --> 00:03:15,729
‫ولا أتحدث عن الأشباح
‫التي رقصت في غرفتي طوال الليل فحسب،

37
00:03:15,796 --> 00:03:17,831
‫تخلع رأسها قائلة لي أن أخرج.

38
00:03:18,165 --> 00:03:20,634
‫أعني، ألم تلاحظ أننا في النهار
‫ومع ذلك ما من شمس؟

39
00:03:23,003 --> 00:03:24,138
‫حان وقت الذهاب.

40
00:03:25,773 --> 00:03:27,441
‫آسف يا سيدتي، لا يُسمح بمرور النساء.

41
00:03:28,909 --> 00:03:31,812
‫نحمد الرب على أنهم
‫لا يتصرفون هكذا في "باريس".

42
00:03:34,615 --> 00:03:37,251
‫يا بني، يمكن أن أموت سعيداً حالاً.

43
00:03:37,651 --> 00:03:41,789
‫"آل بندي"، ألديك أي كلمات
‫للقرويين المتجمعين هنا؟

44
00:03:50,464 --> 00:03:52,166
‫يا شعبي...

45
00:03:53,801 --> 00:03:59,406
‫أشعر اليوم أني أكثر الرجال حظاً
‫على وجه الأرض.

46
00:04:01,775 --> 00:04:04,678
‫كما تعلمون، لعبت كرة القدم في الثانوية.

47
00:04:05,846 --> 00:04:07,081
‫كنت بارعاً.

48
00:04:08,248 --> 00:04:12,820
‫لكن أعلم أنكم أيها الأولاد
‫تودون أن تكونوا بارعين كما كنت...

49
00:04:13,787 --> 00:04:15,022
‫لكن احذروا.

50
00:04:15,990 --> 00:04:18,759
‫هناك قاتل في العالم. إنه الإغراء.

51
00:04:19,927 --> 00:04:22,363
‫يتفشى في بلدكم كما في بلدي.

52
00:04:23,130 --> 00:04:26,367
‫سيستنزف مالكم ورغبتكم في العيش.

53
00:04:27,735 --> 00:04:32,139
‫أعلم أنكم سمعتم به من قبل،
‫لكن يستحيل أن يكفي الكلام عنه.

54
00:04:32,873 --> 00:04:36,076
‫يا أولاد، أرجوكم ارفضوا...

55
00:04:36,143 --> 00:04:37,144
‫الزواج.

56
00:04:39,313 --> 00:04:42,149
‫أبي، ينتابني شعور بأنهم سيقتلوننا.

57
00:04:42,216 --> 00:04:43,617
‫أحاول التحدث هنا يا بني.

58
00:04:43,917 --> 00:04:48,322
‫- كرة القدم تبني شخصية الرجال.
‫- يكفينا هذا الهراء عن كرة القدم!

59
00:04:48,389 --> 00:04:53,894
‫اقتلوهما!

60
00:04:54,862 --> 00:04:56,764
‫بدأت أظن أنك كنت محقاً يا بني.

61
00:04:59,466 --> 00:05:03,170
‫يا رجال الغابة، فلتعفوا عن هذين الرجلين.

62
00:05:03,237 --> 00:05:07,341
‫لا تخف يا أبي، لا شيء يضاهي عالم المسرح.

63
00:05:07,741 --> 00:05:11,078
‫انطلق سريعاً!

64
00:05:23,223 --> 00:05:25,426
‫أنقذت لتوي رقبتيكما عديمتي القيمة

65
00:05:25,726 --> 00:05:29,029
‫وأظن أني أستحق من القلب
‫"أحسنت يا (كيلي)، شكراً لك".

66
00:05:29,096 --> 00:05:31,031
‫كان ممكناً أن تتلقي الشكر

67
00:05:31,098 --> 00:05:33,834
‫لو لم تقولي إننا سنسافر أسرع
‫إن خففنا الحمل

68
00:05:33,901 --> 00:05:35,202
‫ثم فصلت الحصان عن العربة.

69
00:05:36,270 --> 00:05:38,405
‫جرى أسرع، أليس كذلك؟

70
00:05:38,472 --> 00:05:41,275
‫علينا الإسراع كذلك، فها هم قادمون.

71
00:05:44,745 --> 00:05:48,315
‫اقتلوا آل "بندي"!

72
00:05:48,382 --> 00:05:52,152
‫اقتلوا آل "بندي"!

73
00:06:10,003 --> 00:06:11,071
‫لقد توقفوا.

74
00:06:11,939 --> 00:06:13,140
‫لا بد أننا آمنون.

75
00:06:13,540 --> 00:06:16,310
‫إننا آمنون فعلاً.
‫قال لي رجل أن أحضركم إلى هنا.

76
00:06:17,878 --> 00:06:18,812
‫أي رجل؟

77
00:06:19,847 --> 00:06:20,881
‫ذلك الرجل.

78
00:06:22,049 --> 00:06:26,120
‫الذي يحمل سلاحاً ويصوبه نحونا
‫برفقة عدد كبير من سكان البلدة.

79
00:06:30,057 --> 00:06:31,358
‫لا تقلق يا "آل".

80
00:06:31,425 --> 00:06:33,827
‫مهما يحدث، سأقف إلى جانبك.

81
00:06:34,228 --> 00:06:37,498
‫يمكن للامرأتين المغادرة.
‫نريد قتل الرجلين فحسب.

82
00:06:38,031 --> 00:06:39,399
‫حياة سعيدة يا "آل".

83
00:06:40,801 --> 00:06:44,505
‫آمل أن يكون موتك أقل ألماً من حياتك.
‫وداعاً يا أبي.

84
00:06:45,706 --> 00:06:46,840
‫أنت.

85
00:06:48,342 --> 00:06:52,012
‫تعاليا إلى جانبنا. سيكون موتكما أسرع.

86
00:06:52,079 --> 00:06:54,381
‫لا. تعاليا إلى جانبنا.

87
00:06:54,448 --> 00:06:56,617
‫على الأقل لن نأكلكما بعد قتلكما.

88
00:06:57,151 --> 00:07:00,754
‫هذه إشاعة بشعة أطلقها أناس غيورون.

89
00:07:02,089 --> 00:07:04,124
‫إلى جانب أن المكان هنا مظلم.

90
00:07:04,591 --> 00:07:07,694
‫لم نستطع التمييز. تصعب معرفة ما نأكله.

91
00:07:09,563 --> 00:07:12,232
‫- لم لا يقتلوننا يا أبي؟
‫- لا أعرف يا بني.

92
00:07:13,400 --> 00:07:15,435
‫لا بد أننا على الحدود.

93
00:07:15,936 --> 00:07:17,738
‫حسناً إذن، سأسوي المسألة.

94
00:07:20,507 --> 00:07:24,645
‫تعاليا إلى هنا، وإلا تموت زوجتك وابنتك.

95
00:07:27,581 --> 00:07:31,518
‫أيها الغبي، لم ينجح هذا
‫مع الآخرين من آل "بندي" كذلك.

96
00:07:31,585 --> 00:07:34,354
‫حسناً، سننتظرهما حتى يتعبا ويخرجا.

97
00:07:37,491 --> 00:07:38,625
‫شكراً لك.

98
00:07:40,661 --> 00:07:43,497
‫سرني لقاؤك جداً. شكراً.

99
00:07:44,832 --> 00:07:45,732
‫شكراً.

100
00:07:46,600 --> 00:07:49,169
‫أشكرك على الوقت الرائع الذي قضيناه.

101
00:07:49,236 --> 00:07:52,706
‫عليك أن تأتي إلى "أمريكا"
‫وتجربي المسرح عندنا.

102
00:07:53,373 --> 00:07:55,075
‫تعال يا "جيفرسون".

103
00:08:00,981 --> 00:08:04,651
‫سئمت المسرح يا "مارسي".
‫فلنذهب لتناول بعض الطعام.

104
00:08:04,718 --> 00:08:07,421
‫هنالك مطعم جيد على الجانب المقابل.
‫يُدعي "الجرو المجلود".

105
00:08:08,355 --> 00:08:09,890
‫يبدو جيداً بالنسبة إليّ.

106
00:08:10,457 --> 00:08:12,960
‫اسمع، أرسلت رسالة لأمي طلباً للمال،

107
00:08:13,026 --> 00:08:14,962
‫لكن كان هذا العنوان الوحيد الذي لدي،

108
00:08:15,028 --> 00:08:17,197
‫فأظن أن علينا البقاء منتظرين.

109
00:08:17,264 --> 00:08:20,534
‫لكن قد يستغرق ذلك عدة ساعات.
‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟

110
00:08:21,268 --> 00:08:22,970
‫أمريكيان شقيان؟

111
00:08:24,605 --> 00:08:25,873
‫أمريكيان شقيان.

112
00:08:38,619 --> 00:08:41,188
‫أبي، أريد أن أقول فحسب
‫أنها كانت شجاعة منك أن تقول،

113
00:08:41,255 --> 00:08:43,023
‫"خذوني وأطلقوا سراح الفتى."

114
00:08:44,424 --> 00:08:45,726
‫لم أقل ذلك يا بني.

115
00:08:46,426 --> 00:08:48,629
‫ألا تظنه وقتاً مناسباً لتقول ذلك؟

116
00:08:49,930 --> 00:08:50,931
‫لم عساي أقوله؟

117
00:08:51,598 --> 00:08:54,167
‫أي موت أفضل من الموت مع ابني الوحيد؟

118
00:08:55,269 --> 00:08:56,436
‫أحبك يا أبي.

119
00:08:57,604 --> 00:08:58,639
‫كفاك كذباً.

120
00:08:59,640 --> 00:09:03,210
‫لكن أشعر أنه الوقت المناسب
‫لمحادثة أخيرة بين الأب وابنه.

121
00:09:03,810 --> 00:09:06,747
‫عظيم. هذا أفضل بكثير من حلمي
‫بالموت في أثناء ممارسة الجنس.

122
00:09:08,215 --> 00:09:10,484
‫لا تجبرني على دفعك عن الحدود.

123
00:09:11,551 --> 00:09:13,487
‫لن أستطيع الموت في سلام

124
00:09:13,553 --> 00:09:17,090
‫حتى أتمكن من تمرير الحكمة
‫التي جمعتها في حياتي لأولادي.

125
00:09:18,158 --> 00:09:20,060
‫فأنصت يا بني وأحسن الإصغاء.

126
00:09:23,997 --> 00:09:24,932
‫انس الأمر.

127
00:09:26,099 --> 00:09:27,701
‫لا نصل إلى نتيجة بالانتظار.

128
00:09:27,768 --> 00:09:31,271
‫فلنضربهما بالمضارب
‫ونرى إلى أي جانب سينهاران.

129
00:09:31,338 --> 00:09:36,243
‫قطعاً لا. ماذا لو سقط أحدهما
‫إلى جانبكم والآخر إلى جانبنا؟

130
00:09:37,210 --> 00:09:39,112
‫سنكون عندها في معضلة، أليس كذلك؟

131
00:09:39,179 --> 00:09:42,883
‫اسمع، أثق بأننا نستطيع
‫التوصل إلى اتفاق مفيد للجانبين.

132
00:09:42,950 --> 00:09:44,584
‫صحيح.

133
00:09:44,651 --> 00:09:47,688
‫نقتلهما على جانبكم وتعدوننا بمشاركتهما.

134
00:09:47,754 --> 00:09:51,491
‫إلا أنكم لن تشاركوهما، أليس كذلك؟
‫لا يمكنك الوثوق بأحد سكان الضوء.

135
00:09:51,558 --> 00:09:53,493
‫- شعب القمر.
‫- شعب الشمس.

136
00:09:54,895 --> 00:09:57,397
‫لعلنا ننظر إلى هذا من منظور ضيق.

137
00:09:57,464 --> 00:10:02,202
‫لعلنا يجب أن ننظر إليه
‫من منظور رجال أعمال حقيقيين.

138
00:10:02,536 --> 00:10:05,205
‫حسناً، اسمعوا، إنه قبر "بندي"

139
00:10:05,272 --> 00:10:09,176
‫الذي أنهى موته لعنة استمرت 400 سنة.

140
00:10:10,677 --> 00:10:12,346
‫لا بد أن لهذا بعض القيمة، أليس كذلك؟

141
00:10:12,412 --> 00:10:14,448
‫- بيع مهلبيّة.
‫- صحيح.

142
00:10:14,514 --> 00:10:15,415
‫لوحات إعلان.

143
00:10:16,416 --> 00:10:19,987
‫قمصان مكتوب عليها، "شهد أبي موت (آل بندي)
‫وهذا القميص الرديء هو كل ما نلته".

144
00:10:20,354 --> 00:10:21,722
‫ممتاز. أحبها.

145
00:10:22,289 --> 00:10:24,891
‫- شريكان.
‫- شريكان.

146
00:10:26,760 --> 00:10:30,197
‫وُجد السلام بعد كل هذه السنين.

147
00:10:31,031 --> 00:10:31,865
‫اقتلوهما.

148
00:10:33,767 --> 00:10:37,504
‫مهلاً يا رفاق، قبل أن تطلقوا النار،
‫أريد أن أقول شيئاً واحداً.

149
00:10:38,305 --> 00:10:39,773
‫تلك الشقراء صبي.

150
00:10:41,308 --> 00:10:44,244
‫بحقك. المكان هناك ليس مظلماً
‫إلى تلك الدرجة أيها الفتى.

151
00:10:45,645 --> 00:10:47,514
‫اعذروني.

152
00:10:47,848 --> 00:10:51,718
‫بينما جميعنا في مزاج مرح،
‫هل لي باقتراح صغير؟

153
00:10:52,185 --> 00:10:54,021
‫أظن أن ما قد يكون فكرة رائعة

154
00:10:54,087 --> 00:10:56,256
‫هو التظاهر بقتل آخر آل "بندي".

155
00:10:56,323 --> 00:10:59,092
‫أنا واثق بأننا نستطيع الوصول إلى اتفاق ما.

156
00:11:00,227 --> 00:11:02,362
‫أعني، لسنا همجيين.

157
00:11:02,429 --> 00:11:03,797
‫لسنا الفرنسيين.

158
00:11:04,231 --> 00:11:05,866
‫أنا أطالب بالثأر.

159
00:11:06,199 --> 00:11:09,369
‫أهان "شايمس ماكبندي" أم جدة جدتي

160
00:11:09,436 --> 00:11:12,439
‫وأريد الانتقام.

161
00:11:13,073 --> 00:11:15,776
‫اشتريت لك مشروب فواكه في "لندن" يا صاحبي.

162
00:11:16,309 --> 00:11:17,844
‫هذه فكرة عبقرية. حسناً.

163
00:11:17,911 --> 00:11:20,080
‫أنت يا "إيغور" اقتل الكبير،

164
00:11:20,147 --> 00:11:23,550
‫وفي اندفاع نموذجي من النهم الإنجليزي للدم،

165
00:11:23,617 --> 00:11:25,952
‫نقتل جميعنا بقيتهم!

166
00:11:28,221 --> 00:11:29,956
‫مهلاً لحظة. هذا ليس عدلاً.

167
00:11:30,557 --> 00:11:34,061
‫كنت رياضياً عظيماً ذات يوم،
‫وأطالب بالموت ميتة الرجال.

168
00:11:34,127 --> 00:11:37,664
‫حسناً. ماذا عن مبارزة كالعصور الوسطى؟

169
00:11:37,731 --> 00:11:40,500
‫فكر في الإمكانيات الدعائية فحسب.

170
00:11:41,234 --> 00:11:45,372
‫أزرار وحقائب خصر وأشرطة مصورة للمشاهدين.

171
00:11:45,439 --> 00:11:49,776
‫يا "إيغور"، قبل أن تقتله،
‫حاول فعل شيء مضحك به.

172
00:11:51,044 --> 00:11:53,313
‫عندها يمكننا بيع شريط منفصل
‫بلقطات الأخطاء غير المعدلة.

173
00:11:53,713 --> 00:11:57,117
‫افعلها يا "آل"، أحب تلك الأشرطة.

174
00:11:57,517 --> 00:11:59,519
‫لنقم إذن مبارزة العصور الوسطى.

175
00:12:01,321 --> 00:12:04,257
‫سيتقاتلان حتى الموت في "أبر أنكتون".

176
00:12:05,459 --> 00:12:07,094
‫لماذا في "أبر أنكتون"؟

177
00:12:07,160 --> 00:12:10,263
‫لا يمكننا التصوير في قريتكم، أليس كذلك؟

178
00:12:13,233 --> 00:12:14,568
‫أكانت هذه مزحة أخرى عن الظلام؟

179
00:12:14,634 --> 00:12:18,772
‫دعونا من سرعة الغضب. عندنا رجل لنقتله.

180
00:12:22,175 --> 00:12:25,412
‫- إني خائفة يا "آل".
‫- لا تقلقي يا حبيبتي.

181
00:12:25,712 --> 00:12:27,981
‫لا يبدو لي "إيغور" هذا قوياً.

182
00:12:29,216 --> 00:12:31,084
‫لست قلقة حوله.

183
00:12:31,151 --> 00:12:35,422
‫سيصورون وقد تركت مساحيق التجميل
‫للشمس الساطعة في القلعة.

184
00:12:39,292 --> 00:12:41,328
‫وقد حسبتم أنكم المصابون بلعنة.

185
00:12:48,135 --> 00:12:51,805
‫لا أصدق أن حياتي تعتمد
‫على قدرة أبي على المبارزة.

186
00:12:52,105 --> 00:12:54,841
‫هذا أفضل من قدرته على كسب لقمة عيشه.

187
00:12:55,142 --> 00:12:57,944
‫إلى جانب ذلك، من قال إن "إيغور"
‫بارع في أمور المبارزة هذه؟

188
00:13:28,975 --> 00:13:30,810
‫وداعاً أيها الكرتوني الصغير.

189
00:13:32,712 --> 00:13:35,815
‫هيا يا "آل". حان الوقت.

190
00:13:36,383 --> 00:13:38,451
‫ماذا عساه يفعل في الداخل؟

191
00:13:38,518 --> 00:13:40,520
‫أظن أنه يرتدي عتاد المعركة خاصته.

192
00:13:51,865 --> 00:13:53,667
‫فلنبارز.

193
00:14:08,815 --> 00:14:12,085
‫"آل"، يا عزيزي، قبل موتك...

194
00:14:12,786 --> 00:14:14,955
‫أقصد، فوزك الأكيد...

195
00:14:15,822 --> 00:14:18,358
‫هنالك شيء عليّ قوله لك.

196
00:14:18,758 --> 00:14:19,993
‫ما هو يا حبيبتي؟

197
00:14:21,394 --> 00:14:23,063
‫هل تحمل تذاكر عودتنا؟

198
00:14:23,496 --> 00:14:27,334
‫تحسباً لفقدانها في أثناء رقصة نصرك.

199
00:14:28,501 --> 00:14:31,137
‫لا تقلقي بشأني يا حبيبتي،
‫لعبت كرة القدم في الثانوية.

200
00:14:31,871 --> 00:14:33,740
‫إلى جانب ذلك، إن مت،

201
00:14:33,807 --> 00:14:37,143
‫فستريحني كثيراً معرفة
‫أنك عالقة هنا مدى الحياة.

202
00:14:39,279 --> 00:14:40,413
‫تمنيا لي الحظ أيها الولدان.

203
00:14:40,880 --> 00:14:42,415
‫وما نفع ذلك؟

204
00:14:43,350 --> 00:14:45,285
‫حلوتي، ماذا لديك لتقوليه؟

205
00:14:46,586 --> 00:14:48,221
‫سيموت أبي.

206
00:14:50,390 --> 00:14:51,691
‫هذا مطمئن.

207
00:14:52,826 --> 00:14:55,528
‫فلتبدأ المباراة.

208
00:15:01,968 --> 00:15:04,037
‫علم مثلث. اشتروا علم "إيغور" المثلث.

209
00:15:04,104 --> 00:15:07,574
‫اشتروا قمصان "رأيت (آل بندي) يموت".

210
00:15:07,641 --> 00:15:10,543
‫تفضل يا سيدي، واحد لزوجتك. تفضل.

211
00:15:10,610 --> 00:15:12,612
‫اثنان للولدين. جميل، مبهر.

212
00:15:12,679 --> 00:15:13,847
‫ممتاز.

213
00:15:16,683 --> 00:15:20,887
‫سيداتي سادتي...

214
00:15:21,521 --> 00:15:26,426
‫فلنستعد للقتال!

215
00:15:28,962 --> 00:15:32,499
‫مرحباً بكم إلى السحق في "أبر أنكتون".

216
00:15:34,968 --> 00:15:36,870
‫إلى يساري...

217
00:15:37,737 --> 00:15:43,343
‫بطل المبارزة الأوروبي الذي لم يُهزم 5 مرات

218
00:15:44,544 --> 00:15:46,646
‫والذي يبارز باسم

219
00:15:46,713 --> 00:15:51,418
‫"إيغور ديثشاير" الملقب بالحقيقة.

220
00:15:58,391 --> 00:15:59,826
‫وإلى يميني...

221
00:16:00,827 --> 00:16:03,930
‫من مدينة "شيكاغو" العاصفة...

222
00:16:04,864 --> 00:16:07,000
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"...

223
00:16:07,901 --> 00:16:13,373
‫"آل بندي" الملقب بنتن القدم.

224
00:16:19,279 --> 00:16:22,148
‫عندما أقول ابدآ، تبدآن.

225
00:16:23,450 --> 00:16:24,484
‫ابدآ.

226
00:16:46,106 --> 00:16:48,441
‫عد إلى "إنجلترا" يا "إيغور".

227
00:17:27,614 --> 00:17:30,850
‫"اقتل (آل بندي)"

228
00:17:35,021 --> 00:17:38,258
‫- لا يمكنني أن أنظر. كيف يبلي؟
‫- يبلي حسناً.

229
00:17:42,228 --> 00:17:44,164
‫ماذا تعنين بأن أبانا يبلي حسناً؟

230
00:17:44,798 --> 00:17:46,499
‫أبي؟ حسبتك تقصد "إيغور".

231
00:17:50,003 --> 00:17:51,104
‫حسناً.

232
00:17:53,206 --> 00:17:54,574
‫كفانا مناوشات.

233
00:17:56,509 --> 00:17:57,343
‫فلنبدأ القتال.

234
00:18:02,816 --> 00:18:06,085
‫والآن ضربة الموت!

235
00:18:10,723 --> 00:18:15,929
‫عندما تلعب لعبة رجال المرة القادمة،
‫ارتد زي رجال.

236
00:18:19,232 --> 00:18:21,935
‫وعندما تهين أمريكياً المرة القادمة...

237
00:18:22,569 --> 00:18:25,538
‫تأكد أنه لم يكن يلعب
‫كرة القدم في الثانوية.

238
00:18:33,546 --> 00:18:35,014
‫فلنبدأ القتال الآن.

239
00:18:43,790 --> 00:18:45,959
‫إنك مريع يا "بندي".

240
00:19:06,012 --> 00:19:09,582
‫ربحت! نجحت! كان هذا رائعاً.

241
00:19:10,717 --> 00:19:13,720
‫- عجباً يا "آل".
‫- حسناً، هذا موقف محرج مزعج.

242
00:19:13,786 --> 00:19:14,988
‫ماذا نفعل الآن؟

243
00:19:15,054 --> 00:19:19,359
‫أفترض أن علينا الاقتراع
‫لنرى على أي جانب نقتله.

244
00:19:19,425 --> 00:19:24,397
‫انظروا، إنها الشمس. تشرق فوق "لور أنكتون".

245
00:19:29,736 --> 00:19:33,907
‫لا بد أن اللعنة قد رُفعت
‫عند هزيمة "بندي" لـ"إيغور".

246
00:19:33,973 --> 00:19:35,942
‫مرحى لـ"آل بندي"!

247
00:19:37,610 --> 00:19:38,978
‫أحسنت يا "آل".

248
00:19:42,248 --> 00:19:43,583
‫هذا رهيب.

249
00:19:44,317 --> 00:19:47,320
‫لطالما ازدهرنا بوصفنا معلماً سياحياً.

250
00:19:47,620 --> 00:19:51,157
‫"المدينة التي تقع إلى جانب أرض الظلام."
‫الآن لم يعد لدينا شيء.

251
00:19:51,224 --> 00:19:53,927
‫ماذا عنا؟ أعني، الآن يمكنك أن ترى. انظر.

252
00:19:53,993 --> 00:19:57,564
‫ليست لدينا محاصيل. ما من طلاء على المتاجر.

253
00:19:57,630 --> 00:20:00,366
‫بقينا مجرد قريتين صغيرتين
‫في منتصف مكان منعزل.

254
00:20:00,967 --> 00:20:02,936
‫لا يمكننا بيع أي قمصان الآن.

255
00:20:03,002 --> 00:20:06,306
‫لا يمكننا بيع الفيديو اللعين
‫الذي صورناه حتى.

256
00:20:07,774 --> 00:20:08,975
‫لقد خرب كل شيء.

257
00:20:09,375 --> 00:20:11,544
‫- فلنقتله.
‫- لم لا؟

258
00:20:12,278 --> 00:20:14,047
‫فلنقتل أولئك اللعينين كلهم.

259
00:20:16,783 --> 00:20:18,184
‫انتهت الإجازة.

260
00:20:24,123 --> 00:20:25,758
‫اشكرا والدكما أيها الولدان.

261
00:20:25,825 --> 00:20:27,093
‫- شكراً يا أبي.
‫- شكراً يا أبي.

262
00:20:36,703 --> 00:20:40,173
‫أمريكيون يمرون. اعذروني. اعذرونا.

263
00:20:40,239 --> 00:20:41,874
‫- أمريكيون يمرون.
‫- تحركوا.

264
00:20:41,941 --> 00:20:43,376
‫- اعذرونا.
‫- تحركوا.

265
00:20:43,676 --> 00:20:45,278
‫- اعذرونا.
‫- اعذروني، معذرة.

266
00:20:45,345 --> 00:20:47,413
‫أمريكيون يمرون. اعذرونا...

267
00:20:48,815 --> 00:20:51,017
‫- مرحباً، تمكنتما من الوصول.
‫- مرحباً.

268
00:20:51,084 --> 00:20:54,220
‫- هل استمتعتما بـ"لندن"؟
‫- كانت رائعة يا "بيغي".

269
00:20:54,287 --> 00:20:57,957
‫تسنت لنا تجربة الكثير من فن المسرح.

270
00:21:09,936 --> 00:21:11,170
‫يا إلهي!

271
00:21:11,871 --> 00:21:13,373
‫بدل أحدهم أمتعتنا

272
00:21:13,673 --> 00:21:16,609
‫وأعطانا أشكال معاقبة مثيرة عديدة.

273
00:21:18,277 --> 00:21:23,082
‫لكن عوضاً عن تأخير هؤلاء الناس الطيبين،
‫سيسعدنا أن ندفع الرسوم.

274
00:21:31,958 --> 00:21:33,826
‫ألديكم أي شيء غير مصرح لتعلنوا عنه؟

275
00:21:33,893 --> 00:21:36,796
‫أجل. أعلن أن زوجي غبي.

276
00:21:39,766 --> 00:21:42,368
‫- هيا أيها الولدان.
‫- أمي، ماذا حدث لأبي؟

277
00:21:42,669 --> 00:21:47,173
‫أمسكوا به وهو يسرق منشفة فندق.
‫كأنه سيستخدمها يوماً.

278
00:21:47,940 --> 00:21:51,778
‫- ماذا سيفعلون به في رأيك؟
‫- إنها مجرد منشفة فندق.

279
00:21:51,844 --> 00:21:52,945
‫ماذا عساهم يفعلون؟

280
00:21:59,752 --> 00:22:00,853
‫ما سبب سجنك؟

281
00:22:01,254 --> 00:22:04,123
‫سرقت منفضة سجائر من فندق "ريتز".

282
00:22:06,993 --> 00:22:09,429
‫- ماذا عنك؟
‫- منشفة من فندق "سافوي".

283
00:22:13,800 --> 00:22:17,003
‫- ماذا يطعمونك هنا؟
‫- خبزاً وماءً.

284
00:22:20,106 --> 00:22:22,809
‫إذن، هي بحق أفضل إجازة حظيت بها في حياتي.

