﻿1
00:01:15,509 --> 00:01:18,412
‫اليوم هو يوم عظيم لعائلة "بندي".

2
00:01:18,879 --> 00:01:21,015
‫والدكما دفع فواتير المياه.

3
00:01:22,016 --> 00:01:23,284
‫كيف فعلتها يا "آل"؟

4
00:01:23,350 --> 00:01:27,655
‫كمشرف على ثروة آل "بندي" الضخمة،
‫توصلت إلى خطة مالية جريئة.

5
00:01:28,589 --> 00:01:29,824
‫بعت دمي.

6
00:01:37,231 --> 00:01:41,035
‫حسناً، حان وقت قص شريط الافتتاح.

7
00:01:41,602 --> 00:01:45,739
‫بصفتك شخصاً كان مجازياً
‫يقطع الأشياء لسنوات يا "بيغ"،

8
00:01:45,806 --> 00:01:47,074
‫هلا تنالين هذا الشرف؟

9
00:01:48,609 --> 00:01:52,046
‫أعلن افتتاح حوض آل "بندي"،

10
00:01:52,112 --> 00:01:56,784
‫والذي، مثل عائلته، كان جافاً
‫طوال هذه الشهور، لنفتتحه.

11
00:02:06,193 --> 00:02:07,495
‫حسناً، ها نحن ذا.

12
00:02:11,832 --> 00:02:13,968
‫إنها المياه!

13
00:02:15,302 --> 00:02:18,038
‫إنها بنية جداً في البداية يا "آل".

14
00:02:19,106 --> 00:02:20,708
‫ومقرمشة أيضاً.

15
00:02:22,009 --> 00:02:23,878
‫دعونا لا نهدر تلك الأشياء.

16
00:02:23,944 --> 00:02:28,415
‫هذه الأشياء المقرمشة تمدنا
‫بالفيتامينات والمعادن والألياف المفيدة.

17
00:02:29,950 --> 00:02:32,853
‫حسناً، من يريد شاي "بندي" المثلج؟

18
00:02:32,920 --> 00:02:34,822
‫أنا أريد!

19
00:02:34,889 --> 00:02:37,258
‫حسناً، تفضلوا.

20
00:02:37,558 --> 00:02:38,826
‫رائع.

21
00:02:38,893 --> 00:02:42,162
‫كأننا نحتفل بعيد الميلاد المجيد وأعياد
‫ميلادنا وعيد الاستقلال في وقت واحد.

22
00:02:43,597 --> 00:02:44,532
‫نخبنا.

23
00:02:44,999 --> 00:02:46,066
‫نخب دم والدنا.

24
00:02:46,634 --> 00:02:48,068
‫والمريض المسكين الذي سيأخذه.

25
00:03:01,248 --> 00:03:03,050
‫إنه بني، مثلما أحب تماماً.

26
00:03:03,851 --> 00:03:05,286
‫أعتقد أنني كسرت سني.

27
00:03:06,754 --> 00:03:09,156
‫- تفضلوا.
‫- إن الرب يحبنا.

28
00:03:09,223 --> 00:03:10,457
‫هذا صحيح.

29
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
‫لا بد أنها حلقة معدنية.

30
00:03:25,372 --> 00:03:28,108
‫- يا لك من محظوظ.
‫- أجل، محظوظ بالفعل.

31
00:03:28,175 --> 00:03:30,744
‫لدي مياه متكتلة، وعائلتي التي تحبني.

32
00:03:31,145 --> 00:03:32,913
‫ماذا سأريد أكثر من ذلك؟

33
00:03:33,948 --> 00:03:35,115
‫سأخبركم.

34
00:03:36,116 --> 00:03:40,387
‫أظن أنه حان الوقت لأحدكم
‫أيها الحمقى أن يجد عملاً.

35
00:03:41,322 --> 00:03:43,123
‫هل من متطوع؟

36
00:03:44,658 --> 00:03:46,226
‫لا أحد؟ فعلاً؟

37
00:03:47,194 --> 00:03:48,495
‫مهلاً لحظة، هناك شيء ناقص.

38
00:03:49,964 --> 00:03:52,032
‫فلتدعوا أن معي مالاً، ولتمدوا أيديكم.

39
00:03:57,871 --> 00:03:59,373
‫أجل، هناك يد ناقصة.

40
00:04:01,141 --> 00:04:02,209
‫تأخرت.

41
00:04:06,013 --> 00:04:09,216
‫مبروك يا حلوتي. لقد تطوعت للتو.

42
00:04:10,150 --> 00:04:12,186
‫تعالى يا صغير، قد تسوء الأمور هنا.

43
00:04:12,252 --> 00:04:14,188
‫سنذهب إلى الحديقة لنغازل الفتيات.

44
00:04:14,855 --> 00:04:18,559
‫تعرف الخطة، جد فتاة جميلة،
‫وأخبرها أنني أنقذت حياتك في "فيتنام"،

45
00:04:18,626 --> 00:04:20,995
‫ولم أعد أشعر بيدي.

46
00:04:21,729 --> 00:04:24,598
‫وأن الشيء الوحيد الذي قد يعيد إحساسي
‫هو لمسة من امرأة جميلة.

47
00:04:25,899 --> 00:04:29,336
‫وقلت "امرأة"، دعنا لا نكرر خطأ
‫الأسبوع الماضي، اتفقنا؟

48
00:04:31,939 --> 00:04:33,307
‫مهلاً، عمري ست سنوات.

49
00:04:33,374 --> 00:04:35,809
‫- كان عليك أن تعرف أكثر.
‫- وانت أيضاً.

50
00:04:35,876 --> 00:04:39,146
‫كان يحمل قطاً ويدندن أغاني
‫الاستعراضات، بربك.

51
00:04:41,915 --> 00:04:44,218
‫لا تفعل هذا بصغيرتي يا "آل".

52
00:04:44,284 --> 00:04:47,054
‫يا خبر، سيطلب مني إيجاد عمل.

53
00:04:49,523 --> 00:04:50,791
‫لا تفعل هذا يا "آل".

54
00:04:51,225 --> 00:04:53,594
‫نساء آل "وانكر" لا يعملن على مر العصور.

55
00:04:53,661 --> 00:04:55,396
‫ونحن فخورات بهذا.

56
00:04:55,462 --> 00:04:59,199
‫لقد جلسنا على مقاعد الرواد
‫في ذيول قوافل المؤن.

57
00:04:59,667 --> 00:05:01,969
‫ونمنا حتى وقت متأخر
‫خلال الهجمات الهنود الحمر.

58
00:05:02,036 --> 00:05:05,305
‫وكنا نصفف شعرنا
‫بينما كانت رؤوس أزواجنا تُسلخ.

59
00:05:06,407 --> 00:05:09,376
‫لعلمك، تنتشر في الغرب مقابر

60
00:05:09,443 --> 00:05:12,813
‫مليئة بجثث الرجال الذين ماتوا قبل أوانهم

61
00:05:12,880 --> 00:05:14,548
‫وهم يعيلون نساء آل "وانكر".

62
00:05:15,049 --> 00:05:18,052
‫لا تكسر هذا النمط يا "آل".

63
00:05:18,952 --> 00:05:21,722
‫هناك شيء عليّ قوله لك يا حلوتي

64
00:05:21,789 --> 00:05:24,258
‫يا خبر، سيطلب مني إيجاد عمل.

65
00:05:25,759 --> 00:05:28,328
‫- لا بأس، هيا، اجلسي.
‫- أجل.

66
00:05:28,395 --> 00:05:31,699
‫اهدأي، أيتها العلقة الصغيرة.

67
00:05:33,867 --> 00:05:36,003
‫الآن يا صغيرتي، دعيني أشرح لك هذا بإخبارك

68
00:05:36,070 --> 00:05:39,707
‫عن الحصان الذي اضطر إلى جر العربة الثقيلة.

69
00:05:40,441 --> 00:05:41,909
‫ما كان اسم الحصان يا أبي؟

70
00:05:41,975 --> 00:05:42,843
‫"آل".

71
00:05:44,912 --> 00:05:47,314
‫الحصان بقصتك لديه نفس اسمك يا أبي.

72
00:05:48,115 --> 00:05:49,717
‫أجل، صحيح يا حلوتي.

73
00:05:50,651 --> 00:05:53,587
‫بأي حال، ظل يجر ويجر.

74
00:05:54,054 --> 00:05:58,859
‫ثم في الطريق، قفزت بقرة صهباء كبيرة
‫داخل العربة.

75
00:05:59,727 --> 00:06:01,929
‫ألن يكون هذا مضحكاً لو كان اسمها "بيغي"؟

76
00:06:07,167 --> 00:06:11,672
‫ودون سابق إنذار، قفز داخل العربة
‫حصان صغير تلو الآخر،

77
00:06:12,206 --> 00:06:16,910
‫حتى انهار "آل" المسكين فوق كومة
‫ومات ميتة فظيعة.

78
00:06:18,278 --> 00:06:20,147
‫كانت هذه قصة جيدة يا أبي.

79
00:06:21,882 --> 00:06:22,816
‫بالتأكيد.

80
00:06:23,650 --> 00:06:26,286
‫لكن يا صغيرتي، يمكن للقصة ألا تنتهي هكذا.

81
00:06:26,820 --> 00:06:28,722
‫إن تمكن حصان صغير من المساعدة،

82
00:06:28,789 --> 00:06:30,691
‫سيستطيع الحصان "آل" توفير المال

83
00:06:30,758 --> 00:06:33,794
‫ليذهب بعدها إلى حانة الأحصنة العراة.

84
00:06:37,965 --> 00:06:43,504
‫إذاً قصتك هذه ما هي إلا تشبيه مجازي ضعيف،

85
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
‫كدواء للهضم، إن جاز التعبير،

86
00:06:47,074 --> 00:06:50,577
‫كي تستعمل الخيال لجعلي
‫أهضم فكرة إيجاد عمل.

87
00:06:51,311 --> 00:06:53,280
‫من المصادفة أن يحدث هذا الآن،

88
00:06:53,881 --> 00:06:57,484
‫بينما عقلي مشغول بالتفكير
‫في عدم جدوى وجودي.

89
00:06:57,551 --> 00:06:59,353
‫يجب عليّ إيجاد هدف أسمى.

90
00:06:59,787 --> 00:07:01,221
‫ربما عليّ إيجاد عمل.

91
00:07:04,525 --> 00:07:06,994
‫اهدأي أيتها البقرة الصهباء.

92
00:07:09,630 --> 00:07:13,634
‫كل ما يمكنني قوله هو
‫أنك ستحبين العمل يا عزيزتي.

93
00:07:14,134 --> 00:07:15,035
‫أنا أحبه.

94
00:07:16,670 --> 00:07:17,838
‫بل لا أحبه.

95
00:07:28,182 --> 00:07:32,886
‫أتظنين أن لديك ما يلزم لتصبحي
‫نادلة شطائر البرغر؟

96
00:07:34,488 --> 00:07:35,823
‫لنرى طلب تقديمك.

97
00:07:38,225 --> 00:07:39,159
‫إنه فارغ.

98
00:07:41,128 --> 00:07:43,497
‫إن لديك ما يلزم لتصبحي نادلة شطائر البرغر.

99
00:07:47,367 --> 00:07:49,403
‫أهناك أي تدريب عليّ القيام به؟

100
00:07:50,137 --> 00:07:53,073
‫حسناً، لنرى. أتعرفين ما شكل الطبق؟

101
00:07:56,877 --> 00:07:58,212
‫ممتاز!

102
00:07:59,379 --> 00:08:00,914
‫أتعرفين ما شكل الطاولة؟

103
00:08:04,551 --> 00:08:05,986
‫ممتاز!

104
00:08:06,653 --> 00:08:09,590
‫الآن، تأخذين أحدهم إلى الآخر.

105
00:08:10,324 --> 00:08:11,725
‫أتعلمين أيهما؟

106
00:08:15,562 --> 00:08:19,066
‫إن الطاولة أثقل من أن نأخذها إلى الطبق.

107
00:08:20,701 --> 00:08:23,770
‫وبناء عليه، مثلما يقول "شكسبير"،
‫إن الحل هو الطبق.

108
00:08:24,972 --> 00:08:26,540
‫أنت كنز.

109
00:08:27,407 --> 00:08:30,844
‫اشعري بالرضا تجاه نفسك يا آنسة.
‫لقد اخترت مهنة

110
00:08:30,911 --> 00:08:34,014
‫ضيع فيها العديد من الأمريكيين شبابهم.

111
00:08:35,015 --> 00:08:37,284
‫الآن، ابتسمي.

112
00:08:40,420 --> 00:08:43,023
‫- لم هذه الصورة؟
‫- هذه صورة "ما قبل العمل".

113
00:08:58,438 --> 00:09:01,975
‫"دخول،
‫خروج"

114
00:10:31,631 --> 00:10:34,601
‫- ما هو الـ"بربر"؟
‫- هذا برغر.

115
00:10:35,769 --> 00:10:38,905
‫الـ"ب" الثانية تنطق "غ" أيها الجاهل.

116
00:10:41,942 --> 00:10:44,811
‫وافترض أن الـ"بتاتس" تعني بطاطس.

117
00:10:45,112 --> 00:10:48,515
‫وما هذا؟ "طبقان من شوارب الدجاج ومقومشات"؟

118
00:10:50,150 --> 00:10:53,687
‫هذا طبقان من شوربة الدجاج و"المقومشات".

119
00:10:55,055 --> 00:10:57,257
‫حسناً، "بيد" على الوجه؟

120
00:10:58,525 --> 00:11:01,962
‫اسمعي، أريد فقط إخبارك،

121
00:11:02,029 --> 00:11:04,264
‫أنك أغبى فتاة عملت هنا.

122
00:11:05,198 --> 00:11:08,068
‫وهذا سيء جداً، هذا سيء بحق.

123
00:11:09,136 --> 00:11:11,805
‫في الواقع، أنت مغفلة جداً.

124
00:11:13,940 --> 00:11:16,276
‫أتودين الخروج معي في وقت لاحق؟

125
00:11:18,412 --> 00:11:20,714
‫أفضل أن أضع أنفي في المقلاة.

126
00:11:21,214 --> 00:11:23,617
‫هذا لو وجدت مكان كافي لها
‫مع وجود فأر بالداخل.

127
00:11:25,018 --> 00:11:27,954
‫عملت لساعة كي أخرج نصفه منها.

128
00:11:29,489 --> 00:11:31,258
‫كما أنه يعجب الناس.

129
00:11:31,324 --> 00:11:33,160
‫نطلق عليها البطاطس المتبلة.

130
00:11:34,861 --> 00:11:37,697
‫بالمناسبة، أوشكنا أن نغلق.
‫أيمكنك وضع مصائد الفئران؟

131
00:11:37,764 --> 00:11:40,100
‫واضبطيهم على وضع "الصعق"،
‫لتظل الفئران طازجة.

132
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
‫ها هي! طفلتي الصغيرة!

133
00:11:45,439 --> 00:11:47,474
‫أول امرأة عاملة من آل "بندي".

134
00:11:48,175 --> 00:11:52,446
‫التقط صورة لي مع فتاتي الصغيرة
‫في مكان عملها يا "جيفرسون".

135
00:11:53,647 --> 00:11:55,849
‫حسناً، قولا "تسمم".

136
00:11:57,617 --> 00:12:01,154
‫مهلاً، ألم تلتقط صورتي من قبل
‫وأنا في مركب السعادة؟

137
00:12:01,221 --> 00:12:02,856
‫أظنني كنت مع "فلورنس هندرسون".

138
00:12:05,258 --> 00:12:08,195
‫أتعتقد لو أنني كنت الرجل الوسيم
‫من مسلسل "قارب الحب"،

139
00:12:08,261 --> 00:12:09,796
‫كنت سأفعل هذا؟

140
00:12:10,831 --> 00:12:12,232
‫لا، كنت سأكون غنياً.

141
00:12:12,833 --> 00:12:14,000
‫صورة أخرى أيها القبطان؟

142
00:12:15,602 --> 00:12:17,204
‫أقصد "فونزي"؟ "آل".

143
00:12:21,007 --> 00:12:22,609
‫أجل، واحدة أخرى هنا أيضاً.

144
00:12:23,410 --> 00:12:25,745
‫انظر إلى هذا، أول إكرامية لصغيرتي.

145
00:12:25,812 --> 00:12:26,947
‫التقط صورة لهذا.

146
00:12:28,281 --> 00:12:29,416
‫الآن التقط صورة لهذا.

147
00:12:32,619 --> 00:12:36,123
‫أريدك أن تعرفي يا حلوتي
‫أن هذا أفضل يوم في حياتي،

148
00:12:36,623 --> 00:12:38,859
‫وسيظل هكذا حتى اليوم الذي تتركني فيه أمك.

149
00:12:40,360 --> 00:12:43,363
‫لنذهب يا "جيفرسون". أراهن أنك متشوق
‫لأن يجد مولودك الأول عملاً.

150
00:12:43,430 --> 00:12:46,032
‫أعتقد أنه حينما يولد أول طفل لي،

151
00:12:46,099 --> 00:12:48,201
‫سأكون قد رحلت بالفعل منذ 8 أشهر.

152
00:12:52,939 --> 00:12:57,978
‫يا صغار، هذه آخر محطة لنا
‫في برنامجنا المدرسي "الذكاء المخيف"،

153
00:12:58,044 --> 00:13:02,048
‫والذي نتعلم فيه أن كونك رائعاً
‫في المدرسة الثانوية لا يعني أنك ناجح.

154
00:13:02,749 --> 00:13:06,286
‫للتوضيح، أقدم لكم الملكة السابقة
‫لمدرستنا الثانوية.

155
00:13:06,353 --> 00:13:10,423
‫كانت جميلة جداً ومشهورة،

156
00:13:10,490 --> 00:13:15,162
‫كانت تواعد كل المدرسين وحتى زوجي،

157
00:13:15,228 --> 00:13:20,467
‫وحبيبي، الذي كان عمره 16 سنة،
‫لكنه استحق الدرجات النهائية.

158
00:13:21,735 --> 00:13:25,539
‫بأي حال، لم تتعلم شيئاً
‫طوال خمس سنوات في الثانوية،

159
00:13:25,605 --> 00:13:27,574
‫وأنتم أحببتموها لهذا.

160
00:13:28,275 --> 00:13:30,210
‫كنتم تعرفونها باسم "كيلي بندي"،

161
00:13:30,277 --> 00:13:34,347
‫لكنها الآن تستجيب للاسم
‫الذي ستحمله لبقية حياتها.

162
00:13:35,182 --> 00:13:36,316
‫أيتها النادلة!

163
00:13:40,687 --> 00:13:42,522
‫- إنها "كيلي بندي"!
‫- يا إلهي.

164
00:13:42,589 --> 00:13:44,090
‫عليّ الذهاب إلى المكتبة!

165
00:13:45,559 --> 00:13:49,396
‫بما أنك نادلة الآن يا آنسة "كيلي"،

166
00:13:49,462 --> 00:13:51,064
‫سأخبرك بنصيحة.

167
00:13:51,131 --> 00:13:52,933
‫ابتعدي عن زوجي الجديد.

168
00:13:52,999 --> 00:13:55,468
‫إن عمره 18 سنة ولم يبلغ بعد.

169
00:13:58,104 --> 00:14:01,341
‫هذا منطقي، لو كان بلغ لم يكن لينظر إليك.

170
00:14:07,914 --> 00:14:09,816
‫- انا جائع!
‫- تعرف القواعد.

171
00:14:10,784 --> 00:14:12,452
‫لا تأكل أبداً قبل أن تعود أختك للبيت.

172
00:14:15,222 --> 00:14:16,356
‫الآن سنأكل.

173
00:14:17,924 --> 00:14:20,527
‫انظر لتلك الدهون على الكيس!

174
00:14:20,594 --> 00:14:22,395
‫هذه العلامة تدل دوماً على جودة المطعم.

175
00:14:23,830 --> 00:14:25,498
‫هيا، لنضعهم هنا.

176
00:14:27,767 --> 00:14:31,071
‫يا لسعدي، انظر كم ترك أحدهم من شطيرته.

177
00:14:33,707 --> 00:14:34,774
‫المغفل.

178
00:14:37,143 --> 00:14:39,913
‫- أتريد بطاطس مهروسة يا أبي؟
‫- نعم، أريد.

179
00:14:40,614 --> 00:14:41,748
‫لنزيل هذا فقط.

180
00:14:44,985 --> 00:14:47,954
‫هلا جلبت لي خفي الزغب يا "باك"؟

181
00:14:54,461 --> 00:14:55,762
‫شكراً لك.

182
00:14:55,829 --> 00:14:58,164
‫أنا آسفة، لم أحضر لك شيئاً.

183
00:15:10,110 --> 00:15:11,845
‫يا إلهي، أسديته معروفاً.

184
00:15:11,911 --> 00:15:14,147
‫الشيء الوحيد الأسوأ من تقديم الطعام،
‫هو أكله.

185
00:15:15,415 --> 00:15:17,217
‫هذه البطاطس المقلية تبدو لذيذة.

186
00:15:17,284 --> 00:15:20,220
‫انظر لهذه تشبه ذيل فأر.

187
00:15:26,793 --> 00:15:29,396
‫أريد أمي، أين هي؟

188
00:15:29,996 --> 00:15:32,532
‫أمك حزينة بسبب شيء ما.

189
00:15:33,300 --> 00:15:34,567
‫لا أعرف ماذا بها.

190
00:15:34,868 --> 00:15:36,569
‫لم اسألها لأنها كانت ستخبرني.

191
00:15:46,880 --> 00:15:48,148
‫الق التحية على ابنتك.

192
00:15:48,214 --> 00:15:49,616
‫ليس لدي ابنة.

193
00:15:50,016 --> 00:15:52,052
‫لو كان لدي ابنة، لم تكن لتعمل أبداً.

194
00:15:52,986 --> 00:15:54,788
‫لا أحد يعلم عن معاناتي.

195
00:15:55,221 --> 00:15:57,324
‫لا أحد يدري بحزني.

196
00:15:58,992 --> 00:16:00,493
‫مهلاً، طعام!

197
00:16:03,129 --> 00:16:05,765
‫أفكر في ترك عملي يا أبي.

198
00:16:06,666 --> 00:16:07,801
‫لا يا حلوتي!

199
00:16:12,505 --> 00:16:13,773
‫لا يمكنك ترك العمل.

200
00:16:14,274 --> 00:16:16,743
‫ولا أقول هذا لأنني مشبع بالمواد الغذائية

201
00:16:17,277 --> 00:16:19,479
‫وبدأت أشعر بقدمي اليمنى من جديد.

202
00:16:19,546 --> 00:16:21,014
‫الموضوع أكبر من هذا.

203
00:16:21,081 --> 00:16:23,550
‫- إذاً، لماذا؟
‫- لسبب واحد يا حلوتي.

204
00:16:24,284 --> 00:16:26,853
‫لأن أفراد آل "بندي" فاشلون
‫لكن لا يستسلمون.

205
00:16:27,721 --> 00:16:32,192
‫وأنا أعرف أن بداخلك فاشلة صغيرة.

206
00:16:33,059 --> 00:16:34,661
‫يا أبي.

207
00:16:36,296 --> 00:16:38,598
‫هذه حياتي إذاً، أنا نادلة.

208
00:16:39,499 --> 00:16:41,034
‫يا إلهي.

209
00:16:41,101 --> 00:16:42,135
‫يا حلوتي،

210
00:16:42,969 --> 00:16:45,638
‫كنت تظنين أنك ستصبحين شيئاً أفضل، صحيح؟

211
00:16:45,705 --> 00:16:47,540
‫- أجل.
‫- وأنا كذلك.

212
00:16:49,109 --> 00:16:50,243
‫لكن هذا غير صحيح.

213
00:17:05,125 --> 00:17:08,161
‫أتودين الذهاب إلى السينما معي
‫لاحقاً يا "بندي"؟

214
00:17:08,728 --> 00:17:10,363
‫ربما، ماذا يُعرض؟

215
00:17:10,697 --> 00:17:12,198
‫"الجميلة والوحش".

216
00:17:15,802 --> 00:17:17,070
‫هذا مضحك.

217
00:17:18,938 --> 00:17:22,041
‫يا إلهي، ما الذي أقوله؟

218
00:17:22,675 --> 00:17:24,043
‫ما الذي أوشكت أن أفعله؟

219
00:17:25,111 --> 00:17:27,981
‫ماذا أصبحت؟ ماذا سيحل بي؟

220
00:17:28,782 --> 00:17:30,049
‫ما الذي أجلس عليه؟

221
00:17:30,750 --> 00:17:33,486
‫ما جدوى هذه الحياة؟ ما هو الوجود والعدم؟

222
00:17:34,254 --> 00:17:35,588
‫لماذا يحدق الجميع بي؟

223
00:17:36,990 --> 00:17:39,659
‫صحيح، لأنني عندما أتحدث هكذا،
‫يمكن للناس سماعي.

224
00:17:45,198 --> 00:17:46,232
‫وعندما أتحدث هكذا...

225
00:17:47,967 --> 00:17:49,736
‫لا يسمعني الناس، علي تذكر هذا.

226
00:17:52,505 --> 00:17:53,640
‫مرحباً يا سكر.

227
00:17:54,307 --> 00:17:58,044
‫أتيت لأخبرك أنني سامحتك على فعلتك الشنعاء.

228
00:17:58,378 --> 00:18:01,881
‫- أتقصدين العمل؟
‫- ليس علينا قول هذه الكلمة.

229
00:18:03,149 --> 00:18:04,751
‫وفري تلك الألفاظ السيئة

230
00:18:04,818 --> 00:18:07,287
‫للتسكع على نواصي الشوارع مع الفتيان.

231
00:18:07,854 --> 00:18:09,823
‫يكفي أن أقول إن "الأم تسامح".

232
00:18:12,425 --> 00:18:13,693
‫شعرك رائع.

233
00:18:19,032 --> 00:18:22,202
‫لا يا سكر، ما تفعلينه الآن هو التفكير.

234
00:18:23,069 --> 00:18:27,207
‫عندما يخرج التفكير صوتاً من حلقك،
‫هذا هو التحدث.

235
00:18:29,476 --> 00:18:30,944
‫معذرة، لم أستطع سماعك.

236
00:18:31,010 --> 00:18:33,580
‫ليس من المفترض أن تسمعيني، كنت أفكر.

237
00:18:35,849 --> 00:18:38,017
‫لقد نضجت حقاً.

238
00:18:40,687 --> 00:18:43,623
‫معذرة، هل أنت "كيلي بندي"؟

239
00:18:43,923 --> 00:18:46,025
‫في الواقع، أنا أختها الصغيرة.

240
00:18:46,626 --> 00:18:49,162
‫لا بد أنك حظيت بحياة جامحة.

241
00:18:51,664 --> 00:18:52,799
‫ليس مؤخراً.

242
00:18:54,834 --> 00:18:55,902
‫أنا "كيلي بندي".

243
00:18:57,237 --> 00:19:00,073
‫لا بد أنك حظيت بحياة جامحة.

244
00:19:00,607 --> 00:19:01,941
‫ليس مؤخراً.

245
00:19:02,942 --> 00:19:06,579
‫- إذاً، كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- كنت دوماً قدوتي.

246
00:19:06,646 --> 00:19:08,047
‫فكرت أنه ربما يمكنك مساعدتي.

247
00:19:08,114 --> 00:19:10,750
‫اسمعي، أنا معاقبة، وهناك تلك الحفلة
‫التي أود الذهاب إليها،

248
00:19:10,817 --> 00:19:13,486
‫وكل شاب لديه وشم في البلدة سيكون هناك.

249
00:19:13,553 --> 00:19:16,089
‫- حفل غراميات "رودريغز".
‫- أجل.

250
00:19:17,457 --> 00:19:20,994
‫لكن لا يمكنني الذهاب، وإن لم أفعل،
‫ستنتهي حياتي الاجتماعية.

251
00:19:21,060 --> 00:19:22,228
‫عليك الذهاب.

252
00:19:22,795 --> 00:19:27,133
‫أمي، إنها معاقبة، ومن الخطأ
‫أن تتحدي والديك علناً.

253
00:19:28,568 --> 00:19:30,036
‫ستضطرين إلى التسلل خلسةً.

254
00:19:31,838 --> 00:19:33,172
‫لكن ماذا لو تفقدا غرفتي؟

255
00:19:33,907 --> 00:19:36,075
‫حسناً، قبل أن تتسللي، أخبري والدتك

256
00:19:36,142 --> 00:19:38,978
‫أنها بدأت تشبه والدك، ثم أخبري والدك

257
00:19:39,045 --> 00:19:41,981
‫أنه حان ذلك الوقت من الشهر،
‫وأن لديك تقلصات وتريدين التحدث.

258
00:19:42,515 --> 00:19:44,317
‫صدقيني، لا أحد سيريد تفقد غرفتك،

259
00:19:44,384 --> 00:19:46,152
‫أو التحدث معك أو حتى النظر إليك لأيام.

260
00:19:47,287 --> 00:19:51,157
‫أنت عبقرية. كيف تعرفين كل هذا؟

261
00:19:51,491 --> 00:19:53,326
‫كيف يعرف الديك الرومي الطيران؟

262
00:19:56,229 --> 00:19:57,297
‫إنه يعرف فحسب.

263
00:19:59,999 --> 00:20:02,969
‫أنا فخورة بك.

264
00:20:03,036 --> 00:20:05,305
‫- لماذا؟
‫- لسببين.

265
00:20:05,371 --> 00:20:07,173
‫أول سبب، أنه خلال كل هذا،

266
00:20:07,240 --> 00:20:11,244
‫هؤلاء الناس كانوا يتضورون جوعاً
‫وأنت تتجاهلينهم فحسب.

267
00:20:12,211 --> 00:20:14,881
‫أظن أن بداخلك تشبهين "بيغي" قليلاً.

268
00:20:15,949 --> 00:20:19,719
‫السبب الثاني يا سكر،
‫هو أنك أخيراً وجدت شغفك.

269
00:20:19,786 --> 00:20:22,422
‫هذا المطعم بمثابة الزوج لك.

270
00:20:22,789 --> 00:20:24,657
‫فهو يعطيك المأوى والمال،

271
00:20:24,724 --> 00:20:27,727
‫وليس عليك فعل أي شيء في المقابل.

272
00:20:29,862 --> 00:20:32,865
‫ربما هذه هي أمنيتي من الدلو المقدس تتحقق.

273
00:20:35,134 --> 00:20:39,372
‫هدفي هو أن أنقل خبراتي ومعرفتي إلى الصغار.

274
00:20:40,006 --> 00:20:42,675
‫تقديم البرغر مع القليل من الحكمة،
‫إن جاز القول.

275
00:20:43,276 --> 00:20:46,112
‫من الجيد معرفة أنه رغم أن لديك والدين

276
00:20:46,179 --> 00:20:48,581
‫ومعلمين وأخوة وأخوات،

277
00:20:48,648 --> 00:20:52,118
‫وأصدقاء ومستشاري التوجيه،
‫ورجال الشرطة والكهنة،

278
00:20:52,185 --> 00:20:55,188
‫هناك شخص يمكنك الذهاب إليه
‫عندما تحتاج إلى المساعدة.

279
00:20:56,556 --> 00:21:00,093
‫وهذا الشخص هو "كيلي بندي"،
‫النادلة الفيلسوفة.

280
00:21:05,665 --> 00:21:08,201
‫أنت، أين طعامي؟

281
00:21:08,635 --> 00:21:09,736
‫يلعن روحك.

282
00:21:11,170 --> 00:21:12,372
‫وأكمل دراستك.

283
00:21:15,441 --> 00:21:17,510
‫حسناً، سأجيب على أسئلتكن بالترتيب.

284
00:21:18,077 --> 00:21:20,680
‫أحضري معك فرشاة أسنان دوماً يا "ساندي"،

285
00:21:20,747 --> 00:21:23,950
‫لأنه يمكنك خيانة حبيبك، لكن ليس لثتك.

286
00:21:25,084 --> 00:21:28,688
‫إن كنت تصرين على مواعدة
‫الفتيان البالغين 18 عاماً،

287
00:21:28,755 --> 00:21:30,990
‫تمتعي بالقدر الكافي من المنطق
‫واحضري معك وسيلة الوقاية.

288
00:21:32,191 --> 00:21:34,360
‫الأمان مسؤولية الجميع.

289
00:21:34,961 --> 00:21:36,896
‫- شكراً.
‫- شكراً جداً.

290
00:21:36,963 --> 00:21:38,297
‫حظاً سعيداً يا فتيات.

291
00:21:42,835 --> 00:21:43,903
‫تفضل يا سيدي.

