﻿1
00:01:44,038 --> 00:01:45,039
‫مرحى!

2
00:01:48,409 --> 00:01:50,177
‫اقتربت من التقاعد ببنس آخر.

3
00:01:50,244 --> 00:01:51,445
‫"سجل للتصويت"

4
00:01:51,512 --> 00:01:53,914
‫"بندي"، أتعطلت سيارتك مجدداً؟

5
00:01:53,981 --> 00:01:55,816
‫لا أحد يريد إقلالك، صحيح؟

6
00:01:56,817 --> 00:02:00,688
‫ربما عليّ الاتصال بزوجتك.
‫فهي تسمح للجميع بالركوب مجاناً.

7
00:02:00,754 --> 00:02:03,090
‫"الانتخابات قادمة"

8
00:02:03,157 --> 00:02:05,359
‫"يومك لتقرر سجل للتصويت"

9
00:02:06,927 --> 00:02:08,429
‫- أهلاً يا "جيم".
‫- أهلاً يا "بندي".

10
00:02:08,496 --> 00:02:11,332
‫هل صدر العدد الجديد
‫من "بنات كبيرات الصدور" بعد؟

11
00:02:13,334 --> 00:02:14,635
‫أجل، أظنني فقط سوف...

12
00:02:15,603 --> 00:02:17,605
‫أنظر قبل أن أشتري...

13
00:02:27,414 --> 00:02:28,449
‫تفضل، سوف...

14
00:02:29,149 --> 00:02:30,417
‫سأشتريها غداً يا "جيم".

15
00:02:32,920 --> 00:02:35,523
‫- وقع هذه العريضة وأنقذ الأشجار.
‫- من يأبه؟

16
00:02:35,589 --> 00:02:39,059
‫يا سيدي، وقع هذه العريضة
‫لتنقذ العالم من الحرب النووية.

17
00:02:39,126 --> 00:02:42,563
‫- من يأبه؟
‫- سيرفعون ضريبة البيرة بمقدار سنتين.

18
00:02:43,330 --> 00:02:44,398
‫يا إلهي!

19
00:02:45,299 --> 00:02:46,634
‫يجب أن نمنع هذا.

20
00:02:47,635 --> 00:02:49,603
‫دعنا نعطك زجاجة بيرة ونخبرك عن الأمر.

21
00:02:49,970 --> 00:02:51,071
‫لا داعي للطلب.

22
00:02:55,776 --> 00:02:58,612
‫انتظر، أتود أن تشاهد فيلمنا،
‫"حكاية البيرة"؟

23
00:02:59,146 --> 00:03:00,314
‫بكل تأكيد!

24
00:03:07,221 --> 00:03:10,791
‫"حكاية البيرة"

25
00:03:14,595 --> 00:03:15,863
‫بيرة!

26
00:03:17,665 --> 00:03:19,333
‫"النهاية"

27
00:03:24,972 --> 00:03:26,440
‫وحتى لأناس مثلكم،

28
00:03:26,507 --> 00:03:29,076
‫يوم الانتخابات شديد الأهمية.

29
00:03:29,143 --> 00:03:32,846
‫لذا آمل أن تعلقوا لافتات الحملات هذه
‫خارج بيتكم.

30
00:03:33,681 --> 00:03:36,383
‫تلك فكرة رائعة يا "مارسي".

31
00:03:36,917 --> 00:03:39,553
‫يمكن لهذه تغطية فضلات الطيور
‫على واجهة البيت.

32
00:03:40,654 --> 00:03:42,690
‫وهذه جميلة.

33
00:03:43,023 --> 00:03:46,527
‫يمكن أن نضعها على الشرفة
‫حيث يتقشر الطلاء على الجدار.

34
00:03:46,594 --> 00:03:48,929
‫حيث يهوى "آل" أن يركله قبل أن يدخل.

35
00:03:50,764 --> 00:03:52,166
‫انتظري دقيقة يا سيدة "دارسي".

36
00:03:52,232 --> 00:03:54,101
‫"ادعم إلقاء النفايات السامة"؟

37
00:03:55,035 --> 00:03:56,837
‫ما كنت لتصوتي لهذا.

38
00:03:56,904 --> 00:04:01,208
‫بالطبع لا. أعطيتكم ملصقات
‫عن القضايا التي أعارضها.

39
00:04:01,709 --> 00:04:04,411
‫فإن ظن الناس أن أسرة "بندي" تدعمها،

40
00:04:04,478 --> 00:04:06,547
‫نعلم أن الحي كله سيصوت للفريق الآخر.

41
00:04:09,516 --> 00:04:11,986
‫نسمي هذه الظاهرة "استغلال الكراهية".

42
00:04:13,387 --> 00:04:16,557
‫حسناً، يسرنا أن نساعد بأي شيء عدا التصويت.

43
00:04:17,891 --> 00:04:19,727
‫"بيغي"، عليك حقاً أن تصوتي.

44
00:04:20,160 --> 00:04:22,296
‫يمكننا أن نحدث فارقاً حقيقياً هذا العام.

45
00:04:23,197 --> 00:04:25,199
‫هذا عام المرأة.

46
00:04:26,367 --> 00:04:28,268
‫كل من أعرفه سيصوت لامرأة،

47
00:04:28,335 --> 00:04:31,905
‫بغض النظر عن مؤهلاتها
‫أو موقفها بشأن القضايا.

48
00:04:32,906 --> 00:04:34,008
‫صحيح يا "جيفرسون"؟

49
00:04:34,608 --> 00:04:35,743
‫بالتأكيد.

50
00:04:35,809 --> 00:04:39,713
‫في الواقع، لا أمانع أن ترأس بلدنا امرأة،

51
00:04:39,780 --> 00:04:41,715
‫بالذات إن كانت أنت يا "مارسي".

52
00:04:42,850 --> 00:04:45,085
‫لأنني سأكون سيدة أولى رائعة.

53
00:04:48,188 --> 00:04:51,525
‫أجل، وسأتبنى قضية كبيرة وهامة،
‫كمنع إلقاء القمامة،

54
00:04:51,592 --> 00:04:54,428
‫أو الشعر الجميل للجميع.

55
00:04:54,495 --> 00:04:57,831
‫مراكز قومية للعناية بالشعر.

56
00:04:58,766 --> 00:04:59,967
‫كم هذا رائع!

57
00:05:02,169 --> 00:05:05,406
‫أظن بوسعي فعل كثير من الخير
‫بمشاركتي فراش الرئيسة.

58
00:05:07,541 --> 00:05:09,810
‫وأؤمن حقاً أنه إن كان بوسع أحد ذلك،

59
00:05:09,877 --> 00:05:12,546
‫فأنا قادر على أن أنسيهم "جاكي كينيدي".

60
00:05:14,181 --> 00:05:17,084
‫وتعلمون أنني لا أمانع في التمايل بمؤخرتي
‫للناخبين.

61
00:05:19,586 --> 00:05:21,221
‫ثم حين تُغتالين...

62
00:05:27,661 --> 00:05:29,530
‫سأتزوج يونانية ثرية.

63
00:05:31,865 --> 00:05:35,869
‫بالطبع، عليها أن تحلق شعر رجليها وإبطيها،

64
00:05:36,570 --> 00:05:37,738
‫وشفتها.

65
00:05:39,339 --> 00:05:43,277
‫ثم ستموت، وتترك لي ثروة وأصير رئيس تحرير.

66
00:05:48,615 --> 00:05:50,184
‫إلام تحدق؟

67
00:05:50,250 --> 00:05:52,219
‫ألم تحلم قط بكونك السيدة الأولى؟

68
00:06:01,562 --> 00:06:04,531
‫حبيبي، اسكت وكن جميلاً.

69
00:06:05,165 --> 00:06:06,834
‫سأوقع ذلك القرار.

70
00:06:18,879 --> 00:06:20,114
‫أهلاً يا "بيغي"،

71
00:06:20,180 --> 00:06:22,416
‫"باد"، "كيلي"، "جيفرسون"...

72
00:06:23,317 --> 00:06:24,218
‫"باد".

73
00:06:24,284 --> 00:06:25,986
‫"نرفض ضريبة البيرة، أنقذوا بيرتنا
‫لم ندفع المزيد؟"

74
00:06:26,053 --> 00:06:28,188
‫عرفت لتوي ما مشكلة "أمريكا".

75
00:06:28,889 --> 00:06:32,626
‫ويبدو أنني أضعت قرابة 3 ساعات من يومي.

76
00:06:34,728 --> 00:06:36,330
‫واشتريت حزمة الموز هذه.

77
00:06:37,664 --> 00:06:39,500
‫يا ولديّ، خذا هذا الموز إلى أعلى

78
00:06:39,566 --> 00:06:42,970
‫مع اليوسفي الذي اشتراه أبوكما
‫آخر مرة ثمل فيها.

79
00:06:48,175 --> 00:06:49,877
‫كم أكره أن أراه هكذا.

80
00:06:49,943 --> 00:06:52,045
‫أعرف. لا أحب أن أراه سعيداً، كذلك.

81
00:06:53,914 --> 00:06:57,317
‫يا عائلتي، أتعرفون أنه مع دنو الانتخابات،

82
00:06:57,384 --> 00:06:58,786
‫ثمة أمر هام يحدث؟

83
00:06:59,286 --> 00:07:02,222
‫يحاولون أن يرفعوا ضريبة البيرة سنتين خفية.

84
00:07:02,890 --> 00:07:04,158
‫سنتين!

85
00:07:04,224 --> 00:07:05,592
‫وما يضايقني حقاً هو

86
00:07:05,659 --> 00:07:08,462
‫أن النقود التي سيجمعونها ستُخصص للتعليم.

87
00:07:10,297 --> 00:07:12,266
‫أنا ملعون إذا دفعت سنتين

88
00:07:12,332 --> 00:07:13,934
‫ليتعلم أحمق ما القراءة.

89
00:07:15,636 --> 00:07:16,970
‫أعني، أين سينتهي الأمر؟

90
00:07:17,037 --> 00:07:19,640
‫أعني، عما قريب سيطبقون ضريبة على الدخل.

91
00:07:23,076 --> 00:07:25,412
‫"آل"، من اللطيف رؤيتك تهتم بشيء

92
00:07:25,479 --> 00:07:27,714
‫بجانب التساؤل عمن شعر ظهره أكثر كثافة،

93
00:07:28,048 --> 00:07:30,083
‫أنت أم كلبك.

94
00:07:31,552 --> 00:07:32,986
‫أو أي شعر صدر أكثر كثافة.

95
00:07:33,053 --> 00:07:34,321
‫أنا أم أنت.

96
00:07:40,861 --> 00:07:44,031
‫"جيفرسون"، أيمكنني الاعتماد على تشجيعك؟

97
00:07:44,598 --> 00:07:46,834
‫آسف يا "آل"، لا أرى صندوق اقتراع.

98
00:07:46,900 --> 00:07:50,737
‫ترسل "مارسي" صوتي غيابياً لتتأكد لمن أصوت.

99
00:07:50,804 --> 00:07:52,706
‫لكنني سأكون السيدة الأولى، لعلمك.

100
00:07:54,575 --> 00:07:55,409
‫بالتوفيق.

101
00:07:57,010 --> 00:08:00,848
‫بربك يا "مارسي"، أنت دوناً عن الجميع
‫ينبغي لهذه الضريبة أن تقلقك.

102
00:08:00,914 --> 00:08:04,284
‫أعني، بعد النظر في المرآة طوال اليوم،
‫لا بد أنك تشربين.

103
00:08:09,223 --> 00:08:10,757
‫أنا لا أشرب.

104
00:08:11,258 --> 00:08:13,260
‫أحتسي الكحول من وقت لآخر.

105
00:08:13,927 --> 00:08:15,395
‫ونبيذاً فقط.

106
00:08:15,462 --> 00:08:16,964
‫وفقط مع وجبة فاخرة.

107
00:08:17,531 --> 00:08:19,032
‫أو قطعة جبن شهية.

108
00:08:19,099 --> 00:08:20,400
‫أو لتحسين الجنس.

109
00:08:21,635 --> 00:08:23,503
‫أو إذا كنت وحدي لربع ساعة.

110
00:08:25,606 --> 00:08:28,675
‫لكن لحسن الحظ، لا يحاولون
‫زيادة ضريبة النبيذ.

111
00:08:29,543 --> 00:08:30,844
‫فهذا ظلم للأثرياء.

112
00:08:32,512 --> 00:08:35,349
‫إذن، النبيذ مجاني؟

113
00:08:36,149 --> 00:08:37,851
‫تدفع الطبقة العاملة ثمن كل شيء.

114
00:08:37,918 --> 00:08:41,255
‫لكن حفنة من الفرنسيين
‫وبضعة رجال لا يحبون النساء،

115
00:08:41,321 --> 00:08:42,656
‫يمرحون مجاناً.

116
00:08:44,491 --> 00:08:46,193
‫"بيغي"، هلا عقلته؟

117
00:08:46,960 --> 00:08:51,798
‫آسفة يا "مارسي"، لكن عليّ أن أتفق
‫مع "آل"، 100 بالمئة.

118
00:08:51,865 --> 00:08:54,601
‫فلولا البيرة، لانتهى زواجنا على الأرجح.

119
00:08:56,536 --> 00:09:00,908
‫في الحقيقة، لا يمسني "آل"
‫إلا حين يشرب 8 إلى 10 زجاجات بيرة.

120
00:09:02,042 --> 00:09:03,810
‫ويصير متوحشاً.

121
00:09:11,585 --> 00:09:13,220
‫رباه، أحب هذا!

122
00:09:13,687 --> 00:09:15,122
‫هلا عذرتمانا؟

123
00:09:23,363 --> 00:09:26,967
‫"آل"، كنت مذهلاً!

124
00:09:31,705 --> 00:09:34,975
‫عزيزي، لا، لا يمكنك أن تنام الآن.

125
00:09:35,575 --> 00:09:37,344
‫عندنا ضيفان، هيا.

126
00:09:43,116 --> 00:09:46,253
‫يبدو ألا سبيل لإثنائك عن موضوع
‫ضريبة البيرة،

127
00:09:46,320 --> 00:09:48,455
‫طالما تمنحك كل هذه الثواني من النشوة.

128
00:09:50,691 --> 00:09:52,726
‫لكن هذه انتخابات هامة.

129
00:09:52,793 --> 00:09:54,828
‫سيكون الفيصل أصوات قليلة،

130
00:09:54,895 --> 00:09:57,297
‫لذا أحتاج لذكر بعض القضايا الأخرى.

131
00:09:57,364 --> 00:10:02,269
‫مثلاً، ضريبة ستُخصص لصالح
‫تنقية هواء "شيكاغو".

132
00:10:02,903 --> 00:10:06,173
‫يريدونني أن أدفع ليستنشق النواس هواءً نقياً.

133
00:10:06,340 --> 00:10:08,375
‫- "بيغ"، دوني ذلك.
‫- حسناً.

134
00:10:09,042 --> 00:10:10,477
‫"لا" للهواء النظيف.

135
00:10:11,878 --> 00:10:12,846
‫حسناً.

136
00:10:13,213 --> 00:10:16,683
‫أتهتمون بمحنة البلبل الأرقط؟

137
00:10:17,751 --> 00:10:19,686
‫للحفاظ على نغمته الرخيمة،

138
00:10:19,753 --> 00:10:22,055
‫يجب أن نحمي هذه المنطقة
‫من التوسع في العمران.

139
00:10:22,122 --> 00:10:27,027
‫ليجلس أولئك الأوغاد بالخارج
‫ويغنوا طوال الليل فلا أنام؟

140
00:10:27,094 --> 00:10:30,497
‫- "بيغ"، دوني ذلك.
‫- "لا" للطبيعة. فهمت.

141
00:10:30,931 --> 00:10:36,069
‫"مارسي"، كيف تصل هذه القضايا الحمقاء
‫أصلاً إلى العامة؟

142
00:10:36,136 --> 00:10:38,672
‫يقترحها مسؤولوك المنتخبون.

143
00:10:38,739 --> 00:10:41,141
‫أعضاء المجالس المحلية، ومجال الشيوخ،
‫وحتى رئيسك.

144
00:10:41,541 --> 00:10:43,443
‫إذن ينحدر الأمر من القمة، صحيح؟

145
00:10:44,845 --> 00:10:46,413
‫يجب أن نفعل شيئاً حيال هذا.

146
00:10:48,115 --> 00:10:50,217
‫يا ولديّ، انزلا على الفور.

147
00:10:50,283 --> 00:10:52,519
‫عندي إعلان هام لكما.

148
00:10:52,953 --> 00:10:55,455
‫أخيراً. سيخبرني أنني لست ابنته.

149
00:10:56,990 --> 00:10:59,526
‫كلا، سيخبرني أنني لست ابنه.

150
00:11:00,160 --> 00:11:01,661
‫لكنك تشبهه.

151
00:11:03,463 --> 00:11:04,998
‫هذه دناءة منك.

152
00:11:07,701 --> 00:11:09,603
‫آسفة، لقد تماديت.

153
00:11:09,669 --> 00:11:10,871
‫آسفة بشدة.

154
00:11:14,007 --> 00:11:15,976
‫حظاً طيباً، آمل أنك لست ابنه.

155
00:11:16,043 --> 00:11:17,244
‫وأنت كذلك.

156
00:11:19,012 --> 00:11:21,048
‫أبي، من والدنا الحقيقي؟

157
00:11:22,649 --> 00:11:24,885
‫أثبت حوالي 1000 فحص دم أنه أنا.

158
00:11:28,021 --> 00:11:31,825
‫يا ولديّ، لقد حكم "أمريكا" لأكثر مما ينبغي

159
00:11:31,892 --> 00:11:33,460
‫أناس يعلمون القضايا.

160
00:11:33,994 --> 00:11:38,765
‫أشخاص يشاهدون نشرة الأخبار،
‫ويقرؤون الكتب، وينتبهون بشكل عام.

161
00:11:38,832 --> 00:11:39,900
‫وهذا يكفي.

162
00:11:40,200 --> 00:11:43,904
‫فقد حان الوقت لأن نملك رأياً
‫في مستقبل "أمريكا".

163
00:11:44,638 --> 00:11:45,572
‫يا عائلتي...

164
00:11:47,541 --> 00:11:49,609
‫ستختار أسرة "بندي" رئيساً.

165
00:11:59,019 --> 00:12:02,556
‫لجان الاقتراع مفتوحة
‫في أنحاء البلاد منذ 6 ساعات،

166
00:12:02,622 --> 00:12:06,426
‫لكن أُعلن رسمياً الآن
‫أنه ولا شخص في "أمريكا"

167
00:12:06,493 --> 00:12:08,428
‫قد حضر للتصويت بعد.

168
00:12:10,197 --> 00:12:11,865
‫ليس ذلك فقط يا "بوب"،

169
00:12:11,932 --> 00:12:15,936
‫لكن نمى إلى علمي أن أحداً
‫لا يشاهد حتى تغطيتنا للانتخابات.

170
00:12:16,970 --> 00:12:22,008
‫لذا أُمرت بأن أفعل أياً ما قد يتطلبه
‫جذب انتباهكم.

171
00:12:26,813 --> 00:12:29,182
‫لن تروا ذلك على برنامج "إف تروب".

172
00:12:33,186 --> 00:12:36,389
‫الآن وقد حزت انتباهكم، كونوا مدركين

173
00:12:36,456 --> 00:12:39,526
‫لأنه إذا جاء أحد للتصويت اليوم،

174
00:12:39,593 --> 00:12:44,030
‫فمستقبل البلاد بين يديه.

175
00:12:45,398 --> 00:12:47,834
‫أفسحوا الطريق للمصوتين.

176
00:12:47,901 --> 00:12:49,102
‫مصوتون قادمون.

177
00:12:55,575 --> 00:12:58,912
‫يا عائلتي، تنفسوا الديمقراطية.

178
00:13:00,447 --> 00:13:01,781
‫هنا يحدث كل شيء.

179
00:13:01,848 --> 00:13:06,353
‫أجل، في مغسلة كهذه،
‫انتخبوا "واشنطن" و"لينكولن".

180
00:13:06,419 --> 00:13:10,157
‫وعلى مائدة مستديرة، حيث تجلس هذه المتطوعة،

181
00:13:10,223 --> 00:13:12,626
‫وقعوا إعلان الاستقلال.

182
00:13:13,260 --> 00:13:15,095
‫ومن مظهرها، يبدو أنها حضرت التوقيع.

183
00:13:17,130 --> 00:13:20,233
‫"بيغ"، صوريني مع السيدة الأثرية هذه.

184
00:13:24,437 --> 00:13:25,739
‫حسناً.

185
00:13:25,805 --> 00:13:27,174
‫الآن، نتكلم بجدية.

186
00:13:28,375 --> 00:13:29,276
‫أنا "بندي".

187
00:13:29,943 --> 00:13:31,011
‫"آل بندي".

188
00:13:31,511 --> 00:13:33,446
‫وقد جئت لأخدم وطني.

189
00:13:33,747 --> 00:13:37,250
‫فأرجوك فكر في استعمال غسول فم بالنعناع.

190
00:13:43,056 --> 00:13:44,658
‫أعطيني فقط ورقة، أيتها الشمطاء.

191
00:13:44,724 --> 00:13:46,993
‫"لجنة تصويت رسمية"

192
00:13:47,994 --> 00:13:50,964
‫ليس هناك يا سيد "بندي"، ذاك المرحاض.

193
00:13:52,332 --> 00:13:53,600
‫لا بأس يا سيدتي.

194
00:13:53,667 --> 00:13:55,702
‫هناك يتخذ كل قراراته الهامة.

195
00:13:57,370 --> 00:13:59,673
‫اسمي "بندي"، "بيغي بندي".

196
00:14:00,106 --> 00:14:02,709
‫وأنصحك بقوة بأن تتعلمي الدرس

197
00:14:02,776 --> 00:14:05,312
‫الذي تعلمه عمي "هارولد" بالطريقة الصعبة.

198
00:14:05,378 --> 00:14:09,282
‫إذا كنت ترتدين منظم قلب،
‫فلا تتبعيه إلى المرحاض.

199
00:14:12,152 --> 00:14:13,687
‫- ما اسمك؟
‫- "كيلي".

200
00:14:13,753 --> 00:14:15,255
‫ستجدين اسمك تحت حرف الكاف.

201
00:14:15,322 --> 00:14:16,423
‫أشكرك.

202
00:14:18,625 --> 00:14:20,093
‫- الاسم؟
‫- "بندي".

203
00:14:20,160 --> 00:14:21,695
‫فاسمك تحت حرف الباء.

204
00:14:22,295 --> 00:14:23,563
‫أشكرك.

205
00:14:24,631 --> 00:14:26,199
‫- اسمك؟
‫- "كيلي".

206
00:14:26,266 --> 00:14:27,767
‫إذن فهو في حرف الكاف.

207
00:14:30,170 --> 00:14:31,504
‫إنها لا تريدني هناك.

208
00:14:34,741 --> 00:14:37,244
‫- اسمك، من فضلك.
‫- "بندي"، "باد بندي".

209
00:14:37,310 --> 00:14:39,045
‫أهي أول مرة لك؟

210
00:14:46,987 --> 00:14:48,221
‫أتمزحين؟

211
00:14:49,189 --> 00:14:51,558
‫لم يظنني الناس عذرياً حالما يرونني؟

212
00:14:53,560 --> 00:14:54,594
‫فلست عذرياً.

213
00:14:54,861 --> 00:14:56,763
‫أيمكن لعذري أن يخبرك باسم
‫كل عارضة على أغلفة "بلاي بوي"

214
00:14:56,830 --> 00:14:59,266
‫في آخر 10 سنين وآخر كتاب قرأنه؟

215
00:15:00,500 --> 00:15:02,035
‫لي صولاتي وجولاتي يا عزيزتي.

216
00:15:03,637 --> 00:15:06,539
‫أعرف الجسد الأنثوي كما أعرف يدي.

217
00:15:12,312 --> 00:15:13,913
‫أعني، عن ظهر قلب.

218
00:15:15,282 --> 00:15:16,883
‫يصرخن: "(باد)، أوه، (باد)."

219
00:15:16,950 --> 00:15:18,518
‫حتى أنني في مرة أخذت فتاة...

220
00:15:18,585 --> 00:15:22,622
‫سيدي، قصدت فقط: هل هذه أول مرة تصوت فيها؟

221
00:15:26,593 --> 00:15:28,962
‫أظن هذا شيئاً يمكنني الاعتراف به.
‫أجل، هذا صحيح.

222
00:15:30,130 --> 00:15:31,731
‫أخبريني أين أذهب وماذا أفعل بها؟

223
00:15:32,232 --> 00:15:34,768
‫أراهن أنها ليست أول مرة تطرح هذا السؤال.

224
00:15:42,075 --> 00:15:43,343
‫أعلم ماذا تفعلين.

225
00:15:44,344 --> 00:15:46,613
‫تحاولين إفقادي ثقتي لأنك ترغبين بي.

226
00:15:49,983 --> 00:15:51,284
‫تفعل كل الفتيات ذلك.

227
00:15:52,419 --> 00:15:54,521
‫أعلم أنك تتلوين في تلابيبك.

228
00:15:56,389 --> 00:15:57,991
‫واصلي الحلم أيتها العنقاء.

229
00:16:02,162 --> 00:16:03,163
‫ما اسمك؟

230
00:16:06,199 --> 00:16:08,401
‫عزيزتي، لا بأس.

231
00:16:08,468 --> 00:16:09,636
‫هاك، خذي ورقة تصويت.

232
00:16:10,537 --> 00:16:12,772
‫بل إن هذه "شيكاغو"، خذي اثنتين.

233
00:16:15,575 --> 00:16:19,446
‫هل كل كبيناتكم صفراء؟

234
00:16:21,348 --> 00:16:23,416
‫لا عليكم، كان شعري يغطي عينيّ.

235
00:16:25,385 --> 00:16:26,553
‫المعذرة.

236
00:16:26,619 --> 00:16:28,855
‫آسفة يا ولديّ، يجب أن أسأل والدكما شيئاً.

237
00:16:31,424 --> 00:16:34,828
‫ماذا تفعلين هنا يا امرأة؟ هذه بقعة مقدسة.

238
00:16:35,395 --> 00:16:37,263
‫لا يا "بيغ"، هذا مقدس أيضاً.

239
00:16:38,365 --> 00:16:39,666
‫خذني يا "آل".

240
00:16:39,733 --> 00:16:42,702
‫ها هنا ومصير الديمقراطية بين يديك.

241
00:16:50,543 --> 00:16:52,212
‫والآن أخبار الانتخابات.

242
00:16:52,278 --> 00:16:53,713
‫لدينا خبر سار لمن يظنون

243
00:16:53,780 --> 00:16:56,616
‫أن الأمريكان لم يعودوا يهتمون
‫بالعملية الانتخابية.

244
00:16:56,683 --> 00:16:59,853
‫في أكبر عدد حضور في آخر 3 انتخابات،

245
00:16:59,919 --> 00:17:05,325
‫صوت نصف بالمئة بأكمله
‫من المصوتين المسجلين.

246
00:17:05,959 --> 00:17:07,560
‫تحيا "أمريكا".

247
00:17:09,696 --> 00:17:11,698
‫الآن لنتطرق لبعض الأخبار المحلية.

248
00:17:11,898 --> 00:17:15,468
‫طُبقت ضريبة البيرة، 25 ألف إلى 10 آلاف.

249
00:17:17,270 --> 00:17:18,638
‫والسباق الأشد احتداماً،

250
00:17:18,705 --> 00:17:21,107
‫ما يُدعى "تعديل إنقاذ هواء الأرض النظيف"،

251
00:17:21,174 --> 00:17:23,610
‫ومُرر بـ5 أصوات مقابل 4.

252
00:17:24,077 --> 00:17:27,414
‫والآن سنسمع من رئيسنا المنتخب

253
00:17:27,480 --> 00:17:29,549
‫حين نعرض عليكم بثاً مباشراً من رئيس حملته...

254
00:17:29,883 --> 00:17:31,651
‫غير معقول. خسرنا كل شيء.

255
00:17:31,718 --> 00:17:34,354
‫لم يوافقوا على شيء واحد أردناه.

256
00:17:34,421 --> 00:17:36,022
‫أظن أن أسرة "بندي" لا يؤثرون.

257
00:17:36,523 --> 00:17:37,991
‫ولا يجمعون، ولا يقرؤون.

258
00:17:38,057 --> 00:17:40,560
‫- ولا يحصلون على امرأة.
‫- ولا رجل.

259
00:17:41,327 --> 00:17:42,929
‫يا له من يوم مضيعة للوقت.

260
00:17:44,764 --> 00:17:46,132
‫كل هذا ذنب أبينا.

261
00:17:47,500 --> 00:17:49,903
‫أعني، لقد جعلنا جزءاً
‫من العملية الانتخابية.

262
00:17:51,638 --> 00:17:53,873
‫وتعلمنا مرة أخرى أننا لا نعني شيئاً.

263
00:17:57,310 --> 00:17:59,479
‫على الأقل حاولنا.

264
00:17:59,846 --> 00:18:01,381
‫وفشلنا كالمعتاد.

265
00:18:02,015 --> 00:18:06,052
‫- الفتى على حق. استسلم. مثلنا.
‫- لا يمكن أن نستسلم.

266
00:18:06,419 --> 00:18:08,655
‫- أتقول أن نعيد المحاولة العام القادم؟
‫- لا.

267
00:18:09,389 --> 00:18:10,990
‫بصراحة، لن أصوت مجدداً.

268
00:18:12,392 --> 00:18:15,161
‫مثل الزواج، مهما اخترت، لا ينتج عنه خير.

269
00:18:16,830 --> 00:18:18,398
‫ما لم تكن ثرياً.

270
00:18:19,132 --> 00:18:20,900
‫حصلوا على كل ما أرادوه. حسناً.

271
00:18:21,501 --> 00:18:23,837
‫دعهم يستمتعوا بطيورهم وهوائهم و...

272
00:18:23,903 --> 00:18:25,138
‫وحتى رؤسائهم.

273
00:18:26,072 --> 00:18:29,576
‫لكننا اهتممنا بالبيرة، وقد أخذوها منا.

274
00:18:30,510 --> 00:18:34,514
‫بالطبع، لم يكترثون إن كان رجل
‫يبيع الأحذية أو يصلح السيارات

275
00:18:34,581 --> 00:18:37,650
‫أو يعمل حمالاً على مركب،
‫أو يجمع فضلات الحدائق

276
00:18:37,717 --> 00:18:39,986
‫يضطر لدفع راتبه كله لشراء زجاجة بيرة
‫واحدة؟

277
00:18:41,821 --> 00:18:42,822
‫لماذا قد يهتمون؟

278
00:18:43,523 --> 00:18:46,626
‫إنهم في مطاعمهم المفتوحة
‫يأكلون البيتزا الصغيرة

279
00:18:46,693 --> 00:18:51,064
‫ويشربون النبيذ الفاخر
‫في غرفة ممنوع بها التدخين

280
00:18:51,130 --> 00:18:54,501
‫برفقة زوجاتهم الثانيات النحيفات المثيرات،

281
00:18:54,934 --> 00:18:57,403
‫بينما نتناسل مع أنعام.

282
00:18:58,905 --> 00:19:00,039
‫مع احترامي يا "بيغ".

283
00:19:01,508 --> 00:19:02,575
‫ثمة أمر واحد أعرفه:

284
00:19:03,042 --> 00:19:05,211
‫لن نفوز أبداً من خلال النظام.

285
00:19:06,012 --> 00:19:08,081
‫لم يكن التصويت قط من طباع "أمريكا".

286
00:19:08,548 --> 00:19:11,651
‫لم نستقل من الدولة المخنثة "إنكلترا"
‫بالتصويت.

287
00:19:12,785 --> 00:19:16,222
‫بل بإلقاء شايهم القذر في مينائنا الأمريكي.

288
00:19:20,793 --> 00:19:21,928
‫ولماذا؟

289
00:19:22,795 --> 00:19:24,597
‫لأن الأمريكيين يكرهون الشاي.

290
00:19:26,599 --> 00:19:27,767
‫نحب القهوة.

291
00:19:27,834 --> 00:19:29,702
‫ولا يحب الأمريكان النبيذ.

292
00:19:29,769 --> 00:19:31,070
‫نحب البيرة.

293
00:19:31,137 --> 00:19:32,906
‫- أجل.
‫- باردة كالثلج.

294
00:19:34,908 --> 00:19:38,578
‫باردة، تُفضل في زجاجة،
‫لكن لا بأس بها في أي وعاء،

295
00:19:38,645 --> 00:19:41,180
‫بيرة تجعلنا نتجشأ ونستيقظ وسط بركة قيء.

296
00:19:45,285 --> 00:19:47,453
‫فلنرهم كيف يصوت عاشق البيرة.

297
00:19:47,520 --> 00:19:49,689
‫لنثمل وننزل إلى الشوارع.

298
00:19:49,756 --> 00:19:53,993
‫لنشن ضربة حيثما يأكلون في الهواء الطلق،

299
00:19:55,228 --> 00:19:57,597
‫وحيثما يأكلون الجبن الفرنسي،

300
00:19:57,664 --> 00:20:00,266
‫وحيثما يرفعون بناطلهم حول خصورهم

301
00:20:00,333 --> 00:20:02,001
‫على الطريقة الأوروبية.

302
00:20:04,537 --> 00:20:06,606
‫الشيء الوحيد الذي يفهمه الأمريكان

303
00:20:06,673 --> 00:20:09,542
‫هو العنف الطائش على شاكلة
‫كارتون "توم وجيري".

304
00:20:11,511 --> 00:20:14,414
‫فهيا نركل مؤخرات الصفوة.

305
00:20:20,186 --> 00:20:23,389
‫البيرة، أو الموت!

306
00:20:30,863 --> 00:20:31,798
‫أو كلاهما.

307
00:20:34,367 --> 00:20:35,501
‫فلننهب.

308
00:20:48,448 --> 00:20:50,416
‫وفي أهم الأخبار المرتبطة بالانتخابات...

309
00:20:50,483 --> 00:20:51,417
‫"مباشر من موقع الحدث"

310
00:20:51,484 --> 00:20:54,287
‫...يُنصح الناس بالأكل في البيوت،
‫أو في مطاعم ريش اللحم.

311
00:20:54,354 --> 00:20:59,092
‫مهما فعلتم، ابتعدوا عن أي مطعم
‫يحمل اسماً فرنسياً.

312
00:20:59,859 --> 00:21:03,563
‫ونهيب بالفرنسيين، وكأنه يجب تحذيرهم،
‫بالبقاء في بيوتهم.

313
00:21:04,664 --> 00:21:08,835
‫مسيرة غاضبة يقودها رجل أصلع يصرخ:

314
00:21:08,901 --> 00:21:12,338
‫"أنا أبيع الأحذية، وأنا سكران تماماً"،

315
00:21:12,405 --> 00:21:16,943
‫قد هاجت، وكسوا الشوارع ببياض الرغوة.

316
00:21:19,012 --> 00:21:20,246
‫"البيرة للأبد."

317
00:21:23,082 --> 00:21:25,184
‫هذا لطيف. شكراً.

318
00:21:26,753 --> 00:21:31,491
‫على أي حال، ضريبة السنتين على البيرة
‫التي صُوت لها باكتساح

319
00:21:31,557 --> 00:21:34,827
‫يعاد النظر فيها في جلسة خاصة
‫في منتصف الليل

320
00:21:34,894 --> 00:21:36,896
‫داخل مجلس محلي يعمه الخوف.

321
00:21:40,733 --> 00:21:41,634
‫حسناً...

322
00:21:46,506 --> 00:21:49,475
‫يبدو أن الكادحين قد أحرزوا انتصاراً أخيراً.

323
00:21:50,043 --> 00:21:51,310
‫هذا مذهل.

324
00:21:51,778 --> 00:21:54,714
‫أشعر بأني أكثر أمريكية الآن من أي وقت مضى.

325
00:21:55,214 --> 00:21:57,583
‫بالمناسبة، أيعلم أحدكم من انتُخب للرئاسة؟

326
00:21:59,652 --> 00:22:00,687
‫ما الفارق؟

327
00:22:02,155 --> 00:22:03,556
‫لكن أياً من كنت،

328
00:22:04,257 --> 00:22:05,725
‫اقرأ شفتيّ.

329
00:22:08,428 --> 00:22:11,297
‫لا توقع ضريبة على البيرة.

