﻿1
00:01:15,943 --> 00:01:19,046
‫إنه يوم الجمعة على قناة "إن بي سي".

2
00:01:19,313 --> 00:01:21,115
‫بالمناسبة، القناة معروضة للبيع.

3
00:01:21,182 --> 00:01:23,918
‫إذن هيا يا جماعة،
‫اتصلوا بالرقم الظاهر على الشاشة.

4
00:01:23,984 --> 00:01:26,387
‫ثم اضغطوا رقم 1 لشراء الأخبار المسائية.

5
00:01:26,454 --> 00:01:28,489
‫اضغطوا رقم 2 لقسم الترفيه.

6
00:01:28,556 --> 00:01:31,892
‫اضغطوا رقم 3 للاتصال مباشرة بمديرين
‫تنفيذيين حقيقيين في التلفزيون

7
00:01:31,959 --> 00:01:33,928
‫الذين سيتحدثون إليكم حول تخيلاتكم.

8
00:01:42,336 --> 00:01:44,939
‫مرحباً. كنت أتساءل.

9
00:01:45,005 --> 00:01:46,640
‫إذا اشتريت قسم الأخبار،

10
00:01:46,707 --> 00:01:49,610
‫هل يمكنني استخدام "توم بروكاو"
‫بأي شكل أريده؟

11
00:01:53,781 --> 00:01:55,082
‫"براينت غامبل"؟

12
00:01:56,584 --> 00:01:57,718
‫يمكنك الاحتفاظ به لنفسك.

13
00:02:13,567 --> 00:02:15,803
‫رباه، لمرة واحدة أنا سعيد حقاً
‫بعودتي إلى المنزل

14
00:02:18,038 --> 00:02:20,040
‫جاءت زبونة إلى المحل اليوم.

15
00:02:20,841 --> 00:02:22,409
‫طويلة ورشيقة بشعر بني.

16
00:02:23,110 --> 00:02:27,515
‫تجلس وتقول إنها تريد تجربة حذاء
‫بكعب عال مقاس 12.

17
00:02:28,048 --> 00:02:31,285
‫وأنا تحتها، كما تعلمين، أؤدي وظيفتي.

18
00:02:34,188 --> 00:02:36,757
‫وألاحظ أنها ترتدي مشداً للجوارب كما أحب.

19
00:02:40,427 --> 00:02:42,630
‫وزوجاً رائعاً من الجوارب الطويلة الحريرية.

20
00:02:44,765 --> 00:02:46,767
‫كانت تبتسم لي طوال الوقت.

21
00:02:47,601 --> 00:02:48,602
‫فجأة...

22
00:02:49,036 --> 00:02:52,039
‫فتحت ساقيها مثل فيلم "بيسك إنستنكت".

23
00:02:56,810 --> 00:02:58,245
‫هل رأيت كل شيء؟

24
00:02:59,446 --> 00:03:00,381
‫أجل.

25
00:03:01,916 --> 00:03:03,117
‫كان رجلاً.

26
00:03:08,088 --> 00:03:10,024
‫يا إلهي يا "بيغ".

27
00:03:10,090 --> 00:03:12,660
‫هل هذا يعني أنني...

28
00:03:12,726 --> 00:03:14,395
‫مثلي الجنس يا "آل"؟

29
00:03:15,763 --> 00:03:17,765
‫لا يا "بيغ"، فقط لأنني
‫شعرت بالإثارة بالكاد

30
00:03:17,831 --> 00:03:21,335
‫نتيجة لمس ساقي رجل
‫ولأنني لا أريد أن أمارس الجنس معك؟ لا.

31
00:03:22,503 --> 00:03:24,204
‫ليست لدي شكوك حول ميولي الجنسية.

32
00:03:24,271 --> 00:03:26,006
‫لا، ما كنت أتساءل عنه هو،

33
00:03:26,440 --> 00:03:28,742
‫هل أنا مثير إلى حد يفوق مصلحتي يا "بيغ"؟

34
00:03:30,678 --> 00:03:32,446
‫أعني أنني لا أريد أن أثير الرجال جنسياً.

35
00:03:32,513 --> 00:03:34,915
‫لذلك جئت إلى الخبيرة في هذا الشأن.

36
00:03:36,784 --> 00:03:38,886
‫يا "بيغ"، كيف تجعلينهم ينفرون منك؟

37
00:03:42,923 --> 00:03:44,925
‫حسناً، من الواضح عن طريق الزواج بهم.

38
00:03:47,461 --> 00:03:50,664
‫بربك يا عزيزي، إنها ليلة الجمعة. لنخرج.

39
00:03:50,931 --> 00:03:52,066
‫سمعت أن هناك إعادة عرض

40
00:03:52,132 --> 00:03:54,535
‫لفيلم "ذا ساوند أوف ميوزيك"
‫في وسط المدينة.

41
00:03:56,103 --> 00:03:57,237
‫أنا لست مثلي الجنس.

42
00:03:59,106 --> 00:04:02,443
‫هيا يا عزيزي. لترقص قليلاً.

43
00:04:02,910 --> 00:04:06,680
‫"قبلة على اليد ربما تكون رائعة جداً"

44
00:04:06,747 --> 00:04:10,250
‫"لكن الماس هو الصديق المفضل للمرأة"

45
00:04:13,988 --> 00:04:15,155
‫أنا لست مثلي الجنس!

46
00:04:25,666 --> 00:04:27,768
‫رباه، يا له من يوم في المطعم!

47
00:04:27,835 --> 00:04:29,637
‫اللعنة على النباتيين.

48
00:04:30,904 --> 00:04:32,106
‫إنهم انتقائيون جداً.

49
00:04:32,172 --> 00:04:34,375
‫أعني أنهم يجدون مخلب قطة واحداً
‫في السلطة المفرومة.

50
00:04:35,576 --> 00:04:37,911
‫وبرؤية طريقة فزعهم،
‫تظن أنهم وجدوا رأسها أو شيئاً كهذا.

51
00:04:38,712 --> 00:04:41,782
‫ما الذي يشتكون منه؟
‫القطة نباتية تقريباً على كل حال.

52
00:04:43,183 --> 00:04:46,320
‫وكأن هذا لم يكن كافياً، فقد أتى ذلك المخنث،

53
00:04:47,121 --> 00:04:48,656
‫مخنث واضح جداً.

54
00:04:50,724 --> 00:04:54,228
‫أعني أنك يمكنك اكتشافه من بعد كيلومتر.
‫تلك السيقان الضخمة.

55
00:04:56,130 --> 00:04:57,297
‫كما لو أن أحداً لن يلاحظ.

56
00:05:00,167 --> 00:05:03,137
‫أراد بعض الأحذية لذلك أرسلته إلى متجرك.

57
00:05:05,172 --> 00:05:07,508
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى بعض الضحك، أتعرف؟

58
00:05:11,278 --> 00:05:12,946
‫يا عزيزتي، تجرحين مشاعر أبيك.

59
00:05:13,013 --> 00:05:15,182
‫لقد كان منجذباً لهذا الرجل.

60
00:05:17,251 --> 00:05:18,485
‫هذا لم يكن مخنثي.

61
00:05:18,552 --> 00:05:20,054
‫مخنثي كان رجلاً وسيماً...

62
00:05:21,989 --> 00:05:23,824
‫وتفوح منه رائحة الخزامي قليلاً.

63
00:05:25,092 --> 00:05:26,860
‫يمكنكما أن تتصرفا بقسوة أحياناً.

64
00:05:28,495 --> 00:05:29,563
‫أنا لست مثلي الجنس!

65
00:05:31,365 --> 00:05:32,533
‫أبي مثلي الجنس؟

66
00:05:34,234 --> 00:05:35,235
‫أجل يا عزيزتي.

67
00:05:37,938 --> 00:05:39,273
‫اسمعي، أشعر بالملل.

68
00:05:39,339 --> 00:05:41,542
‫ما رأيك في أن نذهب نحن الـ3
‫إلى نادي تعر رجالي،

69
00:05:41,608 --> 00:05:43,677
‫ويمكننا مشاهدة أبيك يتشاجر لينال الرجال؟

70
00:05:49,750 --> 00:05:52,453
‫ليس الليلة يا أمي. أنا مرهقة جداً.

71
00:05:52,853 --> 00:05:56,323
‫كيف يمكنك أن تكوني مرهقة؟
‫أنا كنت نائمة طوال اليوم.

72
00:05:57,591 --> 00:05:59,660
‫كيف يمكنها أن تفهم معنى

73
00:05:59,727 --> 00:06:01,261
‫أن نربح من عرق صدورنا؟

74
00:06:01,328 --> 00:06:02,262
‫أجل.

75
00:06:02,896 --> 00:06:07,501
‫أجل، أو الانحناء طوال اليوم
‫ناظراً تحت فساتين الرجال.

76
00:06:16,009 --> 00:06:18,545
‫أريد أحداً ليخرج معي.

77
00:06:19,012 --> 00:06:20,247
‫حسناً، لم لا تطلبين هذا من "باد"؟

78
00:06:20,314 --> 00:06:22,983
‫لا بد أن تجهزيه لحياة كاملة
‫من الخروج مع أمه.

79
00:06:24,718 --> 00:06:26,620
‫أعني، من علم العازف "ليبراتشي"؟

80
00:06:28,055 --> 00:06:30,657
‫اسألي أباك، أنا واثقة من أنه يعلم
‫كل شيء عن "ليبراتشي" مثلي الجنس.

81
00:06:33,393 --> 00:06:36,096
‫أنا لست مثلي الجنس.
‫هل سيرتدي رجل مثلي الجنس هكذا؟

82
00:06:36,163 --> 00:06:38,599
‫أو يتحمل لحظة واحدة في بيت بهذا اللون؟

83
00:06:54,348 --> 00:06:57,151
‫معذرة يا عائلتي بينما أودع رفيقتي.

84
00:06:57,851 --> 00:06:59,553
‫يا "لولو"، مسكة من أجل الطريق.

85
00:07:05,058 --> 00:07:07,895
‫الأشياء الرائعة تكون أحجامها صغيرة حقاً.

86
00:07:09,396 --> 00:07:11,498
‫حسناً، إذن يجب أن تجعليه يلتف.

87
00:07:29,316 --> 00:07:30,751
‫لقد كدت أنسى.

88
00:07:43,664 --> 00:07:44,498
‫أجل.

89
00:07:46,200 --> 00:07:47,301
‫هل سمعتم آخر الأخبار؟

90
00:07:47,868 --> 00:07:50,337
‫لقد اكتشفوا نجماً لامعاً جديداً في السماء...

91
00:07:50,938 --> 00:07:52,272
‫وأعتقد أنه أنا.

92
00:07:55,509 --> 00:07:57,110
‫لقد اكتشفت خطة رائعة،

93
00:07:57,177 --> 00:08:00,013
‫تطوعت كعارض تعر في صف فني للفتيات.

94
00:08:00,080 --> 00:08:03,884
‫هل اضطررت إلى التنقل
‫حتى يستطعن رسم الـ7 أقزام عراة؟

95
00:08:07,387 --> 00:08:09,156
‫سأتكلم معك عندما أريد بعض الصودا والبطاطس.

96
00:08:11,692 --> 00:08:13,760
‫لكن عندما تريد فتاة رسم
‫صورة عارية في أوضاع

97
00:08:13,827 --> 00:08:17,130
‫محرجة جداً لرجل يهتم بما يظنه الناس بشأنه،

98
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
‫حينها يأتون إلى "(بندي) القوي".

99
00:08:21,168 --> 00:08:22,903
‫مؤخرة للإيجار.

100
00:08:26,106 --> 00:08:27,541
‫هل تريد أن تقول لي شيئاً يا أبي؟

101
00:08:27,608 --> 00:08:30,410
‫في الحقيقة يا بني، أريد أن أعرف،
‫هل أنت متأكد أنها فتاة؟

102
00:08:30,477 --> 00:08:31,378
‫لأن...

103
00:08:34,548 --> 00:08:37,351
‫لأن شكلها الأنثوي
‫لا يعني بالضرورة أنها أنثى.

104
00:08:38,719 --> 00:08:41,255
‫يا أبي، هل ضللت طريقك
‫وذهبت إلى حانة التعري الخاطئة مجدداً؟

105
00:08:42,890 --> 00:08:45,926
‫كيف كان من المفترض أن أعرف معنى
‫أغنية "رجل مفتول العضلات" الحقيقي؟

106
00:08:46,760 --> 00:08:48,795
‫إيقاعها كان رائعاً، كان الجميع يرقصون.

107
00:08:48,862 --> 00:08:51,298
‫اعتقدت أن كل النساء كانت في الحمام.

108
00:08:51,365 --> 00:08:53,400
‫تعلمين كيف أن النساء يذهبن معاً إلى الحمام.

109
00:08:59,306 --> 00:09:00,307
‫أجل. بالتأكيد يا أبي.

110
00:09:00,941 --> 00:09:03,143
‫كما ترى، المهم هنا هو

111
00:09:03,210 --> 00:09:06,280
‫أنني أعلو شأناً أخيراً بينما تشيخان.

112
00:09:08,582 --> 00:09:10,550
‫شخصان عجوزان على الأريكة.

113
00:09:12,552 --> 00:09:14,988
‫آسف يا "كيل". 3 أشخاص عجزة.

114
00:09:16,323 --> 00:09:18,191
‫هيا يا جماعة، قولوا، "أحسنت".

115
00:09:29,169 --> 00:09:32,372
‫هذا سخيف. لم أتقدم في السن.

116
00:09:35,309 --> 00:09:37,044
‫هناك شيء خاطئ جداً هنا.

117
00:09:37,311 --> 00:09:38,712
‫أخي أروع مني.

118
00:09:39,579 --> 00:09:41,415
‫أمي الكبيرة أروع مني.

119
00:09:42,049 --> 00:09:44,518
‫حتى أبي المثلي الجنس جديداً أروع مني.

120
00:09:45,218 --> 00:09:48,221
‫كانت مجرد مداعبة بسيطة للساق.
‫هذا هو كل ما في الأمر.

121
00:09:49,756 --> 00:09:53,093
‫يا أمي، أعطي لأبي بعض النبيذ الأبيض.
‫أنا في ورطة.

122
00:09:53,160 --> 00:09:56,096
‫يجب أن أفعل شيئاً جامحاً.
‫شيئاً خارجاً عن السيطرة.

123
00:09:56,163 --> 00:09:58,298
‫شيئاً يعيد تأكيد شبابي.

124
00:09:58,365 --> 00:10:01,234
‫سأحارب هذا بكل صدر في جسدي.

125
00:10:06,340 --> 00:10:07,708
‫ها نحن أولاء يا بني.

126
00:10:09,242 --> 00:10:11,111
‫نعمل على السيارة في ظهيرة يوم السبت.

127
00:10:12,112 --> 00:10:13,647
‫تماماً كما في صغرك، صحيح يا بني؟

128
00:10:14,815 --> 00:10:15,782
‫بالتأكيد يا أبي.

129
00:10:16,316 --> 00:10:18,018
‫في الحقيقة، إنها السيارة نفسها.

130
00:10:19,853 --> 00:10:22,189
‫لعلمك يا "باد"، ستكون هذه السيارة
‫ملكك في يوم ما.

131
00:10:24,691 --> 00:10:25,792
‫شكراً يا أبي.

132
00:10:27,160 --> 00:10:28,929
‫أرجوك، لا تطلها، حسناً؟

133
00:10:28,996 --> 00:10:30,831
‫أجل، إنها رائعة.

134
00:10:31,698 --> 00:10:33,800
‫هذه أروع وأجمل سيارة

135
00:10:33,867 --> 00:10:35,602
‫تمكن المهندسون الأمريكيون من اختراعها.

136
00:10:36,436 --> 00:10:39,139
‫لأن اسمها في حد ذاته يوحي بالقوة والثراء،

137
00:10:39,973 --> 00:10:41,074
‫"دودج".

138
00:10:43,076 --> 00:10:45,679
‫اسمها يوضح كل شيء عنها. تفقد الزيت.

139
00:10:48,248 --> 00:10:50,083
‫ينقصه ربع غالون. أعطني إسفنجة "أوكسي".

140
00:10:53,086 --> 00:10:53,920
‫أجل.

141
00:11:07,667 --> 00:11:08,702
‫مثلي الجنس، أليس كذلك؟

142
00:11:10,270 --> 00:11:12,139
‫لا يوجد رجل مثلي الجنس يفعل هذا.

143
00:11:18,879 --> 00:11:22,015
‫يا "آل"، لم تذهب "كيلي" إلى العمل اليوم.

144
00:11:22,082 --> 00:11:23,650
‫أين يمكن أن تكون؟

145
00:11:30,590 --> 00:11:31,858
‫انظروا ماذا اشتريت.

146
00:11:40,700 --> 00:11:43,603
‫يا "كيلي"، لا يمكنك الاحتفاظ
‫بهذه الدراجة البخارية.

147
00:11:43,670 --> 00:11:47,274
‫إنها خطيرة جداً، خاصة لك.

148
00:11:47,340 --> 00:11:52,579
‫عند قيادة الدراجة البخارية، معنى كلمات
‫مثل "يسار" و"يمين" و"توقف" مهم جداً.

149
00:11:54,981 --> 00:11:56,483
‫حسناً، سأحتفظ بدراجتي البخارية.

150
00:11:56,550 --> 00:11:57,717
‫ستحافظ على شبابي.

151
00:11:58,185 --> 00:11:59,553
‫يا "كيل"، إنها ليست آلة زمنية.

152
00:12:01,855 --> 00:12:04,424
‫أخرج يديك من الموضوع
‫فهو ليس جسدك إنما جسدي.

153
00:12:07,861 --> 00:12:09,496
‫يا عزيزتي، عليك التخلص منها.

154
00:12:09,563 --> 00:12:13,100
‫لن يود من يحبك أن تخاطري بحياتك هكذا.

155
00:12:14,334 --> 00:12:15,969
‫رأينا الدراجة البخارية.

156
00:12:19,906 --> 00:12:22,342
‫رأينا الدراجة البخارية وأسرعنا إلى هنا.

157
00:12:22,409 --> 00:12:23,243
‫يا "آل".

158
00:12:23,777 --> 00:12:26,179
‫نحن سعداء جداً لأنك اشتريتها.

159
00:12:28,014 --> 00:12:30,650
‫لعلمك، هناك الكثير من الخرافات
‫حول الدراجات البخارية.

160
00:12:30,717 --> 00:12:32,786
‫كخرافة ضرورة ارتداء الخوذة دائماً.

161
00:12:34,121 --> 00:12:35,655
‫لكن هذا ليس لأمثالك من الرجال.

162
00:12:36,089 --> 00:12:39,526
‫رفع العجلة الأمامية والقيادة بسرعة 150 كلم
‫في الاتجاه المخالف على الطريق السريع.

163
00:12:40,427 --> 00:12:42,929
‫هذا لأمثالك من الرجال
‫الرائعين الخارجين عن القانون.

164
00:12:43,763 --> 00:12:45,532
‫قد بسرعة الرياح أيها الجامح.

165
00:12:45,599 --> 00:12:49,870
‫قد بسرعة وقد كثيراً
‫وقد عندما تكون متعباً جداً جداً.

166
00:12:51,638 --> 00:12:54,875
‫يا "مارسي"، إنها ليست دراجة "آل".
‫إنها دراجة "كيلي".

167
00:12:55,909 --> 00:12:58,912
‫رباه، تخلصي منها. إنها مميتة.

168
00:12:58,979 --> 00:13:00,480
‫أعطيها لوالدك.

169
00:13:01,581 --> 00:13:03,517
‫قد بسرعة الرياح أيها الجامح.

170
00:13:04,751 --> 00:13:06,887
‫آسفة، لكنني سأحتفظ بدراجتي.

171
00:13:06,953 --> 00:13:08,922
‫كيف يمكنني أن أقبل نصيحة منكم يا جماعة؟

172
00:13:08,989 --> 00:13:11,658
‫أعني، اثنان منكم مهووسان والآخران والداي.

173
00:13:12,025 --> 00:13:13,727
‫سأترككم تقررون من هو كل شخص.

174
00:13:15,162 --> 00:13:16,897
‫حسناً، ربما يمكنني أن أساعدك.

175
00:13:16,963 --> 00:13:18,498
‫فعلى أي حال يا "كيلي"،

176
00:13:18,565 --> 00:13:22,235
‫كلانا نعيش تحت حكم ولي أمر أكبر ممل.

177
00:13:24,037 --> 00:13:26,940
‫لكن أحياناً، يكون الحمقى على صواب.

178
00:13:27,007 --> 00:13:30,644
‫أنا شاهد حي على فظاعة الدراجة البخارية.

179
00:13:30,710 --> 00:13:32,679
‫أجل. كانت لدي دراجة بخارية ذات مرة.

180
00:13:32,746 --> 00:13:34,814
‫بدت ممتعة.

181
00:13:34,881 --> 00:13:38,752
‫لكنني كنت أقود يوماً ما وفجأة حدث ذلك.

182
00:13:39,853 --> 00:13:44,191
‫تخللت الرياح شعري وعقدته وقصفت نهاياته.

183
00:13:45,492 --> 00:13:49,996
‫كان الأمر فوضوياً. وجب نقلي بالطائرة
‫لعيادة شعر متخصصة في "سويسرا".

184
00:13:53,934 --> 00:13:57,938
‫رأسي منقوع في الشامبو لـ3 أسابيع.

185
00:13:58,605 --> 00:13:59,539
‫ولكن على الجانب الجيد،

186
00:13:59,606 --> 00:14:02,275
‫تمكنت من مشاركة الغرفة مع "دون كينغ".

187
00:14:05,779 --> 00:14:09,716
‫يا "كيلي"، تفعلين هذا
‫على سبيل التمرد وحسب.

188
00:14:10,217 --> 00:14:11,685
‫تشعرين بالتقدم في السن، أليس كذلك؟

189
00:14:12,419 --> 00:14:14,521
‫حسناً، عليك أن تجدي بعض الطرق الناضجة

190
00:14:14,588 --> 00:14:17,123
‫للاستمتاع وجعل الحياة مثيرة.

191
00:14:17,190 --> 00:14:20,126
‫على سبيل المثال،
‫عندما أشعر أنني محبطة قليلاً،

192
00:14:20,193 --> 00:14:22,729
‫لكي أملأ يومي بالبهجة، أقص كل شعري.

193
00:14:24,864 --> 00:14:27,934
‫ثم أنتظر حتى ينمو مجدداً وأقصه مجدداً.

194
00:14:28,802 --> 00:14:30,203
‫أقصه مراراً وتكراراً.

195
00:14:30,804 --> 00:14:34,407
‫ثم أجمع كل الشعر من الأرض
‫وأصنع منه حيوانات صغيرة.

196
00:14:36,610 --> 00:14:39,846
‫حسناً، كما ترون، لدينا حياة مثيرة.

197
00:14:45,619 --> 00:14:49,556
‫حسناً يا "مارسي"،
‫لنذهب لإحضار أدويتك من الصيدلية.

198
00:14:50,557 --> 00:14:52,659
‫أتعتقد أن هذا الجزء سيكون حيوان رنة جميلاً؟

199
00:14:59,232 --> 00:15:02,669
‫حسناً، كان الأمر ممتعاً جداً
‫على وصفه بمفرداتي اللغوية المحدودة.

200
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
‫لكنني سأذهب لقيادة دراجتي البخارية الآن.

201
00:15:04,638 --> 00:15:08,008
‫"كيلي"، يا عزيزتي، أتعلمين؟

202
00:15:08,074 --> 00:15:10,510
‫قدت بعض الدراجات البخارية عندما كنت شابة.

203
00:15:11,778 --> 00:15:14,514
‫أذكر الرياح والسرعة...

204
00:15:15,048 --> 00:15:16,316
‫الاهتزاز...

205
00:15:17,384 --> 00:15:18,652
‫أزيز المحرك.

206
00:15:25,225 --> 00:15:28,828
‫رباه، ليتهم يصنعون دراجات بخارية ثابتة.

207
00:15:30,230 --> 00:15:32,198
‫كيف يمكنني جعلكم تفهمون؟

208
00:15:32,265 --> 00:15:35,802
‫أعني أن امتلاك دراجة بخارية
‫سيفتح آفاقاً جديدة لي.

209
00:15:35,869 --> 00:15:37,304
‫أشياء لا يمكنك فعلها في السيارة.

210
00:15:37,671 --> 00:15:39,205
‫يمكنك القيادة بمفردك.

211
00:15:39,272 --> 00:15:41,341
‫يمكنك القيادة ضمن مجموعة
‫من الدراجات الأخرى.

212
00:15:41,675 --> 00:15:42,776
‫يمكنك القيادة بمفردك،

213
00:15:42,842 --> 00:15:45,111
‫لكن تذهب إلى المكان
‫الذي ذهبت إليه المجموعة الأخرى.

214
00:15:45,745 --> 00:15:48,148
‫يمكنك الذهاب إلى ذاك المكان
‫والتكلم عن الدراجات البخارية.

215
00:15:48,214 --> 00:15:49,683
‫ثم يمكنك العودة إلى المنزل بها.

216
00:15:51,051 --> 00:15:54,054
‫بجانب أنني لا يمكنني أن أعيدها،
‫لأنني لا أتذكر من أين اشتريتها.

217
00:16:01,494 --> 00:16:04,030
‫أنت الملك يا عزيزي.

218
00:16:11,671 --> 00:16:14,140
‫يا أبي، هل يمكنك مساعدتي في جر
‫أمي عن دراجتي البخارية؟

219
00:16:14,874 --> 00:16:17,510
‫يجب أن ألبي نداء الطريق السريع.

220
00:16:17,577 --> 00:16:19,312
‫يجب أن أقود بسرعة كلاب الـ"بيغل".

221
00:16:21,181 --> 00:16:24,284
‫سآكل حبوب "تريكس" على طريق الـ66.

222
00:16:26,219 --> 00:16:29,956
‫إنها الحرية. يمكنني قيادة دراجتي البخارية
‫إلى أي مكان وفي أي وقت.

223
00:16:30,023 --> 00:16:31,725
‫لن يمنعني شيء.

224
00:16:33,093 --> 00:16:35,929
‫إنها تمطر.
‫يا أبي، هل يمكنني استعارة السيارة؟

225
00:16:38,465 --> 00:16:39,399
‫شكراً لك.

226
00:16:42,469 --> 00:16:43,636
‫يا أمي...

227
00:16:44,371 --> 00:16:47,307
‫مرحباً يا عزيزتي. لقد كنت أتفقدها فقط.

228
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
‫إلى الأعلى يا "آل". الآن.

229
00:16:59,219 --> 00:17:00,987
‫كيف يمكنني إقناع "كيلي"
‫بالعدول عن هذه الفكرة؟

230
00:17:01,488 --> 00:17:02,789
‫إنها لا تصغي إلي.

231
00:17:03,790 --> 00:17:05,692
‫لا ألومها. لا أحد يصغي إلي. فأنا أحمق.

232
00:17:07,994 --> 00:17:08,928
‫لكنني لست مثلي الجنس.

233
00:17:10,930 --> 00:17:11,931
‫أنا حساس.

234
00:17:13,900 --> 00:17:15,702
‫أجل، كان يجب أن أشتري دراجة بخارية.

235
00:17:19,773 --> 00:17:21,541
‫ولم أكن سأرتدي خوذة أبداً.

236
00:17:22,776 --> 00:17:24,844
‫لا أخاف كثيراً على جمجمتي.

237
00:17:25,979 --> 00:17:29,315
‫كأن قول "مقاس 9"، يتطلب الكثير
‫من التناسق بين العقل واللسان.

238
00:17:32,852 --> 00:17:34,654
‫لكنها كانت ستكون حياة رائعة.

239
00:17:39,259 --> 00:17:41,961
‫"لا زوجة"

240
00:17:44,097 --> 00:17:46,166
‫"لا أولاد"

241
00:18:07,520 --> 00:18:09,055
‫"جعة"

242
00:19:16,322 --> 00:19:19,325
‫"مقهى (بليكرز)"

243
00:19:34,173 --> 00:19:35,675
‫أجل، لكنني لدي كل هذا.

244
00:19:38,645 --> 00:19:39,879
‫وداعاً يا جماعة!

245
00:20:10,176 --> 00:20:12,278
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

246
00:20:16,849 --> 00:20:18,785
‫يا أبي، هل أنت بخير؟

247
00:20:18,851 --> 00:20:20,720
‫الدراجة البخارية خطيرة فعلاً.

248
00:20:20,787 --> 00:20:23,256
‫ماذا لو كنت مكانك؟ كنت سأصاب بالأذى.

249
00:20:28,061 --> 00:20:28,962
‫ماذا يا أبي؟

250
00:20:31,664 --> 00:20:33,299
‫"لقد ربحت واحدة"؟

251
00:20:33,366 --> 00:20:35,501
‫اتصلي بالطوارئ.

252
00:20:49,582 --> 00:20:51,417
‫تفضل عصيدتك يا أبي.

253
00:20:57,657 --> 00:21:00,360
‫لعلمك، لقد تعلمت درساً قيماً،

254
00:21:00,426 --> 00:21:02,996
‫الدراجات البخارية خطيرة جداً.

255
00:21:03,529 --> 00:21:04,964
‫السيارات أكثر أماناً.

256
00:21:05,031 --> 00:21:07,600
‫أعني أنني لم أشعر بأي أثر عندما صدمتك.

257
00:21:09,202 --> 00:21:10,236
‫أبعد هذه.

258
00:21:15,108 --> 00:21:15,942
‫ماذا يا أبي؟

259
00:21:19,479 --> 00:21:21,080
‫جيد، نلعب لعبة القرصان الآن.

260
00:21:23,182 --> 00:21:24,350
‫أين الذهب؟

261
00:21:26,552 --> 00:21:29,489
‫أنت الأروع يا أبي. أنت ذكي جداً.

262
00:21:29,555 --> 00:21:31,624
‫أعني أنك عرفت أن أفضل طريقة لتقنع

263
00:21:31,691 --> 00:21:34,293
‫شابة متهورة مثلي هي عن طريق أن تريني ذلك.

264
00:21:34,360 --> 00:21:35,662
‫وفعلت ذلك.

265
00:21:35,728 --> 00:21:38,431
‫أعتقد أنك تحبني حقاً،
‫أليس كذلك أيها الرجل الكبير؟

266
00:21:39,699 --> 00:21:40,533
‫أين الحثالة القذرة؟

267
00:21:43,302 --> 00:21:46,806
‫أمي؟ إنها في الخارج تهتم
‫بالباقي من دراجتي البخارية.

268
00:21:48,808 --> 00:21:50,476
‫تعال مع أمك.

269
00:21:53,446 --> 00:21:56,315
‫المرأب البارد ليس مكاناً مناسباً لك.

270
00:21:58,051 --> 00:22:00,820
‫عندما تنتهين من أبيك، فقط ضعيه في المرأب.

271
00:22:05,291 --> 00:22:07,894
‫حسناً، لمرة، الجميع سعيد.

272
00:22:08,728 --> 00:22:09,929
‫أحبك يا أبي.

