﻿1
00:01:17,111 --> 00:01:18,813
‫مرحباً يا "كيل"، هل الفشار جاهز؟

2
00:01:19,647 --> 00:01:21,782
‫لا أدري، كيف تعلم أنه نضج؟

3
00:01:24,752 --> 00:01:26,887
‫حين يكون عملاقاً كشعر أمي، أعرف أنه نضج.

4
00:01:30,624 --> 00:01:31,459
‫كلا.

5
00:01:33,961 --> 00:01:34,795
‫ليس بعد.

6
00:01:37,798 --> 00:01:38,699
‫هذا يشبه شعر أمي.

7
00:01:40,801 --> 00:01:41,902
‫كم أحب ليلة مشاهدة الأفلام!

8
00:01:42,203 --> 00:01:43,938
‫إنها فرصة لنجتمع فيها معاً.

9
00:01:44,338 --> 00:01:46,874
‫عدا حقيقة أن أمي وأبي بخيلان
‫ولا يصحبانا معهما.

10
00:01:47,608 --> 00:01:49,009
‫لذا يذهبان لمشاهدة الفيلم ويحدثانا عنه.

11
00:01:50,778 --> 00:01:52,880
‫من يريد سماع قصة الفيلم؟

12
00:01:59,987 --> 00:02:01,956
‫ها قد بدأ!

13
00:02:02,456 --> 00:02:05,459
‫أفترض أن لا أحد سيصيح لك
‫"اخفض رأسك يا من بالأمام"، صحيح يا "باد"؟

14
00:02:07,862 --> 00:02:10,364
‫كأن هناك من رأى رأسك
‫في أي فيلم منذ 10 سنوات.

15
00:02:10,431 --> 00:02:12,933
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- تعلمين جيداً.

16
00:02:13,000 --> 00:02:14,702
‫توقفا يا طفلاي!

17
00:02:15,369 --> 00:02:18,239
‫ممنوع الشجار في ليلة الأفلام
‫وإلا لن أحكي لكما قصة الفيلم.

18
00:02:19,840 --> 00:02:21,175
‫أحسنتما.

19
00:02:22,176 --> 00:02:25,813
‫حسناً، أولاً، تنطفئ الأضواء.

20
00:02:27,047 --> 00:02:30,117
‫ثم يتعثر والدكما بأرجل
‫الجميع ويسكب الكوكاكولا.

21
00:02:32,186 --> 00:02:35,623
‫ثم ظهر إعلاناً لجريدة ما.

22
00:02:39,260 --> 00:02:40,928
‫ونداء من أجل الحفاظ على البيئة.

23
00:02:40,995 --> 00:02:42,830
‫- انقذوا الأطفال.
‫- كوكب الأرض المسكين!

24
00:02:42,897 --> 00:02:44,064
‫من يأبه؟

25
00:02:45,799 --> 00:02:48,235
‫الآن، تقديم فيلمنا:

26
00:02:48,769 --> 00:02:50,070
‫"إيه فيو غود مين".

27
00:02:50,571 --> 00:02:53,574
‫في البداية، يكون "نيكولسون"
‫قوياً وما شابه...

28
00:02:54,074 --> 00:02:57,645
‫ولكن بعد 90 دقيقة، يستسلم
‫دون وجود أي مبرر واضح.

29
00:02:57,912 --> 00:02:58,779
‫النهاية.

30
00:03:00,581 --> 00:03:02,650
‫يا له من فيلم مدهش يا أمي!

31
00:03:04,451 --> 00:03:05,986
‫ولكنه طويل كي أحتمله فحسب.

32
00:03:07,454 --> 00:03:08,789
‫ألا توجد أي أثداء عسكرية يا أبي؟

33
00:03:10,991 --> 00:03:12,793
‫من يأبه؟ لا أحب الأثداء الصلبة على أي حال،

34
00:03:12,860 --> 00:03:15,029
‫ولم أسكب الكوكاكولا
‫ولا أرى أي داعي لمواصلة الحياة.

35
00:03:17,097 --> 00:03:18,832
‫والدكما في مزاج سيء.

36
00:03:18,899 --> 00:03:22,236
‫ظن أمين الصندوق في دار العرض
‫أنه يبلغ 65 عاماً.

37
00:03:23,737 --> 00:03:26,540
‫ما كان سيظن ذلك
‫إن لم تخبريه بذلك يا "بيغ".

38
00:03:27,174 --> 00:03:29,109
‫اضطررت لذلك يا "آل".

39
00:03:29,577 --> 00:03:32,479
‫رفعوا سعر التذاكر إلى 7 دولارات
‫ولم يكن معنا نقود كافية.

40
00:03:32,947 --> 00:03:36,317
‫ثم رأيت لافتة تقول، "نصف السعر للعجائز".

41
00:03:36,817 --> 00:03:38,819
‫لذا ناديت أباكما بـ"أبي".

42
00:03:39,920 --> 00:03:41,355
‫أتعلمين ما يزعجني حقاً في هذا؟

43
00:03:41,422 --> 00:03:43,824
‫هو أن أمينة الصندوق
‫لم تطلب مني رخصة قيادتي.

44
00:03:43,891 --> 00:03:46,160
‫لم ترغب في رؤية أي بطاقة هوية أو أي إثبات.

45
00:03:46,594 --> 00:03:48,529
‫ولكنها صدقت فوراً أنني في الـ65 من عمري.

46
00:03:49,830 --> 00:03:51,198
‫ماذا كنت تتوقع يا عزيزي؟

47
00:03:51,565 --> 00:03:56,503
‫رأت رجلاً منحنياً وأحمق
‫مع شابة في غاية الجمال.

48
00:03:58,372 --> 00:04:01,141
‫من التي كنت تقف بجوارها يا أبي؟

49
00:04:06,780 --> 00:04:08,015
‫حاصدة الأرواح الحمراء.

50
00:04:09,917 --> 00:04:11,619
‫يا طفلاي، لا أبدو عجوزاً حقاً، أليس كذلك؟

51
00:04:12,486 --> 00:04:13,854
‫- في الواقع...
‫- لنفحص هذا.

52
00:04:17,858 --> 00:04:19,460
‫"باد"، عليك أن تحرك أسنانه.

53
00:04:21,795 --> 00:04:23,163
‫أرى واحدة بيضاء.

54
00:04:24,198 --> 00:04:26,166
‫كلا، هذا جبن.

55
00:04:28,869 --> 00:04:31,639
‫أعرف أفضل اختبار،
‫لا يملك العجائز أي مؤخرات.

56
00:04:32,106 --> 00:04:34,608
‫هناك إثبات إيجابي.

57
00:04:36,143 --> 00:04:37,811
‫انظرا إلى هذه التفاحة المستديرة.

58
00:04:40,781 --> 00:04:41,882
‫رائع يا أبي!

59
00:04:42,783 --> 00:04:45,119
‫انظري إلى سرواله، إنه ممتد بشكل مستقيم.

60
00:04:46,920 --> 00:04:48,589
‫أين تختفي مؤخرات العجائز؟

61
00:04:48,656 --> 00:04:53,093
‫إلى هذا المكان الغريب والبعيد
‫والساحر الذي يدعى بطونهم.

62
00:04:54,528 --> 00:04:56,163
‫أتمنى ألا أفقد مؤخرتي أبداً.

63
00:04:57,531 --> 00:04:59,433
‫لن تفقدها حتى إن كنت في السجن.

64
00:05:02,536 --> 00:05:04,238
‫رباه! كم أتمنى أن أعيش
‫لأراك وأنت في الـ30.

65
00:05:04,672 --> 00:05:06,140
‫أم علي أن أقول...

66
00:05:06,907 --> 00:05:07,808
‫في الـ30.

67
00:05:10,978 --> 00:05:11,945
‫مرحباً.

68
00:05:12,880 --> 00:05:14,014
‫مرحباً يا رفاق.

69
00:05:18,752 --> 00:05:21,221
‫أنا و "جيفرسون" بحاجة إلى مساعدة بسيطة.

70
00:05:21,288 --> 00:05:23,190
‫لقد كنا نشاهد فيلماً قديماً عبر التلفاز

71
00:05:23,257 --> 00:05:27,194
‫وكان فيه ممثلاً قديماً عظيماً
‫جداً ولكننا لم نستطع تذكر اسمه.

72
00:05:27,494 --> 00:05:30,264
‫لذا قررنا اللجوء إلى شخص من الجيل القديم.

73
00:05:31,699 --> 00:05:36,603
‫"آل"، في فيلم "هوليداي"، من الذي
‫لعب دور أعز أصدقاء "كاري غرانت"؟

74
00:05:36,670 --> 00:05:38,205
‫كيف سأعرف ذلك؟ لست عجوزاً.

75
00:05:38,272 --> 00:05:39,406
‫كان "إدوارد إيفريت هورتن".

76
00:05:39,473 --> 00:05:41,442
‫أعلم أنك ستقولين، "من هو؟"
‫وأنت تعرفينه جيداً.

77
00:05:41,508 --> 00:05:42,810
‫وإن قلت ذلك، سأخبرهما بسنك الحقيقي.

78
00:05:43,544 --> 00:05:46,447
‫"آل"، لن أقول أي شيء لإحراجك.

79
00:05:47,948 --> 00:05:49,950
‫حضر السينما كعجوز.

80
00:05:51,719 --> 00:05:53,620
‫ظنوا أنه كان في الـ65 من عمره.

81
00:05:54,655 --> 00:05:57,124
‫حقاً؟ خلته كان في الـ70.

82
00:05:59,660 --> 00:06:01,195
‫لا بد أنك تعنين معدل الذكاء.

83
00:06:01,795 --> 00:06:04,631
‫أجل، من المؤكد أنه 65.

84
00:06:05,632 --> 00:06:08,302
‫بربك! "آل" ليس 65 عاماً.

85
00:06:08,368 --> 00:06:10,170
‫بل يبدو كذلك فحسب.

86
00:06:10,838 --> 00:06:13,107
‫الآن، إن أردت رؤية أي رجل
‫وسيم في الـ65 عاماً

87
00:06:13,173 --> 00:06:15,909
‫فعليك طرق باب منزلي بعد 40 عاماً.

88
00:06:15,976 --> 00:06:18,645
‫ولكن إياك أن تقتحم المنزل

89
00:06:18,712 --> 00:06:21,148
‫لأنني سأكون هناك ومعي شابة صغيرة.

90
00:06:23,083 --> 00:06:24,318
‫شكراً يا عزيزي.

91
00:06:29,990 --> 00:06:32,025
‫هل ستظلين تعيشين معنا هناك؟

92
00:06:35,062 --> 00:06:37,531
‫السؤال هو، هل ستظل على قيد الحياة؟

93
00:06:38,966 --> 00:06:41,068
‫"بيغي"، إنك محظوظة.

94
00:06:41,802 --> 00:06:46,206
‫رغم أن زوجك جذاب مثل الـ"شريديد ويت"
‫ولكن دون حليب...

95
00:06:47,174 --> 00:06:48,742
‫على الأقل أنه رخيص ويمكن الاحتفاظ به.

96
00:06:49,810 --> 00:06:51,845
‫"آل"، لم لا تخرج وتجلب

97
00:06:51,912 --> 00:06:54,414
‫إحدى بطاقات التخفيضات الخاصة بالعجائز؟

98
00:06:55,015 --> 00:06:57,484
‫يمكنك استخدامها لتناول

99
00:06:57,551 --> 00:07:00,788
‫عشاء من الساعة الـ2 إلى 2:30
‫في مطعم "دينيز".

100
00:07:03,223 --> 00:07:04,458
‫جدياً؟

101
00:07:05,692 --> 00:07:08,762
‫هذا رائع لأنني أتناول عشائي
‫من الساعة 2 إلى 2:30 على أي حال.

102
00:07:12,299 --> 00:07:14,201
‫من أين يمكنني جلبها؟

103
00:07:14,268 --> 00:07:17,738
‫من دار البلدية، ولكن لا يمكنك
‫القيام بذلك جدياً يا "آل".

104
00:07:18,238 --> 00:07:20,340
‫ستكون عدم أمانة وغش.

105
00:07:20,407 --> 00:07:22,743
‫أجل، لا يمكنني القيام بأي شيء كهذا.

106
00:07:24,111 --> 00:07:26,413
‫سأجلب إحدى هذه البطاقات فوراً.

107
00:07:26,713 --> 00:07:29,316
‫سأستخدم تذكرة السينما للعجائز
‫كبطاقة هوية، ولكن...

108
00:07:29,783 --> 00:07:32,019
‫إن كنت سأحاول خداع الناس ليظنوا أنني عجوز

109
00:07:32,085 --> 00:07:34,254
‫عليّ اكتشاف طريقة لأخفي بها جاذبيتي.

110
00:07:36,089 --> 00:07:38,592
‫ما رأيك في استخدام
‫إحدى هذه الضمادات الدائرية يا "آل"؟

111
00:07:41,361 --> 00:07:43,363
‫إنها في الـ60 من عمرها، ها قد فضحتك!

112
00:07:43,430 --> 00:07:46,366
‫سأنال منك، من الأفضل
‫ألا تقول مثل هذه الأشياء.

113
00:07:46,967 --> 00:07:49,436
‫أمي، أنا قلق على أبي.

114
00:07:49,736 --> 00:07:51,538
‫أعني أنه من أجل التغيير،
‫لقد تجاوز الحد المعقول.

115
00:07:51,605 --> 00:07:55,142
‫ومنذ حصوله على بطاقة تخفيضات، يرسل
‫الرسائل للحصول على كل ما يعرضونه.

116
00:07:56,076 --> 00:07:59,079
‫أرى أن هناك شيء مختلف به ولكن القرار لك.

117
00:08:18,131 --> 00:08:21,435
‫يا أفراد أسرتي،
‫انظروا ما اشتريته مقابل 42 سنتاً.

118
00:08:23,537 --> 00:08:25,572
‫لولا بطاقة تخفيضات العجائز

119
00:08:25,639 --> 00:08:28,041
‫لكان أصبح ثمن هذا الزي أغلى بـ3 دولارات.

120
00:08:30,010 --> 00:08:33,447
‫عزيزي، لا أعني أننا لن نناقش أمر حلتك هذه،

121
00:08:33,747 --> 00:08:36,783
‫ولكن دعنا نبدأ بالمكان
‫الذي تنتهي عنده أغلب الأمور، رأسك.

122
00:08:38,886 --> 00:08:40,687
‫إنها المعادلة اليونانية، أجل.

123
00:08:41,255 --> 00:08:43,190
‫غسلت القليل منه على حدة

124
00:08:43,257 --> 00:08:47,261
‫من أجل التغيير التدريجي والآن،
‫لا أحد يلاحظ أنه ليس لون شعري حقاً.

125
00:08:48,762 --> 00:08:50,597
‫أجل يا أبي، يبدو طبيعياً جداً.

126
00:08:51,732 --> 00:08:54,434
‫أعلم، أرى أنني قمت بعمل
‫رائع، أنا من صبغته لنفسي.

127
00:08:54,735 --> 00:08:55,569
‫انظروا.

128
00:09:00,374 --> 00:09:03,510
‫غسلته بغسول الشعر وها هو ذا.

129
00:09:04,411 --> 00:09:08,081
‫أصبحت رجلاً جديداً، رباه!
‫كم أنا رائع وأعجبت به النساء!

130
00:09:09,249 --> 00:09:12,519
‫أيمكنكم تخيل كيف يبدو الأمر حين تدخل
‫قاعة لعبة الـ"بينغو"،

131
00:09:12,819 --> 00:09:14,288
‫وأنت تسحب حزامك الأبيض لأعلى...

132
00:09:14,855 --> 00:09:17,057
‫وتعلم أنك قادر على نيل أي امرأة هناك؟

133
00:09:19,159 --> 00:09:21,061
‫"بيغ"، بالمناسبة، لن أكون
‫في المنزل يوم الجمعة.

134
00:09:21,128 --> 00:09:22,896
‫سيعد "سادي بلوندستين" لحم صدر رائع.

135
00:09:24,798 --> 00:09:27,267
‫العيب الوحيد هو أنني أخاطب نفسي أحياناً.

136
00:09:27,334 --> 00:09:29,836
‫كلا، أجل، لم لا؟ إنك ساحر.

137
00:09:29,903 --> 00:09:31,939
‫مرحباً، لحم الصدر يوم الجمعة، جدياً؟

138
00:09:34,875 --> 00:09:36,710
‫لذا أخبروني إن رأيتموني
‫وأنا أفعل ذلك، مفهوم؟

139
00:09:37,110 --> 00:09:40,213
‫حسناً يا طفلاي، هل يمكنكما قول
‫"مدهش! مستشفى المجانين!"؟

140
00:09:40,847 --> 00:09:42,749
‫لنر ماذا لدي في بريدي.

141
00:09:45,018 --> 00:09:46,353
‫مهلاً.

142
00:09:47,120 --> 00:09:51,091
‫تلقيت دعوة لأتنافس في البطولات
‫الرياضية بمنطقة "شيكاغو".

143
00:09:51,158 --> 00:09:53,460
‫لا يمكنني رفض هذه الدعوة.

144
00:09:53,527 --> 00:09:57,331
‫لذا أزيلي ذلك العنكبوت الكبير الموجود
‫على رف الموقد لأننا سنضع كأساً جديداً.

145
00:09:57,397 --> 00:09:58,899
‫لا شيء يستطيع إيقافي الآن.

146
00:10:04,504 --> 00:10:07,374
‫عدا وضعه في الكوب
‫في أثناء اختبار المخدرات.

147
00:10:09,443 --> 00:10:11,044
‫- أبي، هل قرأت هذا؟
‫- بالطبع.

148
00:10:11,111 --> 00:10:12,479
‫مكتوب، "نراك في البطولات".

149
00:10:13,447 --> 00:10:16,016
‫بل مكتوب "بطولات العجائز".

150
00:10:16,950 --> 00:10:18,986
‫هذا من أجل من تجاوزوا الـ65 عاماً.

151
00:10:20,420 --> 00:10:22,589
‫ربما تسربت صبغة شعرك في عينيك.

152
00:10:24,358 --> 00:10:27,427
‫عزيزي، لعلمك، هذا يعني
‫أنك ستحضر 10 أحداث في يومين.

153
00:10:27,494 --> 00:10:30,130
‫لا يمكنك تدبر حدثاً واحداً في دقيقتين.

154
00:10:32,032 --> 00:10:33,066
‫أمكما تبلغ 80 عاماً.

155
00:10:35,802 --> 00:10:37,104
‫مدهش!

156
00:10:37,170 --> 00:10:40,374
‫أمي، متى بدأت المرور بالتوقف العقلي؟

157
00:10:45,212 --> 00:10:46,747
‫بعدما أنجبتك مباشرة يا عزيزتي.

158
00:10:48,382 --> 00:10:50,317
‫أبي، لا يمكنك التغلب على هؤلاء العجائز.

159
00:10:50,384 --> 00:10:51,351
‫إنهم يتمتعون بلياقة بدنية جيدة.

160
00:10:52,185 --> 00:10:54,688
‫لأول مرة في حياتك، اقلع
‫عن الأمر وأنت لا تزال في الخلف.

161
00:10:56,390 --> 00:10:59,326
‫- ألا تظنون أنني قادر على الفوز؟
‫- أبي، أرى أنك قادر على الفوز.

162
00:11:01,928 --> 00:11:03,196
‫كنت أمزح.

163
00:11:03,663 --> 00:11:05,132
‫كانت جيدة.

164
00:11:05,632 --> 00:11:09,202
‫لا ترى المرأة العجوز والقزم
‫والحمقاء أنني قادر على الفوز.

165
00:11:09,269 --> 00:11:11,605
‫- كلا.
‫- كلا حقاً.

166
00:11:11,671 --> 00:11:15,308
‫أنا قادر على الفوز
‫وهذا ما سأفعله في هذه البطولة.

167
00:11:16,009 --> 00:11:18,278
‫أروني العجائز المنهكين والمتقدمين
‫في السن والتي تمتلئ وجوههم بالتجاعيد

168
00:11:18,345 --> 00:11:21,314
‫الذين يتوقون إلى ركوب الحافلة مجاناً.

169
00:11:21,381 --> 00:11:22,649
‫اجلبوهم جميعاً.

170
00:11:23,183 --> 00:11:26,119
‫كل من في الـ70 والـ80 والـ90 من أعمارهم.

171
00:11:26,186 --> 00:11:29,890
‫اجلبوهم بعكاكيزهم ومشاياتهم
‫ومقاعدهم المدولبة وسأدفنهم جميعاً.

172
00:11:36,063 --> 00:11:37,998
‫لأن هذه هي طبيعة والدكما.

173
00:11:40,067 --> 00:11:41,234
‫فتى مطيع.

174
00:11:56,683 --> 00:11:58,151
‫"المغنيات العجائز المتأرجحات"

175
00:11:58,218 --> 00:12:01,555
‫"من أجل أرض البحر

176
00:12:02,656 --> 00:12:05,358
‫ومنزل

177
00:12:05,425 --> 00:12:09,963
‫الشجعان".

178
00:12:19,272 --> 00:12:22,175
‫يمكنني الآن قول إنني
‫حضرت حفلاً للموتى على الأقل.

179
00:12:23,210 --> 00:12:27,047
‫اشتروا دواء الحموضة
‫واللبوس الأحمر الساخن...

180
00:12:27,581 --> 00:12:30,117
‫البرقوق المطهو والطعام الممضوغ مسبقاً.

181
00:12:31,351 --> 00:12:32,919
‫قفوا فوق علاماتكم.

182
00:12:33,286 --> 00:12:35,956
‫"بطولات العجائز"

183
00:12:36,423 --> 00:12:37,591
‫استعداد.

184
00:12:39,459 --> 00:12:40,560
‫ماذا؟

185
00:12:43,396 --> 00:12:44,764
‫أبي يخسر.

186
00:12:45,198 --> 00:12:49,503
‫كوني محددة في كلامك،
‫يخسر شعره أم أسنانه أم في السباق؟ ماذا؟

187
00:12:53,173 --> 00:12:55,709
‫و"بندي" هو الخامس.

188
00:12:59,846 --> 00:13:01,515
‫أمي، هل كان أبي بارعاً في شيء؟

189
00:13:01,581 --> 00:13:04,618
‫يتحدث عن الأمر طوال الوقت ولكن
‫هل كان رياضياً عظيماً من قبل؟

190
00:13:05,218 --> 00:13:07,954
‫في الواقع يا طفلاي، كان حقاً بارعاً.

191
00:13:08,555 --> 00:13:10,657
‫أذكر مباراة بعينها.

192
00:13:10,724 --> 00:13:13,293
‫ظن الجميع أن والدكما كان محاصراً حقاً.

193
00:13:13,360 --> 00:13:15,996
‫لذا قام برمية زائفة وتجاوز 4 هجمات،

194
00:13:16,062 --> 00:13:19,699
‫وضرب الرجل بذراعه في أسنانه وركض بسرعة.

195
00:13:20,200 --> 00:13:22,068
‫كان هذا أفضل ركض رأيته بحياتي.

196
00:13:22,903 --> 00:13:25,605
‫كان سيواصل الركض بهذه البراعة
‫إن لم يضربه عمي

197
00:13:25,672 --> 00:13:28,575
‫بظهر مسدسه وسحبه معه ليعود إلى حفل الزفاف.

198
00:13:31,511 --> 00:13:33,713
‫لذا رداً على سؤالك،

199
00:13:33,780 --> 00:13:38,885
‫أجل، كان رياضياً عظيماً
‫ولكن كلا، لم يكن ماهراً قط.

200
00:13:41,154 --> 00:13:45,258
‫14.3 متراً. التالي، "آل بندي".

201
00:13:58,271 --> 00:13:59,873
‫15 سنتيمتراً.

202
00:14:01,408 --> 00:14:02,909
‫أعيدوا قياسها!

203
00:14:09,516 --> 00:14:12,786
‫التالي، في القفز بالزانة،
‫سيقوم "آل بندي" بدوره في القفز.

204
00:14:22,796 --> 00:14:25,131
‫انهض يا "آل".

205
00:14:25,198 --> 00:14:27,467
‫من الأفضل ألا تكون هذه
‫"سادي" صاحبة حفل لحم الصدر.

206
00:14:29,970 --> 00:14:31,838
‫ليست هي، لا تملك "سادي" أي هرة.

207
00:14:37,244 --> 00:14:38,645
‫رباه! كم أشعر بالألم!

208
00:14:39,646 --> 00:14:42,449
‫عزيزي، عليك الافتخار بنفسك.

209
00:14:42,515 --> 00:14:45,685
‫بعد يوم كامل من المسابقات
‫مع رجال في بعض الأحيان

210
00:14:45,752 --> 00:14:48,888
‫بلغوا ضعف سنك، احتللت المركز الـ15.

211
00:14:50,257 --> 00:14:52,092
‫انظر إلى الجانب المشرق يا أبي.

212
00:14:52,158 --> 00:14:56,896
‫أنت الرياضي العجوز الأفضل رقم 15
‫في منطقة "شيكاغو" بأكملها.

213
00:14:58,098 --> 00:15:01,701
‫أجل يا أبي، كلنا فخورين بك
‫من طريقة نيلك من هذه الهرة.

214
00:15:03,603 --> 00:15:05,372
‫قتلتها بشكل جيد، أليس كذلك؟

215
00:15:06,640 --> 00:15:08,208
‫بكل تأكيد أيها القاتل.

216
00:15:10,710 --> 00:15:12,545
‫لم لا نوقف هذه التمثيلية يا أبي؟

217
00:15:13,947 --> 00:15:15,682
‫أتعلم؟ لا نطلب منك الكثير.

218
00:15:15,749 --> 00:15:18,985
‫لمرة واحدة بحياتك، لم لا تبحث عميقاً
‫وترينا الرجل الحقيقي الذي بداخلك؟

219
00:15:19,386 --> 00:15:20,954
‫دعنا نفتخر بك يا أبي.

220
00:15:21,554 --> 00:15:22,522
‫اقلع عن ذلك.

221
00:15:23,556 --> 00:15:26,893
‫- ستظل ذكرى الهرة معك.
‫- أجل، لا يمكنني التغلب على ذلك.

222
00:15:26,960 --> 00:15:28,561
‫حسناً، سأقلع عنه.

223
00:15:29,429 --> 00:15:31,698
‫لا يمكنني التغلب على هؤلاء الرجال
‫على أي حال، إنهم متفوقون علي.

224
00:15:32,332 --> 00:15:33,700
‫أغلب زوجاتهم موتى.

225
00:15:36,903 --> 00:15:39,072
‫أتعلمين يا "بيغ"؟ إن كنت تحبينني
‫لكنت أصبحت ميتة أيضاً.

226
00:15:40,473 --> 00:15:41,708
‫أجل، إن كنت أحبك.

227
00:15:44,110 --> 00:15:46,446
‫حسناً، ولكن استوعبوا هذا جيداً...

228
00:15:46,880 --> 00:15:48,815
‫كنت على وشك الفوز في هذه البطولة.

229
00:15:49,649 --> 00:15:50,984
‫نعلم ذلك جيداً يا أبي.

230
00:15:51,451 --> 00:15:53,086
‫أجل يا أبي، إنك قادر على فعل أي شيء.

231
00:15:55,822 --> 00:15:57,190
‫كانت هذه مزحة أخرى.

232
00:16:00,093 --> 00:16:03,997
‫"آل"، إنك بحاجة ملحة
‫إلى التشجيع، أليس كذلك؟

233
00:16:04,497 --> 00:16:05,932
‫بلى يا "بيغ".

234
00:16:06,800 --> 00:16:07,934
‫طاب مساءك يا عزيزي.

235
00:16:15,575 --> 00:16:17,644
‫لم أكن كذلك طيلة حياتي.

236
00:16:19,646 --> 00:16:22,282
‫حسناً يا شباب، إننا أقل منهم بـ3 أهداف.

237
00:16:22,349 --> 00:16:25,051
‫وليس أمامنا أي فرصة للفوز، هيا لنستسلم.

238
00:16:25,352 --> 00:16:28,455
‫نستسلم؟ آسف أيها المدرب
‫ولكنني سأتولى الأمر الآن.

239
00:16:28,922 --> 00:16:31,991
‫حسناً يا رفاق،
‫أعطوني الكرة وابتعدوا عن طريقي.

240
00:16:32,726 --> 00:16:34,861
‫"آل بندي" لا يستسلم أبداً.

241
00:16:36,763 --> 00:16:38,298
‫انهضي يا "بيغ"!

242
00:16:39,366 --> 00:16:40,900
‫كلا يا "آل"!

243
00:16:40,967 --> 00:16:44,537
‫هل تحيي ذكرى حين صفعت المدرب
‫وتوليت مسؤولية الفريق؟

244
00:16:45,605 --> 00:16:46,906
‫اصمتي يا "بيغ"!

245
00:16:48,007 --> 00:16:49,409
‫ادخلا هنا يا طفلاي!

246
00:16:52,445 --> 00:16:54,280
‫لقد اتخذت قراراً.

247
00:16:54,948 --> 00:16:57,484
‫سأعود إلى المنافسة غداً...

248
00:16:58,351 --> 00:17:00,220
‫وأريدكما أن تحضراها معي وتشجعان.

249
00:17:00,754 --> 00:17:02,522
‫وأريدكما في هذه المرة أن تشجعاني أنا.

250
00:17:04,424 --> 00:17:07,494
‫"آل بندي" لا يستسلم.

251
00:17:14,734 --> 00:17:15,869
‫الآن، اخرجا من هنا.

252
00:17:16,703 --> 00:17:17,771
‫كلا، ليس أنت.

253
00:17:18,705 --> 00:17:21,040
‫اعتاد أن يكون هذا حدثي أنا أيضاً يا عزيزتي.

254
00:17:26,379 --> 00:17:29,249
‫يا طفلاي، أثبت لي الأمر ليلة أمس

255
00:17:29,315 --> 00:17:31,384
‫وأريد العالم كله يعلم ذلك...

256
00:17:31,751 --> 00:17:33,520
‫أباكما يستسلم بسرعة.

257
00:17:39,025 --> 00:17:40,994
‫بالطبع، يحسب أنه أبلى بلاء حسناً.

258
00:17:42,495 --> 00:17:46,099
‫من المرجح لأنني صحت باسمه "آل"
‫حين وخز مرفقه في عيني.

259
00:18:18,731 --> 00:18:21,701
‫- كيف أبلي؟
‫- عزيزي، لا أصدق ذلك.

260
00:18:21,768 --> 00:18:23,369
‫إنك في المركز الثاني.

261
00:18:23,436 --> 00:18:26,539
‫الآن، هناك حدث إضافي،
‫وهو سباق الـ1500 متر.

262
00:18:26,606 --> 00:18:28,608
‫اكسبه وستربح كل شيء.

263
00:18:29,175 --> 00:18:31,544
‫"آل"، إننا فخورون بك جداً.

264
00:18:31,611 --> 00:18:33,546
‫إنك تتغلب على كل العجائز.

265
00:18:34,647 --> 00:18:35,748
‫أتغلب عليهم؟

266
00:18:36,416 --> 00:18:37,750
‫بل أقتلهم جميعاً.

267
00:18:44,090 --> 00:18:46,926
‫يبدو أننا سنتبارز أنا وأنت.

268
00:18:47,460 --> 00:18:48,628
‫ستكون مسابقة قاسية.

269
00:18:48,995 --> 00:18:53,833
‫أنا رجل معتاد على المسافات الطويلة ولكنني
‫سأربح هذه المسابقة لأكسب هذا الكأس الذهبي.

270
00:18:54,601 --> 00:18:55,768
‫سيعني لي الكثير.

271
00:18:56,302 --> 00:18:59,873
‫لدرجة أنني فكرت في التنافس
‫قبل بلوغ الـ65 من عمري

272
00:18:59,939 --> 00:19:01,441
‫حتى تكون لي الأفضلية فحسب.

273
00:19:01,908 --> 00:19:03,209
‫كم هذا مثيراً للشفقة! أليس كذلك؟

274
00:19:06,579 --> 00:19:09,716
‫أي قدوة سأمثلها لأحفادي بذلك.

275
00:19:10,016 --> 00:19:12,018
‫لذا تدربت لمدة عام كامل.

276
00:19:12,752 --> 00:19:14,721
‫وسأربح بكل إنصاف.

277
00:19:19,259 --> 00:19:22,295
‫حظاً موفقاً يا عزيزي، ستحتاج
‫إلى الحظ لتواجه هذا الرجل.

278
00:19:23,029 --> 00:19:24,497
‫أتظنين ذلك حقاً؟

279
00:19:25,064 --> 00:19:27,400
‫أجل، بالطبع، إنه كثير الركض،

280
00:19:27,467 --> 00:19:29,102
‫ولكن القدرة على التحمل هي نقطة قوتي.

281
00:19:32,505 --> 00:19:33,740
‫كلا، ليست معك أنت.

282
00:19:34,774 --> 00:19:37,176
‫قدرة التحمل معك شيء سيئ، وتطيل الألم.

283
00:19:38,711 --> 00:19:41,481
‫بل أعني شيئاً يحمس أي رجل، الرياضة!

284
00:19:43,016 --> 00:19:45,318
‫ولكن أتعلمين؟ الفوز يعني
‫الكثير لهذا الرجل العجوز.

285
00:19:46,119 --> 00:19:48,788
‫لذا ما سأفعله هو الركض في السباق
‫بسرعة حتى أعرف أنني أوشكت على الفوز.

286
00:19:49,589 --> 00:19:51,791
‫ثم سأتباطأ لأجعله يربح لأنني...

287
00:19:52,358 --> 00:19:55,295
‫سأكون مثيراً للشفقة جداً إن كنت أريد
‫المجد بهذه القوة...

288
00:19:55,762 --> 00:19:59,098
‫لأغش وأكسب رجلاً عجوزاً
‫حلم بالنصر لسنوات طويلة.

289
00:20:00,133 --> 00:20:02,068
‫أراك عند خط النهاية يا عزيزتي.

290
00:20:10,043 --> 00:20:11,978
‫وإن كان علمنا التاريخ أي شيء،

291
00:20:12,045 --> 00:20:14,514
‫ستكون نائماً حين أصل إلى هناك.

292
00:20:15,682 --> 00:20:18,351
‫المتسابقون في الركض لمسافة 1500، استعدوا.

293
00:20:19,052 --> 00:20:20,520
‫- ماذا؟
‫- تأهبوا!

294
00:20:20,587 --> 00:20:21,654
‫ماذا؟

295
00:21:24,784 --> 00:21:27,220
‫تباً له! هذا الكأس لي!

296
00:21:55,214 --> 00:21:59,018
‫لا بد أنكم ظننتم "آل"
‫كان سيدع هذا الرجل العجوز يربح.

297
00:22:00,053 --> 00:22:03,890
‫لم تنتبهوا إلى أحداث آخر 7 سنوات إذن.

298
00:22:04,757 --> 00:22:09,929
‫ولكن ما تمنينا فعله حقاً
‫هو أن نلقنكم درساً جميعاً.

299
00:22:10,463 --> 00:22:14,600
‫إنه غش إن كشفوا أمركم فحسب.

