﻿1
00:01:26,921 --> 00:01:28,856
‫أهلاً يا حبيبي. كيف كان العمل؟

2
00:01:29,657 --> 00:01:32,460
‫لم أذهب إلى العمل هذا الصباح يا "بيغ"

3
00:01:32,526 --> 00:01:35,596
‫لعلك لم تلاحظي لانشغالك بالنوم.

4
00:01:35,663 --> 00:01:39,033
‫سحبت البلدية سيارتي مرةً أخرى هذا الصباح.

5
00:01:39,099 --> 00:01:42,036
‫يظنون دوماً أنها سيارة مهجورة.

6
00:01:43,103 --> 00:01:45,973
‫- لماذا يا "بيغ"؟
‫- إنها سيارة "دودج" يا "آل".

7
00:01:48,409 --> 00:01:51,111
‫كل من يرى سيارة "دودج"، سيظن أنها مهجورة.

8
00:01:52,413 --> 00:01:55,716
‫أين رقبتك بالمناسبة؟

9
00:01:57,685 --> 00:02:00,321
‫هذه قصة جانبية مسلية يا "بيغ".

10
00:02:01,489 --> 00:02:03,190
‫فعندما وصلت إلى مستودع احتجاز السيارات،

11
00:02:03,257 --> 00:02:05,993
‫رأيت سيارتي في طابور إعدام المركبات.

12
00:02:06,060 --> 00:02:08,863
‫لذا ركضت نحوها وقفزت داخلها
‫محاولاً إيقاف ذلك.

13
00:02:11,732 --> 00:02:15,369
‫وكان الأوان قد فات.
‫رغم ذلك، حصلت على فتحة سقف مجانية.

14
00:02:17,471 --> 00:02:22,409
‫للسيارة ولرأسي.
‫اعدلي رأسي أرجوك يا "بيغ".

15
00:02:22,476 --> 00:02:24,111
‫يا قلبي.

16
00:02:28,015 --> 00:02:30,684
‫شكراً يا "بيغ". هل معك أسبرين؟

17
00:02:35,055 --> 00:02:36,423
‫حبتان فقط.

18
00:02:38,459 --> 00:02:41,462
‫تصيبني حكاياتك بالصداع دوماً.

19
00:02:48,202 --> 00:02:52,139
‫هل يمكن أن أستعير سيارتك يا أبي؟
‫فأنا ذاهب إلى منطقة خطرة في المدينة.

20
00:02:52,206 --> 00:02:54,975
‫واكتشفت أنني إن ارتديت قبعتي بالمقلوب
‫وقدت سيارتك،

21
00:02:55,042 --> 00:02:57,244
‫فحتى العصابات ستُفسح لي الطريق.

22
00:02:58,579 --> 00:03:00,648
‫سيارتي الـ"دودج" ترد عليك بطريقتها.

23
00:03:00,714 --> 00:03:04,218
‫أجل. إنها تقول: "يا لي من سيارة فاشلة".

24
00:03:09,957 --> 00:03:11,225
‫هل أنت بخير يا سيدة "دارسي"؟

25
00:03:12,593 --> 00:03:15,829
‫كنت كذلك، حتى صدمتني تلك الماكينة الضخمة

26
00:03:15,896 --> 00:03:18,299
‫التي تقربت إلى الآن
‫كما فعل قلة من الرجال.

27
00:03:20,901 --> 00:03:23,437
‫- هل يمكن أن تبعدها قليلاً؟
‫- بالطبع يا سيدي.

28
00:03:27,474 --> 00:03:30,277
‫رأيت ما حدث وجئت ركضاً يا "مارسي".

29
00:03:30,878 --> 00:03:32,413
‫دراجة نارية رائعة.

30
00:03:34,748 --> 00:03:37,985
‫- ألن تسألني إن كنت بخير؟
‫- سألتك هذا الصباح.

31
00:03:39,053 --> 00:03:42,890
‫كم مرةً في اليوم علي أن أسألك عن مشاعرك؟
‫أنا أهتم بك، اتفقنا؟

32
00:03:44,658 --> 00:03:46,860
‫هل لديك تأمين أيها الشاب؟

33
00:03:46,927 --> 00:03:49,563
‫- بالطبع لا.
‫- تأمين؟

34
00:03:51,865 --> 00:03:54,602
‫لم يعد التأمين شيئاً عصرياً الآن؟

35
00:03:54,668 --> 00:03:56,236
‫هيا بنا يا "جيفرسون".

36
00:03:58,205 --> 00:04:00,574
‫كنت أقود دراجةً صغيرةً في الجامعة،

37
00:04:00,641 --> 00:04:03,043
‫لذا أتفهم حبك لخرق القوانين.

38
00:04:05,179 --> 00:04:09,283
‫لكن عندما تدهس زوجتي مرةً أخرى،
‫فأحسن لك أن يكون لديك تأمين يا صاح.

39
00:04:11,185 --> 00:04:12,886
‫دراجتك رائعة.

40
00:04:14,521 --> 00:04:15,923
‫أخرق.

41
00:04:17,958 --> 00:04:20,628
‫هل أعجبك اليوم؟

42
00:04:20,694 --> 00:04:24,098
‫أجل، أنا أستمتع دائماً بمشاهدة
‫عملية صنع السجق.

43
00:04:24,164 --> 00:04:26,367
‫لم أكن أعرف
‫أنه يُلمس بهذه الأصابع الكثيرة.

44
00:04:28,502 --> 00:04:32,973
‫اسمعي، أريد أن أخرج معك غداً
‫لأنه عيد ميلادك.

45
00:04:34,074 --> 00:04:36,910
‫من قال إن السجن يزيد الرجال قسوةً؟

46
00:04:40,648 --> 00:04:42,683
‫أهلاً يا بابا. هل تتذكر "فرانك"؟

47
00:04:42,750 --> 00:04:44,718
‫أتذكر "باد" بصعوبة.

48
00:04:46,754 --> 00:04:49,723
‫- اتصل مديرك. لقد تأخرت عن العمل.
‫- علي الذهاب.

49
00:04:49,790 --> 00:04:53,127
‫- قبّل "فرانك" من أجلي يا بابا، اتفقنا؟
‫- بالطبع يا حلوتي.

50
00:04:54,461 --> 00:04:58,866
‫اهدأ يا "فرانك".
‫أنا لا أقبّل من لا يطبخ لي. اسأل زوجتي.

51
00:05:00,100 --> 00:05:03,804
‫آمل أنك لا تمانع يا سيدي
‫أن أخرج مع ابنتك غداً في عيد ميلادها.

52
00:05:03,871 --> 00:05:05,773
‫حقاً؟ هل حل عيد ميلادها؟

53
00:05:06,874 --> 00:05:10,477
‫كم عمرها الآن؟ 12 أو 30؟ من يهتم؟

54
00:05:10,544 --> 00:05:14,114
‫اسمع، اصطحبها إلى مكان مميز فحسب.
‫انتظر لحظة.

55
00:05:21,488 --> 00:05:23,157
‫هيا، فارقنا.

56
00:05:24,925 --> 00:05:28,829
‫هذا البلطجي الوسيم قد أحرجنا يا "آل".

57
00:05:28,896 --> 00:05:30,931
‫لقد نسينا عيد ميلاد "كيلي" مرةً أخرى.

58
00:05:30,998 --> 00:05:33,901
‫إذاً؟ عائلة "بندي"
‫لا تحتفل بأعياد الميلاد.

59
00:05:33,967 --> 00:05:36,403
‫هذا يسبب جروحاً عاطفية لا تطيب بالطبع،

60
00:05:36,470 --> 00:05:39,206
‫ولكنه يوفر لنا ثمن الهدايا.

61
00:05:40,374 --> 00:05:43,944
‫- هل تفكر فيما أفكر يا "باد"؟
‫- صدور عارية فاتنة؟

62
00:05:50,350 --> 00:05:53,020
‫لا، لم أكن أفكر في هذا.
‫كان ينبغي لي أن أفكر في هذا، لكن...

63
00:05:54,788 --> 00:05:56,924
‫كنت أفكر في عيد ميلاد أختك.

64
00:05:56,990 --> 00:05:59,693
‫فنحن نفوت فرصةً عظيمةً الآن.

65
00:05:59,760 --> 00:06:02,329
‫أقترح أن نطلب من "كيلي" أن تخرج معنا.

66
00:06:02,396 --> 00:06:06,834
‫فستقول إن لديها خططاً مسبقةً
‫وستظن أننا نهتم بعيد ميلادها.

67
00:06:08,102 --> 00:06:11,138
‫عندها يمكننا نسيان عيد ميلاد "كيلي" للأبد.

68
00:06:11,205 --> 00:06:15,409
‫لأنها إن اشتكت فسنقول:
‫"لقد عرضنا أن نفسحك

69
00:06:15,476 --> 00:06:18,445
‫لكنك فطرت قلوبنا عندما رفضت."

70
00:06:21,014 --> 00:06:24,418
‫- هل تفكر فيما أفكر فيه يا "باد"؟
‫- أن "كيلي" مغفلة؟

71
00:06:24,485 --> 00:06:27,121
‫لا، كنت أفكر في الصدور العارية الفاتنة.

72
00:06:28,388 --> 00:06:29,957
‫لقد تخطيت أمر "كيلي".

73
00:06:30,023 --> 00:06:32,092
‫انزلي إلى هنا بسرعة يا "كيلي".

74
00:06:40,067 --> 00:06:43,837
‫ابتسم كما تشاء، لن أطقطق لك أصابعك.

75
00:06:46,106 --> 00:06:48,075
‫حسناً، أعتقد أنني سأكتفي بمفاجأة واحدة.

76
00:06:49,176 --> 00:06:52,546
‫غداً يوم مهم جداً يا حلوتي.

77
00:06:52,613 --> 00:06:56,550
‫- إنه عيد ميلاد صغيرتي.
‫- مبروك يا "باد".

78
00:07:00,888 --> 00:07:03,657
‫أنا أمزح، فمن قد يهتم بعيد ميلاده؟

79
00:07:03,724 --> 00:07:06,994
‫- لكن لا أصدق أنكم تذكرتم عيد ميلادي.
‫- لم نتذكره فقط،

80
00:07:07,060 --> 00:07:10,798
‫لكن نريد الاحتفال به واصطحابك إلى السينما.
‫سنذهب كعائلة.

81
00:07:10,864 --> 00:07:14,168
‫لدي موعد مع "فرانك"
‫وهو يعجبني كثيراً.

82
00:07:14,234 --> 00:07:16,670
‫- إنها مشغولة.
‫- إنها مشغولة.

83
00:07:19,039 --> 00:07:21,341
‫لا بأس يا حلوتي، نحن نتفهم.

84
00:07:21,408 --> 00:07:24,912
‫لكنني سألغي موعدي معه
‫لأذهب معكم إلى السينما.

85
00:07:24,978 --> 00:07:26,980
‫فأنتم مثل عائلتي.

86
00:07:37,758 --> 00:07:40,427
‫أسعيد الآن يا غبي؟

87
00:07:40,494 --> 00:07:44,231
‫الآن سيرغب هو الآخر في شيء لعيد ميلاده.

88
00:07:44,298 --> 00:07:47,734
‫انس الأمر. لا نريد أن نعرف تاريخه حتى.

89
00:07:49,837 --> 00:07:52,639
‫لحسن الحظ، ليس لديه أصدقاء ليخبرونا.

90
00:07:52,706 --> 00:07:54,174
‫ليس لديه أصدقاء.

91
00:08:02,716 --> 00:08:05,519
‫18 فيلماً في السينما والتذاكر المتاحة فقط

92
00:08:05,586 --> 00:08:08,155
‫هي لفيلم "كوفي كبس فور تو".

93
00:08:08,222 --> 00:08:10,657
‫أظن أن هذا يعني
‫أنه سيكون فيلماً مشوقاً.

94
00:08:16,230 --> 00:08:18,565
‫- يا ربي.
‫- مهلاً يا "بيغ".

95
00:08:18,632 --> 00:08:21,802
‫- مهلاً، هذا غالي الثمن علينا.
‫- معذرةً، فنحن أمريكيون.

96
00:08:21,869 --> 00:08:24,238
‫- حلوى.
‫- ميزانيتنا محدودة يا "بيغ".

97
00:08:24,304 --> 00:08:25,138
‫حلوى.

98
00:08:25,205 --> 00:08:27,641
‫الأسعار هنا 3 أضعاف أي مكان آخر يا "بيغ".

99
00:08:27,708 --> 00:08:30,143
‫حلوى.

100
00:08:30,210 --> 00:08:34,181
‫- حلوى.
‫- وأريد أيضاً...

101
00:08:37,818 --> 00:08:41,588
‫ومشروب "كولا" كبير دون سكر.
‫أجل، شكراً جزيلاً.

102
00:08:43,991 --> 00:08:45,926
‫حسابكم 100 دولار.

103
00:08:51,531 --> 00:08:54,968
‫لكننا... لا نريد هذه الشطيرة.

104
00:09:14,821 --> 00:09:17,491
‫كيف تجرؤين على بيع عبوات فارغة لنا.

105
00:09:21,295 --> 00:09:22,930
‫أحضرت هذا معي من المنزل.

106
00:09:25,132 --> 00:09:26,133
‫هيا بنا.

107
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
‫لم تر شيئاً يا فتى. أتفهم؟ ولا شيء.

108
00:10:06,907 --> 00:10:10,544
‫شكراً لكم يا عائلتي.
‫هذا أفضل عيد ميلاد لي.

109
00:10:27,928 --> 00:10:30,263
‫لا أصدق أنه هنا. أنا غاضبة جداً.

110
00:10:32,799 --> 00:10:36,636
‫إنه احتفال عائلي يا حبيبتي.
‫لا يمكن أن نترك أباك في المنزل.

111
00:10:38,538 --> 00:10:40,707
‫لا يا أمي. انظري، إنه "فرانك".

112
00:10:42,109 --> 00:10:45,078
‫لا أصدق أنه خرج مع فتاة أخرى،
‫لمجرد أنني ألغيت موعداً معه.

113
00:10:45,145 --> 00:10:47,948
‫ويبدو على وجهه أنه يتحدث عن سجق عمه.

114
00:10:48,682 --> 00:10:50,350
‫لا تحزني يا حبيبتي.

115
00:10:50,417 --> 00:10:53,353
‫ستقضين وقتاً رائعاً مع عائلتك.

116
00:11:01,728 --> 00:11:04,031
‫يكفي هذا الوقت الأسري يا أبي.

117
00:11:04,097 --> 00:11:07,768
‫فلدي من يتابعني بالتزام هنا.
‫سأذهب لمغازلة بعض الفتيات.

118
00:11:15,342 --> 00:11:16,710
‫مرحباً.

119
00:11:17,644 --> 00:11:21,114
‫اسمحي لي أن أقدم نفسي.
‫أنا حبيبك الجديد.

120
00:11:22,315 --> 00:11:24,851
‫وأنا حبيبتك السابقة الجديدة.

121
00:11:30,891 --> 00:11:32,225
‫اتصلي بي.

122
00:11:39,933 --> 00:11:42,569
‫أنا "ريجينالد بندي"، ناقد في "ذا تايمز".

123
00:11:42,636 --> 00:11:45,605
‫قلما تسنح لي فرصة
‫مشاهدة الأفلام مع الجمهور.

124
00:11:45,672 --> 00:11:48,642
‫وهذه المرة أريد مشاهدة الأفلام
‫كما يشاهدها الناس تماماً.

125
00:11:48,708 --> 00:11:51,144
‫لذا، إن لم تمانعي...

126
00:12:11,832 --> 00:12:14,634
‫أراك تجلسين وحدك. لا داعي للقلق،

127
00:12:14,701 --> 00:12:17,971
‫لأنني ولحيتي صديقان مثاليان لك.

128
00:12:22,409 --> 00:12:24,411
‫ها هو الفشار الذي طلبته يا "ليل".

129
00:12:26,446 --> 00:12:29,449
‫هناك فتى كان يزعجني منذ قليل.

130
00:12:29,516 --> 00:12:31,518
‫يا تُرى أين هو الآن؟

131
00:12:34,554 --> 00:12:36,256
‫أخبريني إذا رأيته.

132
00:12:37,257 --> 00:12:39,793
‫يا للقرف. أنا أجلس على كتلة ما.

133
00:12:41,428 --> 00:12:43,230
‫ربما تكون قطعة شوكولاتة.

134
00:13:13,727 --> 00:13:16,563
‫- يجب إبقاء أقدامكم أرضاً.
‫- اغرب أيها الحثالة!

135
00:13:16,630 --> 00:13:18,231
‫- تابع السير.
‫- ابتعد عن هنا!

136
00:13:19,399 --> 00:13:21,601
‫شكراً لحسن تعاونكم.

137
00:13:22,502 --> 00:13:24,437
‫سيداتي وسادتي،

138
00:13:24,504 --> 00:13:28,608
‫دور العرض مشتركة في برنامج
‫"أرسل طفلاً إلى السينما".

139
00:13:28,675 --> 00:13:32,345
‫سيجمع أحد المرشدين التبرعات
‫في نهاية هذا العرض. شكراً لكم.

140
00:13:35,315 --> 00:13:37,617
‫سيبدأ الفيلم. اخرسوا.

141
00:13:37,684 --> 00:13:39,920
‫احجزي لي المقعد يا "بيغ".

142
00:13:59,906 --> 00:14:04,878
‫- لقد أعطاني فشاره.
‫- والآن، حان وقت العرض.

143
00:14:05,645 --> 00:14:07,480
‫أمي، هل مررت بهذه التجربة قط
‫عندما كنت تواعدين؟

144
00:14:08,748 --> 00:14:12,152
‫أجل، مرة واحدة.
‫كنت بالخارج مع أبيك

145
00:14:12,219 --> 00:14:16,223
‫رأيت شاباً وسيماً كنت أواعده
‫وهو يواعد فتاةً أخرى.

146
00:14:16,289 --> 00:14:18,792
‫لذا جعلت والدك يوسعه ضرباً.

147
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
‫هذا ما أحبه في أبيك.

148
00:14:20,927 --> 00:14:23,196
‫إنه مثل كلب حراسة غبي.

149
00:14:24,497 --> 00:14:27,234
‫فهو لم يسأل حتى عن سبب ضربه لهذا الفتى.

150
00:14:27,300 --> 00:14:29,502
‫لقد استمتع بالأمر فحسب.

151
00:14:32,372 --> 00:14:35,475
‫عليك تجاهل الرجال يا حلوتي.

152
00:14:35,542 --> 00:14:38,712
‫اعتبري هذا الفتى زوجك ولن تهتمي بما يفعل.

153
00:14:38,778 --> 00:14:43,116
‫الأمر ليس سهلاً.
‫فما في قلبي على أسناني.

154
00:14:46,486 --> 00:14:49,422
‫ما سبب خيانة الرجال للنساء يا أبي؟

155
00:14:49,489 --> 00:14:50,924
‫النساء.

156
00:14:54,194 --> 00:14:55,862
‫لا تعتبريه أمراً شخصياً يا حلوتي.

157
00:14:55,929 --> 00:15:00,600
‫فالرجال مختلفون منعزلون وغشاشون،

158
00:15:00,667 --> 00:15:02,936
‫وصيادون ذوو بشرة بيضاء
‫يتجولون بحرية وانطلاق،

159
00:15:03,003 --> 00:15:05,639
‫مثل أسلافنا، القرود العظيمة.

160
00:15:06,740 --> 00:15:09,409
‫نحن نحتاج إلى التنوع.
‫وفي الحقيقة، النساء يحبوننا هكذا.

161
00:15:09,476 --> 00:15:13,380
‫ويريدوننا أن نكون هكذا.
‫لا تحترم النساء إلا الرجل الخائن.

162
00:15:13,446 --> 00:15:15,949
‫ولهذا لا تحترمني أمك.

163
00:15:17,250 --> 00:15:18,918
‫لكن يا حلوتي، إن كان هذا سيجعلك أفضل...

164
00:15:18,985 --> 00:15:20,954
‫ثدي. رأيت ثدياً.

165
00:15:23,757 --> 00:15:25,992
‫هذه جبهة عليها حبة يا "آل".

166
00:15:27,527 --> 00:15:29,696
‫ارتد نظارتك.

167
00:15:32,499 --> 00:15:36,703
‫هذا لا يُحتمل. سأحضر المزيد من الفشار
‫وأشتكي للمدير

168
00:15:36,770 --> 00:15:39,739
‫من عدم وجود أثداء عارية كفايةً
‫في هذا الفيلم الرديء.

169
00:15:42,342 --> 00:15:44,911
‫لم أتعرض للخيانة من قبل.

170
00:15:44,978 --> 00:15:48,315
‫- هل أنا أفقد جاذبيتي يا أمي؟
‫- لا يا حلوتي.

171
00:15:48,381 --> 00:15:51,751
‫لن يحدث ذلك قبل سن الـ50 أو الـ60.

172
00:15:51,818 --> 00:15:54,788
‫انظري إلي. فأنا أزداد جاذبيةً

173
00:15:54,854 --> 00:15:57,757
‫ورقياً كل عام.

174
00:16:03,663 --> 00:16:06,766
‫يستحيل أنني أفقد جاذبيتي.
‫على أن أجرب شيئاً.

175
00:16:10,570 --> 00:16:13,273
‫معذرةً. هل يمكن أن تتركها من أجلي؟

176
00:16:13,340 --> 00:16:15,141
‫طبعاً.

177
00:16:18,645 --> 00:16:19,479
‫شكراً.

178
00:16:22,515 --> 00:16:24,984
‫ساعدني هذا قليلاً.

179
00:16:25,719 --> 00:16:27,253
‫أكره الرجال.

180
00:16:27,320 --> 00:16:30,457
‫وكذلك يكرههم الله.
‫لذلك جعلهم يريدوننا.

181
00:16:40,400 --> 00:16:44,204
‫لا أقصد تغيير الموضوع عن الرجال،
‫ولكن أين والدك؟

182
00:16:52,579 --> 00:16:56,516
‫يا "بيغ"؟ يا أولاد؟
‫أين أنتم؟

183
00:17:02,155 --> 00:17:06,025
‫قدمت شكوى للمدير الغبي
‫عن قلة الأثداء العارية في هذا الفيلم.

184
00:17:08,061 --> 00:17:10,864
‫تبدين جميلةً في هذا الضوء الخافت يا "بيغ".

185
00:17:11,898 --> 00:17:14,134
‫أتذكرين ما كنا نفعله في السينما؟

186
00:17:17,404 --> 00:17:18,938
‫أنت لست "بيغ"!

187
00:17:20,006 --> 00:17:21,908
‫"بيغ"، ساعديني!

188
00:17:21,975 --> 00:17:24,210
‫- "آل"؟
‫- "بيغ"؟

189
00:17:24,277 --> 00:17:26,546
‫- "آل"!
‫- "بيغ"!

190
00:17:26,613 --> 00:17:29,682
‫دخلت القاعة الخطأ مجدداً يا "آل".

191
00:17:29,749 --> 00:17:33,486
‫ماذا؟ ملعون مجمع دور العرض.

192
00:17:36,356 --> 00:17:38,725
‫يا خبر، أظن أنني أرى ثدياً.

193
00:17:39,426 --> 00:17:43,196
‫"بيغ"! انتظري، سآتي بعد قليل.
‫أظن أنني أرى أثداءً عاريةً هنا.

194
00:17:45,098 --> 00:17:47,066
‫إنها أثداء فعلاً.

195
00:17:55,341 --> 00:17:57,911
‫"بعد 45 دقيقة"

196
00:18:04,117 --> 00:18:06,486
‫كان ذلك فيلماً رائعاً وفاتناً.

197
00:18:07,554 --> 00:18:11,958
‫رأيت 22 ثدياً وبعض الرجال يُقتلون،
‫ولم تكن هناك قصة على الإطلاق.

198
00:18:16,362 --> 00:18:18,465
‫لم يكن ينقصه شيء.

199
00:18:36,549 --> 00:18:39,686
‫يا خبر. إنه السيد "دارسي".

200
00:18:39,752 --> 00:18:42,121
‫هل كل الناس خائنون؟

201
00:18:42,188 --> 00:18:45,158
‫لقد حكمت رأيي في أن أعطيه رأسي.

202
00:18:49,429 --> 00:18:51,397
‫أنت، أيها الجار.

203
00:18:52,465 --> 00:18:55,902
‫كيف تجرؤ غلى خيانة
‫زوجتك التعيسة النحيفة،

204
00:18:55,969 --> 00:18:59,939
‫المتقدمة في العمر، ذات الثدي الصغير
‫مع تلك المنحلة المفضوحة.

205
00:19:00,006 --> 00:19:03,776
‫انظر إليها.
‫بهذا الشعر وهذا الثوب الفاضح.

206
00:19:06,813 --> 00:19:08,081
‫حسناً، لا بأس بثوبها.

207
00:19:09,516 --> 00:19:11,084
‫ابتعدي يا غبية.

208
00:19:14,888 --> 00:19:17,924
‫فهمت. أنتما تمثلان أدواراً.

209
00:19:17,991 --> 00:19:21,628
‫يا أمي، يا أبي.
‫آل "دارسي" يمثلان لاستثارة شهوتهما.

210
00:19:28,668 --> 00:19:31,037
‫"بعد ساعة"

211
00:19:32,605 --> 00:19:35,742
‫كيف سأجذب الفتيات وأنا جالس مع أبي وأمي؟

212
00:19:37,010 --> 00:19:40,847
‫أنا شاب رائع ولا أحد يعرف ذلك
‫لأنني أجلس مع أبي وأمي.

213
00:19:40,914 --> 00:19:42,882
‫سأجلس وحدي في المرة القادمة.

214
00:19:42,949 --> 00:19:46,653
‫أجل. لا تستطيع الفتيات مقاومة شاب
‫يجلس وحده في السينما.

215
00:19:48,521 --> 00:19:50,557
‫وقد أرتدي معطف مطر أيضاً.

216
00:19:57,864 --> 00:19:59,999
‫متى سينتهي الفيلم؟

217
00:20:01,634 --> 00:20:06,139
‫هي تحبه وهو يحبها في المقابل.
‫لم أعد أحتمل ذلك.

218
00:20:07,206 --> 00:20:10,143
‫سأُصاب بالسعار وأمزق الجميع إرباً.

219
00:20:14,847 --> 00:20:17,183
‫وسأبدأ بها.

220
00:20:21,521 --> 00:20:24,257
‫لقد أثر الفيلم حقاً في "آل".

221
00:20:26,492 --> 00:20:28,561
‫أرى دمعةً في عينه.

222
00:20:30,463 --> 00:20:33,199
‫أظن أننا ربما نمارس الجنس الليلة.

223
00:20:34,167 --> 00:20:38,004
‫شكراً يا "كوزمو".
‫أنت تفهم الرجال حقاً.

224
00:20:41,074 --> 00:20:43,543
‫يعجبني طعم شهري الليلة.

225
00:20:49,182 --> 00:20:52,819
‫لم أعد أستطيع احتمال ذلك.
‫إنه مثل التعذيب بالنادل الصيني.

226
00:20:58,091 --> 00:20:59,692
‫علي أن أتحدث.

227
00:21:06,566 --> 00:21:08,701
‫- أهلاً يا "فرانك".
‫- "كيلي".

228
00:21:10,937 --> 00:21:14,207
‫الأمر ليس كما تظنين.
‫كنت أنوي زيارة طبيب الأسنان الخاص بها

229
00:21:14,273 --> 00:21:16,509
‫وأردت التحقق من جودته.

230
00:21:17,877 --> 00:21:19,879
‫كنت لأصدق ذلك لو لم أكن أعرف

231
00:21:19,946 --> 00:21:22,949
‫أن لديك طبيب أسنان ممتازاً بالفعل.

232
00:21:23,016 --> 00:21:25,418
‫لكن لا بأس.

233
00:21:25,485 --> 00:21:27,754
‫جُرحت مشاعري في البداية
‫عندما رأيتك مع شخص آخر،

234
00:21:27,820 --> 00:21:30,957
‫لكن في النهاية، أنا من ألغى الموعد.

235
00:21:31,024 --> 00:21:34,694
‫إنه يوم ميلادي
‫وحان الوقت لأدير حياتي بشكل ناضج.

236
00:21:34,761 --> 00:21:38,064
‫أردت أن أخبرك فقط
‫أنني أتفقهم ما حدث ولا بأس بذلك.

237
00:21:46,039 --> 00:21:48,374
‫- أوسعه ضرباً يا أبي.
‫- بالطبع يا حلوة.

238
00:22:12,298 --> 00:22:16,369
‫ولهذا لن تغني قنوات التلفزيون المدفوعة
‫عن تجربة الذهاب إلى السينما.

