﻿1
00:01:19,180 --> 00:01:22,082
‫يا ولديّ! أخبرا أبيكما أنه وقت العمل.

2
00:01:22,983 --> 00:01:24,952
‫وأسرعا، لا نريده أن يتأخر.

3
00:01:34,995 --> 00:01:36,397
‫هيا.

4
00:01:36,464 --> 00:01:37,431
‫"بيغ"!

5
00:01:39,033 --> 00:01:42,336
‫لا أستطيع الذهاب إلى العمل،
‫عندي جدري الماء.

6
00:01:44,438 --> 00:01:46,340
‫لا تفعلي ذلك، إنه يؤلمني!

7
00:01:46,407 --> 00:01:49,677
‫"آل"، إنها مجرد صبغة يود.

8
00:01:49,743 --> 00:01:52,346
‫أنت جربت تلك الحيلة يوم زفافنا.

9
00:01:54,114 --> 00:01:56,450
‫أتظن أنك لو كنت مصاباً بجدري الماء حقاً

10
00:01:56,517 --> 00:01:58,619
‫لأدخلناك البيت؟

11
00:01:59,220 --> 00:02:01,121
‫الآن، اذهب إلى العمل.

12
00:02:01,188 --> 00:02:02,523
‫يا ولديّ، شجعا أباكما.

13
00:02:03,157 --> 00:02:04,825
‫نحبك.

14
00:02:05,926 --> 00:02:07,228
‫طاب يومك يا أبي.

15
00:02:08,295 --> 00:02:09,263
‫جيد.

16
00:02:09,330 --> 00:02:13,033
‫تفضل الغداء والقمامة.

17
00:02:15,436 --> 00:02:19,540
‫لا أصدق أنك صنعت لي غداءً يا "بيغ".

18
00:02:19,607 --> 00:02:22,910
‫لقد أخذت القمامة وقسمتها إلى حقيبتين فقط.

19
00:02:25,212 --> 00:02:27,348
‫بالتوفيق مع الأحذية.

20
00:02:28,883 --> 00:02:30,584
‫سأذهب.

21
00:02:30,651 --> 00:02:33,120
‫سأذهب إلى العمل. سأشتاق إليك.

22
00:02:42,930 --> 00:02:45,799
‫يا للهول! يا للمصيبة!

23
00:02:47,001 --> 00:02:49,703
‫"بيغ"! لقد اختفت!

24
00:02:50,337 --> 00:02:51,805
‫سرق أحدهم سيارتي.

25
00:02:52,706 --> 00:02:55,209
‫كفاك سخفاً يا "آل".

26
00:02:55,276 --> 00:02:57,077
‫من عساه يسرق الـ"دودج"؟

27
00:02:58,913 --> 00:03:01,715
‫هذا بمثابة سرقة خاتم خطوبتي.

28
00:03:03,918 --> 00:03:05,352
‫أو إحدى أفكار "كيلي".

29
00:03:08,856 --> 00:03:09,690
‫أو "باد" نفسه.

30
00:03:12,293 --> 00:03:13,861
‫- تقيئي.
‫- بلل سريرك.

31
00:03:15,996 --> 00:03:17,231
‫لا أصدق.

32
00:03:17,531 --> 00:03:20,067
‫فقدت الـ"دودج" خاصتي. لقد اختفت حقاً.

33
00:03:20,134 --> 00:03:23,771
‫وهذا متوقع. قبل 3 أسابيع
‫من غسلي إياها، تُسرق.

34
00:03:24,271 --> 00:03:26,407
‫- ليتصل أحد بالشرطة.
‫- لماذا؟

35
00:03:26,473 --> 00:03:27,908
‫المكالمة أغلى من السيارة.

36
00:03:31,211 --> 00:03:32,913
‫أجل، وأغلى من الواقي الذكري

37
00:03:32,980 --> 00:03:34,682
‫الذي كان ينبغي أن أستعمله يوم حملك.

38
00:03:43,223 --> 00:03:45,960
‫نعم، النجدة. هذه حالة طارئة.

39
00:03:47,161 --> 00:03:48,162
‫وضعني على الانتظار.

40
00:03:52,366 --> 00:03:55,869
‫"بعد ساعة"

41
00:03:58,973 --> 00:04:01,308
‫"بعد ساعتين"

42
00:04:03,077 --> 00:04:05,312
‫أجل، يا حضرة الضابط. ما زلت هنا.

43
00:04:06,280 --> 00:04:07,247
‫أجل، سأنتظر.

44
00:04:10,651 --> 00:04:13,454
‫"بعد 3 ساعات"

45
00:04:14,788 --> 00:04:18,258
‫أجل، ما زلت هنا. أجل، أريد
‫أفضل من لديكم لتولي حالتي.

46
00:04:18,592 --> 00:04:21,261
‫الجريمة؟ سرق أحدهم "دودج" طراز 1974 ملكي.

47
00:04:21,328 --> 00:04:23,263
‫مرحباً؟

48
00:04:26,200 --> 00:04:28,535
‫أيها المرتشون، النهمون، الدمويون...

49
00:04:28,602 --> 00:04:29,536
‫حضرة الضابط؟

50
00:04:31,939 --> 00:04:35,542
‫أجل، أيها الضابط. أود التبليغ
‫عن حالة اختطاف.

51
00:04:36,910 --> 00:04:38,545
‫كم طولها؟ قرابة...

52
00:04:39,580 --> 00:04:43,083
‫بطول 120 سم، وعرض 150 سم،

53
00:04:44,018 --> 00:04:46,420
‫تدخن من الخلف، ووزنها قرب طنين.

54
00:04:48,088 --> 00:04:49,590
‫لا، ليست "أوبرا".

55
00:04:53,293 --> 00:04:54,728
‫لا، ليست "ديلتا بيرك".

56
00:04:54,795 --> 00:04:56,697
‫من يتصل ليبلغ عن اختفائها؟

57
00:04:57,865 --> 00:04:59,633
‫لا. إنها الـ"دودج" خاصتي.

58
00:04:59,700 --> 00:05:00,601
‫مرحباً؟

59
00:05:02,903 --> 00:05:04,638
‫اكسر 6 إشارات حمراء، يتهافتوا عليك،

60
00:05:04,705 --> 00:05:06,373
‫لكن أين هم حين تحتاجهم حقاً؟

61
00:05:06,940 --> 00:05:09,576
‫أتعرف يا أبي؟ يذكرني هذا بالمقولة القديمة:

62
00:05:09,643 --> 00:05:13,747
‫"حزنت حين لم أملك (دودج)،
‫حتى رأيت رجلاً يملك واحدة."

63
00:05:15,983 --> 00:05:18,752
‫كيف نشأت بلا قلب في هذا البيت؟

64
00:05:19,687 --> 00:05:21,588
‫سأفتقد الـ"دودج" العزيزة.

65
00:05:21,955 --> 00:05:23,824
‫ترعرعت فيها. ذهبت إلى المدرسة فيها.

66
00:05:24,191 --> 00:05:25,392
‫أشعر كأني وُلدت بها.

67
00:05:25,926 --> 00:05:28,095
‫أنا بالفعل حملت بك فيها.

68
00:05:30,431 --> 00:05:32,466
‫أذكر حين كنتما تحبسانني في السيارة

69
00:05:32,533 --> 00:05:34,001
‫لعجزكما عن تعيين مربية.

70
00:05:34,068 --> 00:05:36,170
‫أجل، لكن يا صغيرتي،

71
00:05:36,236 --> 00:05:39,707
‫كنا دوماً نترك النوافذ مفتوحة قليلاً لك،
‫أليس كذلك؟

72
00:05:40,841 --> 00:05:42,643
‫كما فعلنا مع "باك".

73
00:05:43,477 --> 00:05:47,681
‫"آل"، أتذكر حين حاولنا الهروب
‫من الشرطة في الـ"دودج"؟

74
00:05:47,748 --> 00:05:49,216
‫أجل.

75
00:05:49,283 --> 00:05:52,286
‫لكنه لحق بنا في النهاية.
‫كان سريعاً بالنسبة إلى راجل.

76
00:05:54,688 --> 00:05:58,125
‫لكني لست حزيناً على السيارة فقط،
‫بل محتوياتها القيمة.

77
00:05:59,026 --> 00:06:00,728
‫مشغل شرائطي الثماني.

78
00:06:01,929 --> 00:06:03,831
‫آخر عظماء الأنظمة الصوتية الأمريكية.

79
00:06:04,631 --> 00:06:08,402
‫المشغل الثماني مقارنة بالستيريو
‫هو الحبيبة مقارنة بالزوجة.

80
00:06:10,437 --> 00:06:12,372
‫نسخة أقدم وأفضل.

81
00:06:15,008 --> 00:06:17,111
‫انظروا ما وجدنا في القمامة.

82
00:06:17,177 --> 00:06:18,779
‫مرحى، مشغلي الثماني!

83
00:06:20,380 --> 00:06:23,317
‫وجدنا أيضاً شريط "بورن تو بي وايلد".

84
00:06:24,585 --> 00:06:26,086
‫"ميت ذا فور سيزونز".

85
00:06:27,054 --> 00:06:28,388
‫"ميت ذا سوبريمز".

86
00:06:29,056 --> 00:06:31,525
‫و"ذا فور سيزونز ميت ذا سوبريمز".

87
00:06:33,193 --> 00:06:35,562
‫الآن نعرف أن هذا اللص ليس غبياً،

88
00:06:35,929 --> 00:06:37,131
‫لكنه بلا ذوق موسيقي.

89
00:06:37,197 --> 00:06:38,766
‫انتظروا ثانية.

90
00:06:40,167 --> 00:06:42,436
‫تُرى أين كان المزعج "مايكل بولتون"
‫صباح اليوم؟

91
00:06:47,441 --> 00:06:49,243
‫لو لم يقبضوا عليه لأجل غنائه،

92
00:06:49,309 --> 00:06:50,477
‫فلن يقبضوا عليه لهذا.

93
00:06:51,745 --> 00:06:54,314
‫إذن أسرق أحدهم سيارتك يا "آل"؟

94
00:06:54,615 --> 00:06:55,883
‫هذا ذنبك.

95
00:06:56,250 --> 00:06:59,186
‫كان ينبغي ألا تركنها أمام البيت
‫يوم القمامة.

96
00:07:02,756 --> 00:07:06,493
‫أراهن على أن أحداً أخذها لينشئ
‫شركة ليموزين جديدة.

97
00:07:07,027 --> 00:07:10,364
‫لمن لا يقدر على رفاهية سيارة "غريهاوند".

98
00:07:12,399 --> 00:07:15,903
‫أو ليستعملها كسيارة ضبط سرعة
‫لسباق "الزبالون 500".

99
00:07:17,971 --> 00:07:20,440
‫"مارسي"، كيف تكونين معدومة الحس هكذا؟

100
00:07:20,874 --> 00:07:22,376
‫ألم تستيقظي يوماً في الصباح

101
00:07:22,442 --> 00:07:25,612
‫وتدركي فجأة أن شيئاً غاية في الأهمية اختفى؟

102
00:07:25,679 --> 00:07:28,882
‫بالتأكيد تفعلين كل صباح
‫حين تفتحين سترة منامتك.

103
00:07:37,224 --> 00:07:38,959
‫أو سروال منامتك.

104
00:07:41,195 --> 00:07:43,197
‫أجل، صحيح.

105
00:07:43,964 --> 00:07:45,232
‫"بيغ"، عرفيها الحقيقة.

106
00:07:51,505 --> 00:07:52,472
‫هاك!

107
00:07:53,607 --> 00:07:56,844
‫الآن، سأخطر شركة التأمين.

108
00:07:56,910 --> 00:07:58,345
‫ولن يسعدوا بالأمر،

109
00:07:58,412 --> 00:08:00,581
‫لأن هذه الحلوة سيصعب استبدالها.

110
00:08:01,548 --> 00:08:02,516
‫50 دولاراً؟

111
00:08:03,817 --> 00:08:04,952
‫مقابل "دودج"؟

112
00:08:06,920 --> 00:08:08,121
‫تلك سيارة كلاسيكية.

113
00:08:08,188 --> 00:08:09,823
‫كانت كل مكوناتها أصلية،

114
00:08:09,890 --> 00:08:11,725
‫المقاعد، المحرك، الزيت.

115
00:08:13,927 --> 00:08:16,430
‫وماذا عن معاناتي النفسية؟ كم قيمتها؟

116
00:08:17,464 --> 00:08:19,766
‫تقول إن هذا معظم الـ50 دولاراً.

117
00:08:20,968 --> 00:08:22,870
‫حسناً، دعني أفكر في الأمر. وسأرد عليك.

118
00:08:24,471 --> 00:08:27,274
‫50 دولاراً. لا يمكن استبدال سيارة
‫بـ50 دولاراً.

119
00:08:27,741 --> 00:08:29,743
‫أسوأ جانب هو أن بعد 5 أقساط فقط

120
00:08:29,810 --> 00:08:31,278
‫كانت اللعينة ستصير ملكي!

121
00:08:34,114 --> 00:08:35,616
‫انظر يا بابا.

122
00:08:35,682 --> 00:08:38,518
‫يمكن أن نشتري "مرسيدس" بـ50 "أ" فقط.

123
00:08:38,886 --> 00:08:39,987
‫لا تحتاج حتى إلى نقود.

124
00:08:42,956 --> 00:08:45,525
‫معي بضعة حروف ألف من خطابات المدرسة

125
00:08:45,592 --> 00:08:47,561
‫التي تقول إن "كيلي" حمقاء.

126
00:08:48,462 --> 00:08:50,097
‫من الحمقاء الآن؟

127
00:08:56,603 --> 00:08:57,537
‫"بيغ"!

128
00:08:59,806 --> 00:09:01,942
‫هذا خبر عظيم يا عزيزتي.

129
00:09:02,509 --> 00:09:04,778
‫لم لا تصعدين وتحضرين حروف الألف؟

130
00:09:06,280 --> 00:09:07,514
‫بالتأكيد.

131
00:09:08,115 --> 00:09:09,950
‫ويمكنك المساعدة أيضاً يا "باد".

132
00:09:10,017 --> 00:09:11,051
‫يمكنك أن تقطع واحداً من الجريدة،

133
00:09:11,118 --> 00:09:14,521
‫لأن هناك دوماً مقالات
‫عن "أط" الرئيس "كلينتون".

134
00:09:17,958 --> 00:09:21,728
‫و"البلبلا الحاليا عن تبرعات الحملا".

135
00:09:22,796 --> 00:09:25,799
‫تلك وفرة حقيقية من حروف الألف.

136
00:09:29,536 --> 00:09:33,473
‫اسمع يا "آل". أنت لن ترضى
‫بالـ50 دولاراً، صحيح؟

137
00:09:33,540 --> 00:09:36,810
‫عليهم دفع ما كان بالسيارة كذلك.

138
00:09:36,877 --> 00:09:38,779
‫فماذا كان في صندوقك؟

139
00:09:40,047 --> 00:09:44,051
‫الأجزاء المتبقية من المكربن حين فككته.

140
00:09:46,586 --> 00:09:48,555
‫وشطيرة سلامي كنت أعتقها.

141
00:09:51,291 --> 00:09:54,962
‫لا يا "آل". أخبرهم أنها كان بها مجوهرات.

142
00:09:55,028 --> 00:09:57,564
‫لوحات. نقود.

143
00:09:58,665 --> 00:10:00,233
‫وشطيرة سلامي!

144
00:10:04,471 --> 00:10:05,739
‫افهمني يا "آل".

145
00:10:07,240 --> 00:10:08,976
‫شطيرتا سلامي.

146
00:10:16,149 --> 00:10:17,718
‫أظنني بدأت أفهم قصدك.

147
00:10:20,087 --> 00:10:23,156
‫أعتقد أني تركت بها رغيف خبز أيضاً.

148
00:10:28,462 --> 00:10:30,664
‫لكن كيف سأثبت أن كان بها كل تلك الأشياء؟

149
00:10:30,731 --> 00:10:32,499
‫وكيف يثبتون هم العكس؟

150
00:10:33,400 --> 00:10:36,403
‫أبي، هذا مخالف للقانون.

151
00:10:41,508 --> 00:10:43,276
‫يا إلهي، هذا صحيح.

152
00:10:43,744 --> 00:10:45,746
‫أظن أن عليّ إعادة النظر.

153
00:10:48,148 --> 00:10:49,383
‫أيها الجبان.

154
00:10:53,053 --> 00:10:56,356
‫أعني، شركات التأمين تسرقنا منذ سنين.

155
00:10:56,656 --> 00:10:58,258
‫فربما حري أن نثأر منها، صحيح؟

156
00:11:06,299 --> 00:11:07,901
‫أنا معك ثانية، صحيح يا أبي؟

157
00:11:11,671 --> 00:11:13,740
‫أنت بحاجة مسيسة للنقود يا "آل".

158
00:11:13,807 --> 00:11:17,744
‫فينبغي أن تختار أنت العيش بأسنان خضراء
‫وثوب داخلي أصفر.

159
00:11:18,612 --> 00:11:20,680
‫أو أحياناً العكس.

160
00:11:21,581 --> 00:11:22,649
‫أنت محقة!

161
00:11:23,250 --> 00:11:25,018
‫الآن، سأكتب قائمة. "بيغ"، اكتبي قائمة.

162
00:11:26,720 --> 00:11:28,722
‫لكن كيف سأخبر موظف التأمين

163
00:11:28,789 --> 00:11:30,590
‫أنني نسيت إخبارها بتلك الأشياء؟

164
00:11:31,458 --> 00:11:32,926
‫أخبره أن ذهنك كان مشغولاً.

165
00:11:32,993 --> 00:11:34,861
‫كيف يعرفون أنه فارغ كصندوق سيارتك؟

166
00:11:36,696 --> 00:11:38,765
‫عندك حق. لا يعرف أنني مغفل.

167
00:11:41,435 --> 00:11:42,936
‫كيف سأذهب إلى مشاويري؟

168
00:11:43,470 --> 00:11:44,404
‫"مارسي"...

169
00:11:45,238 --> 00:11:47,841
‫رأيت لديك سيارة ثالثة أمام البيت.
‫أيمكنني استعارتها؟

170
00:11:47,908 --> 00:11:49,910
‫في الواقع، أنا استعرتها.

171
00:11:49,976 --> 00:11:52,012
‫كنت أفكر في شراء سيارة جديدة،

172
00:11:52,079 --> 00:11:54,114
‫ومن شدة استماتة أسواق السيارات على البيع

173
00:11:54,181 --> 00:11:56,450
‫يدعونك تجرب واحدة لبضعة أيام.

174
00:11:58,018 --> 00:11:59,619
‫أود أن أفعل ذلك،

175
00:12:00,420 --> 00:12:02,456
‫لكني أفتقر إلى المال اللازم لشراء سيارة،

176
00:12:02,522 --> 00:12:04,257
‫وبالطبع إن كذبت،

177
00:12:04,791 --> 00:12:07,194
‫سيكون ذلك غشاً.

178
00:12:09,429 --> 00:12:11,665
‫ولا يمكننا فعل ذلك، صحيح؟

179
00:12:12,732 --> 00:12:14,167
‫هل أحسنت التمثيل يا أبي؟

180
00:12:32,185 --> 00:12:35,956
‫المعذرة. ألديك خردل؟

181
00:12:58,011 --> 00:13:01,515
‫يا "كيل"، لم تشاهدين برنامجاً إسبانياً؟

182
00:13:05,852 --> 00:13:06,753
‫إسبانياً؟

183
00:13:08,722 --> 00:13:10,957
‫حسبتها فقط كلمات إنكليزية لا أعرفها.

184
00:13:18,465 --> 00:13:20,033
‫لا تجلس على حروف الألف.

185
00:13:23,170 --> 00:13:24,738
‫معي 28 ألف.

186
00:13:25,405 --> 00:13:28,708
‫الآن، يمكنني شراء "جيب"،
‫لكن عيني على "مرسيدس".

187
00:13:29,943 --> 00:13:32,212
‫فأي مزايا ترى عليّ تفضيلها؟

188
00:13:36,550 --> 00:13:38,785
‫ربما أحد العقول الإلكترونية.

189
00:13:39,819 --> 00:13:41,454
‫لأنه يجب وجود عقل ما في السيارة.

190
00:13:43,490 --> 00:13:45,926
‫- مع من تتحدث أمنا؟
‫- شركة التأمين.

191
00:13:45,992 --> 00:13:49,062
‫تتدبر الأمور. كانت تخشى أن يتمادى أبونا.

192
00:13:49,129 --> 00:13:53,233
‫أجي، أعي أن التحقق من الملابس
‫الـ"ستراديفاريوس" يستغرق وقتاً.

193
00:13:55,702 --> 00:13:58,638
‫لهذا لا أعرف لم لا تأتمنوننا وحسب؟

194
00:14:00,607 --> 00:14:03,643
‫أجل، نحن نفس الزوجين "بندي"
‫اللذين قدما شكوى

195
00:14:03,710 --> 00:14:06,980
‫عن دمار قصرنا في إعصار "أندرو".

196
00:14:08,481 --> 00:14:10,584
‫لكني لا أعرف ما شأنك بهذا.

197
00:14:10,650 --> 00:14:14,287
‫كانت تلك شركة تأمين مختلفة تماماً
‫نحاول الاحتيال عليها.

198
00:14:16,523 --> 00:14:18,992
‫أياً كان، منحني زوجي الإذن

199
00:14:19,059 --> 00:14:21,728
‫بالتنازل عن رقمنا الأصلي المقدر بـ6 مليون.

200
00:14:22,462 --> 00:14:25,131
‫أجل، لأننا وجدنا اللوحة الـ"بيكاسو".

201
00:14:26,733 --> 00:14:30,403
‫تبين أنها لم تكن بالسيارة،
‫وإنما سقطت في سلة الغسيل.

202
00:14:32,839 --> 00:14:33,907
‫كاذبة؟

203
00:14:34,908 --> 00:14:38,945
‫لم يتهمني أحد بذلك طوال 24 عاماً.

204
00:14:41,114 --> 00:14:43,083
‫بربك!

205
00:14:43,383 --> 00:14:45,218
‫لا تتصرف وكأنها نقودك.

206
00:14:46,286 --> 00:14:47,354
‫مرحباً؟

207
00:14:49,089 --> 00:14:53,093
‫تباً، تقدم دعوى واحدة بملايين الدولارات،

208
00:14:53,159 --> 00:14:56,396
‫فينسون كل هراء الود بين الجيران.

209
00:15:12,245 --> 00:15:14,614
‫عجباً يا بابا، تبدو متأنقاً كمن سيُدفن.

210
00:15:16,883 --> 00:15:18,752
‫أجل، تبدو رائعاً يا "آل".

211
00:15:19,152 --> 00:15:22,322
‫كنت لأتزوجك من جديد لو لم أعرف أنه أنت.

212
00:15:23,757 --> 00:15:26,459
‫لكني بالطبع أعرف، لذا لن أفعل.

213
00:15:28,228 --> 00:15:29,296
‫أنى لك بهذه البزة؟

214
00:15:29,929 --> 00:15:32,565
‫"بيغ"، حين رآني أقراني
‫في متجر الملابس آتياً بسيارتي الجديدة،

215
00:15:32,632 --> 00:15:35,101
‫فتحوا حساباً لي تلقائياً.

216
00:15:35,168 --> 00:15:37,704
‫أظنهم لم يعرفوا أنني أتيت
‫لاستعارة نيكل لعداد الركن.

217
00:15:40,006 --> 00:15:43,076
‫اسمع يا عزيزي، أعاني مع شركة التأمين.

218
00:15:43,143 --> 00:15:46,713
‫أتعرف أن الفرنسيين يزعمون
‫بأن الـ"موناليزا" الأصلية ملكهم

219
00:15:46,780 --> 00:15:47,814
‫كما فعلنا نحن؟

220
00:15:48,248 --> 00:15:50,717
‫إنه يوم أسود

221
00:15:50,784 --> 00:15:53,119
‫حين يصدق أحد الفرنسيين ويكذبني.

222
00:15:54,421 --> 00:15:57,991
‫وصورة الكلب الذي يلعب البوكر،
‫أقالوا إنها ملكهم أيضاً؟

223
00:15:58,458 --> 00:16:00,226
‫فقد كانت عندي حقاً في صندوقي.

224
00:16:00,794 --> 00:16:03,029
‫يا بابا، أيمكن أن نأخذ جولة
‫بالـ"مرسيدس" الجديدة؟

225
00:16:03,096 --> 00:16:06,099
‫يا صغيرتي، لم تعد الـ"مرسيدس" معي.

226
00:16:06,166 --> 00:16:08,268
‫فحين أعدتها لملء الوقود مجاناً

227
00:16:08,668 --> 00:16:11,104
‫امتلكوا الجرأة لسؤالي إن كنت سأشتريها.

228
00:16:11,905 --> 00:16:13,840
‫وكأنني سأشتري سيارة أجنبية.

229
00:16:19,979 --> 00:16:21,081
‫أنا أمريكي.

230
00:16:21,381 --> 00:16:23,516
‫وإن كنت سأغش أحداً، ستكون شركة أمريكية.

231
00:16:24,984 --> 00:16:28,154
‫والآن، من يريد أخذ جولة
‫في سيارتي المستعارة الجديدة؟

232
00:16:28,788 --> 00:16:30,490
‫سيارة "لينكولن تاون".

233
00:16:31,091 --> 00:16:33,059
‫- أنا. أنا.
‫- أنا. أنا.

234
00:16:33,126 --> 00:16:35,295
‫إذن لننطلق.

235
00:17:40,994 --> 00:17:43,997
‫كانت تلك جولة رائعة، صحيح يا جماعة؟

236
00:17:44,063 --> 00:17:46,065
‫وتثبت شيئاً دون شك،

237
00:17:46,132 --> 00:17:48,067
‫يمكن للمسنين بالفعل القفز فراراً

238
00:17:48,134 --> 00:17:51,037
‫في وجود طنّين من الهندسة الأمريكية

239
00:17:51,104 --> 00:17:53,306
‫منطلقين نحوهم.

240
00:17:56,743 --> 00:17:59,446
‫يا جماعة، ما زال طعامنا ساخناً،

241
00:17:59,512 --> 00:18:02,115
‫وكذا ذلك الشاب في نافذة مطعم
‫"برغر بوي" لخدمة الركاب.

242
00:18:03,583 --> 00:18:05,151
‫لقد أعطاني الأحمق الكيس

243
00:18:05,218 --> 00:18:07,520
‫بينما كانت الـ5 دولارات متدلية
‫أمام نافذتي.

244
00:18:11,124 --> 00:18:13,393
‫انظر يا "باد"، تشبه سريرك.

245
00:18:17,797 --> 00:18:18,631
‫انظري يا "كيل".

246
00:18:19,199 --> 00:18:20,900
‫ستكون هذه مقاس أصبعك وعمرك 30.

247
00:18:23,770 --> 00:18:27,040
‫"باد"، أخبرتك 1000 مرة،

248
00:18:27,106 --> 00:18:29,609
‫لا تلعب بطعامك وإلا أعطيته للكلب.

249
00:18:30,176 --> 00:18:32,679
‫وإذا لعب به الكلب، سأعطيه لأبيك.

250
00:18:35,248 --> 00:18:36,249
‫مرحباً يا سيدتي.

251
00:18:36,316 --> 00:18:39,352
‫"جو أورتون" من شركة تأمين
‫"غير مؤمن؟ سنؤمن على الجميع".

252
00:18:39,919 --> 00:18:41,454
‫أتيت لتسوية دعواكم.

253
00:18:42,188 --> 00:18:44,224
‫- إنها الـ5 مليون دولار.
‫- أجل.

254
00:18:44,290 --> 00:18:47,393
‫أرى لما احتفظت بالـ"موناليزا"
‫في صندوق سيارتك.

255
00:18:49,229 --> 00:18:51,030
‫وشطيرتي السلامي.

256
00:18:51,097 --> 00:18:55,401
‫أقصد شطيرتيّ السلامي. كم ستعطونني من نقود؟

257
00:18:56,035 --> 00:18:59,305
‫سنعطيك 25 ألف دولار.

258
00:19:04,978 --> 00:19:06,746
‫انتظر ثانية، أرجوك.

259
00:19:07,847 --> 00:19:08,681
‫اجتماع عائلي.

260
00:19:11,117 --> 00:19:12,986
‫لم نجتمع؟ لنأخذ الـ25 ألفاً.

261
00:19:13,052 --> 00:19:15,221
‫انتظر يا "آل". ليس هكذا تسير الأمور.

262
00:19:15,588 --> 00:19:18,258
‫هذا عرضهم المبدئي فقط. اذهب وتفاوض معه.

263
00:19:18,324 --> 00:19:21,094
‫لا. لا نريد أن يتفاوض أبي. إنه أحمق.

264
00:19:21,160 --> 00:19:24,063
‫هذا صحيح.

265
00:19:24,130 --> 00:19:26,232
‫أنا أحمق. أخبروني ماذا أفعل؟

266
00:19:26,599 --> 00:19:28,067
‫تذكر القول المأثور:

267
00:19:28,134 --> 00:19:30,837
‫"عصفور في اليد خير من بذرة على الصخرة."

268
00:19:33,606 --> 00:19:34,707
‫ماذا تقولين؟

269
00:19:35,441 --> 00:19:36,376
‫لا أعرف.

270
00:19:38,077 --> 00:19:39,846
‫- ماذا أفعل؟
‫- فاوض.

271
00:19:39,913 --> 00:19:41,447
‫- خذ النقود.
‫- اشتر حرفاً متحركاً.

272
00:19:46,152 --> 00:19:49,355
‫اسمع يا "آل"،
‫افعل عكس ما تمليه عليك غرائزك.

273
00:19:53,059 --> 00:19:57,330
‫أيمكنني شراء حرف متحرك؟
‫أقصد... سأقبل النقود.

274
00:20:01,134 --> 00:20:02,168
‫خبر سار يا سيد "بندي".

275
00:20:03,136 --> 00:20:05,104
‫أيصنعون هراوات صالحة للأكل الآن؟

276
00:20:07,440 --> 00:20:08,474
‫يا ليت.

277
00:20:08,808 --> 00:20:12,245
‫لا. أعني خبر سار لك.
‫وجدنا سيارتك الـ"دودج".

278
00:20:15,882 --> 00:20:18,484
‫كانت مركونة حول المنعطف حيث سقط المحرك.

279
00:20:20,453 --> 00:20:21,921
‫كنا لنجدها قبل الآن،

280
00:20:21,988 --> 00:20:24,324
‫لكننا بالكاد نهتم لو كانت جريمة كبرى.

281
00:20:25,224 --> 00:20:27,393
‫هل فتحوا الصندوق عنوة يا حضرة الضابط؟

282
00:20:27,460 --> 00:20:29,963
‫- لا.
‫- الحمد لله.

283
00:20:30,029 --> 00:20:31,831
‫الـ"موناليزا" بأمان.

284
00:20:36,469 --> 00:20:40,173
‫حسناً، عليّ الذهاب أيضاً. ثمة سطو مسلح

285
00:20:40,239 --> 00:20:42,308
‫وسأذهب للركن تحت الجسر وآخذ قيلولة.

286
00:20:54,887 --> 00:20:57,123
‫انتظر يا بابا، قد يكون بها بعض حروف الألف.

287
00:20:59,158 --> 00:21:01,995
‫صغيرتي، لا يوجد ألف في "مفلس".

288
00:21:05,965 --> 00:21:06,866
‫لكن أتعرفون شيئاً؟

289
00:21:07,667 --> 00:21:10,336
‫سأخبركم أمراً. يسرني أنهم وجدوا سيارتي،

290
00:21:10,403 --> 00:21:13,206
‫لأن تلك سيارتي، وأنا أكره التغيير.

291
00:21:14,007 --> 00:21:17,310
‫وهذا بمثابة فقدان أحدكم.

292
00:21:17,377 --> 00:21:20,446
‫أو كاستبدالك يا "بيغ" بشقراء حديثة،

293
00:21:20,513 --> 00:21:23,750
‫بثديين حديثين، ناعمين، بضمان المصنع.

294
00:21:25,785 --> 00:21:28,421
‫سيكون ركوبها في البداية ممتعاً وما إلى ذلك،

295
00:21:28,488 --> 00:21:30,323
‫لكن على المدى البعيد،

296
00:21:30,390 --> 00:21:32,692
‫وهذا ما يكئبني كل يوم يا "بيغ"،

297
00:21:33,993 --> 00:21:35,094
‫أدرك أن...

298
00:21:37,096 --> 00:21:38,364
‫أنت من أريد.

299
00:21:40,967 --> 00:21:44,737
‫- "آل".
‫- ليتك لا تلمسينني هكذا.

300
00:21:46,372 --> 00:21:50,910
‫يا ولديّ، أقترح أن نركب الـ"دودج" العزيزة
‫ونأخذ جولة.

301
00:21:51,444 --> 00:21:52,712
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

302
00:22:27,313 --> 00:22:30,416
‫مرحباً؟ رأيت إعلانكم في الجريدة

303
00:22:30,483 --> 00:22:34,053
‫وأود شراء "مرسيدس" وأريد التحقق من السعر.

304
00:22:34,787 --> 00:22:36,856
‫كم سعر أحدث موديل بكل مزاياه؟

305
00:22:38,991 --> 00:22:40,226
‫50 "ألف"؟

306
00:22:48,534 --> 00:22:50,670
‫لا أملك هذا الحرف.

307
00:22:54,273 --> 00:22:55,875
‫أو 50 ورقة كبيرة؟

308
00:22:57,877 --> 00:22:59,512
‫كبيرة إلى أي حد؟

