﻿1
00:01:43,103 --> 00:01:45,406
‫الحياة بينما الزوجة خارج البلدة.

2
00:01:46,874 --> 00:01:48,209
‫هذا هو الزواج.

3
00:01:52,179 --> 00:01:53,047
‫نسيت شيئاً.

4
00:02:01,655 --> 00:02:03,757
‫لكن الآن مع سير الأمور على ما يرام هكذا،

5
00:02:04,725 --> 00:02:06,427
‫أعرف ماذا سيحدث.

6
00:02:07,461 --> 00:02:08,696
‫أبي!

7
00:02:14,768 --> 00:02:16,770
‫أبي، أحتاج إلى 700 دولار.

8
00:02:16,837 --> 00:02:18,472
‫ما من مشكلة. سنبيع المنزل.

9
00:02:20,474 --> 00:02:22,510
‫وبالطبع،
‫سنضطر إلى أن نوفر 500 دولار إضافية.

10
00:02:24,211 --> 00:02:25,513
‫أبي، أنا جاد.

11
00:02:26,480 --> 00:02:28,816
‫مستقبلي الأكاديمي بأسره يعتمد على ذلك.

12
00:02:29,683 --> 00:02:32,052
‫أريد أن أذهب إلى مهرجان أكتوبر
‫في "ميلواكي" مع الأخوية.

13
00:02:33,721 --> 00:02:35,523
‫سنحدق إلى النساء ونأكل النقانق.

14
00:02:36,857 --> 00:02:39,527
‫حسناً، بخلاف النساء والنقانق،
‫يمكنك فعل ذلك هنا.

15
00:02:41,495 --> 00:02:44,198
‫- أبي، الجميع سيذهبون.
‫- لن يذهب الجميع.

16
00:02:44,532 --> 00:02:47,701
‫أنا لن أذهب، "باك" لن يذهب، وأنت لن تذهب.

17
00:02:48,435 --> 00:02:52,706
‫"قبليني أنا (شيبرد) ألماني"

18
00:02:55,242 --> 00:02:57,645
‫لا يهمني ما يقوله أي شخص، سأذهب.

19
00:02:59,613 --> 00:03:02,683
‫حسناً، يا بني، هناك طرق أخرى
‫للحصول على المال من دون سؤالي.

20
00:03:03,584 --> 00:03:05,920
‫أجل، لكن أمي ليست هنا،
‫ولا أمتلك جسماً مثل جسم "كيلي".

21
00:03:08,322 --> 00:03:09,723
‫كنت أعني وظيفة.

22
00:03:12,126 --> 00:03:13,127
‫وظيفة؟

23
00:03:13,594 --> 00:03:15,796
‫يا إلهي! تشبه والدتك تماماً عندما تقول ذلك.

24
00:03:18,098 --> 00:03:19,967
‫هل نسيت أنني طالب جامعي؟

25
00:03:20,234 --> 00:03:21,468
‫كلا يا بني، وأنا فخور بك.

26
00:03:21,902 --> 00:03:24,838
‫لكن لو رغبت في المال، وجب أن تفعل
‫ما قاله رجل حكيم في أحد المرات...

27
00:03:27,441 --> 00:03:28,576
‫احصل على وظيفة.

28
00:03:34,815 --> 00:03:36,817
‫حسناً، لا بأس.

29
00:03:37,017 --> 00:03:40,521
‫لكن هذا، مثل شهر عسلك، سيعود ليؤرقك.

30
00:03:51,498 --> 00:03:52,399
‫الآن، أين كنا؟

31
00:04:02,676 --> 00:04:03,711
‫مرحباً يا "بيغ".

32
00:04:07,881 --> 00:04:10,651
‫- مرحباً يا "بيغ".
‫- كيف عرفت أنه أنا يا "آل"؟

33
00:04:11,151 --> 00:04:13,454
‫في الواقع سمعت القدر يضحك.

34
00:04:15,956 --> 00:04:17,224
‫يا عزيزي، أحمل أنباء رائعة.

35
00:04:17,558 --> 00:04:19,960
‫لقد خطت أمي أول خطوة لها
‫منذ نوبتها القلبية.

36
00:04:20,427 --> 00:04:21,795
‫هل نبهت "طوكيو"؟

37
00:04:28,202 --> 00:04:29,870
‫تعرف، لم تحبك قط يا "آل".

38
00:04:29,937 --> 00:04:31,939
‫هذا لأنني لست محشواً بالكريمة.

39
00:04:34,675 --> 00:04:36,810
‫إلى اللقاء يا "بيغ"، شكراً على اتصالك.

40
00:04:36,877 --> 00:04:38,245
‫- "آل"؟
‫- ماذا؟

41
00:04:38,479 --> 00:04:40,581
‫يا عزيزي، الآن بما أن أمي تعافت،

42
00:04:40,648 --> 00:04:42,716
‫تريد أن تحاول تحسين من مظهرها.

43
00:04:42,783 --> 00:04:44,618
‫ما رأيك في جوانب من الألومنيوم؟

44
00:04:46,987 --> 00:04:48,022
‫كلا يا "آل".

45
00:04:48,555 --> 00:04:51,125
‫أريد أن أشتري لها بعض طلاء الأظافر
‫الذي تريده،

46
00:04:51,191 --> 00:04:53,227
‫لكني أتذكر درجات الألوان التي تعجبها.

47
00:04:53,293 --> 00:04:54,161
‫الشوكولاتة؟

48
00:04:55,062 --> 00:04:57,698
‫يا عزيزي، إنه في الكتالوج الذي أرسلته لي.

49
00:04:58,165 --> 00:04:59,767
‫أي كتالوج يا "بيغ"؟

50
00:04:59,833 --> 00:05:03,771
‫اسمه "آكس أكس أل أل بين".

51
00:05:05,072 --> 00:05:06,607
‫وقد وضعته مع البريد.

52
00:05:07,508 --> 00:05:09,009
‫أين البريد يا "غريسي"؟

53
00:05:09,710 --> 00:05:13,213
‫حيث يوجد دائماً، يا "آل"، في الفرن.

54
00:05:15,449 --> 00:05:17,518
‫تعرفين يا "بيغ"، أرجو ألا يكون هنا
‫أي شيء مهم.

55
00:05:17,885 --> 00:05:19,219
‫بربك يا "آل"! ألا تعرف

56
00:05:19,286 --> 00:05:21,388
‫أنه لو كان هناك شيء مهم سأخبرك؟

57
00:05:23,691 --> 00:05:26,493
‫"تذاكر مجانية لمباراة تصفيات 1991
‫لـ(شيكاغو بولز).

58
00:05:28,495 --> 00:05:31,498
‫إخطار: تلوث مياه الشرب."

59
00:05:32,700 --> 00:05:35,102
‫"بيغ"، ظننت أنك قلت
‫إنه لا يوجد أي شيء مهم هنا.

60
00:05:36,837 --> 00:05:37,705
‫كنت تعني مهماً لك.

61
00:05:39,873 --> 00:05:41,909
‫- حسناً، وجدت الكتالوج.
‫- جيد.

62
00:05:42,409 --> 00:05:45,612
‫افتح الصفحة 8،
‫رسمت دائرة حول طلاء الأظافر.

63
00:05:46,480 --> 00:05:47,815
‫"أحمر تقليلي"؟

64
00:05:48,215 --> 00:05:50,117
‫هذا هو!

65
00:05:51,085 --> 00:05:53,387
‫شكراً يا "آل". هل ترغب في التحدث مع أمي؟

66
00:05:53,454 --> 00:05:54,321
‫أجل.

67
00:06:01,862 --> 00:06:03,897
‫"إخطار تجديد رخصة القيادة.

68
00:06:04,465 --> 00:06:06,400
‫أرسل هذه الاستمارة في خلال 10 أيام،

69
00:06:06,867 --> 00:06:09,636
‫وسنجدد رخصة قيادتك تلقائياً."

70
00:06:11,038 --> 00:06:13,040
‫وهنا إخطار ثان.

71
00:06:15,709 --> 00:06:20,914
‫"أرسل الاختبار الكامل في خلال 5 أيام
‫وإلا ستنتهي رخصة قيادتك."

72
00:06:21,181 --> 00:06:22,483
‫يا إلهي! ها هو الثالث.

73
00:06:25,252 --> 00:06:28,021
‫"الآن أنت في ورطة."

74
00:06:31,024 --> 00:06:34,328
‫"عندما تكون في إشارة تقاطع 4 شوارع،
‫من له الحق في المرور؟

75
00:06:34,795 --> 00:06:37,464
‫أ، الرجل الذي في اليسار،
‫ب، الرجل الذي في اليمين،

76
00:06:37,865 --> 00:06:40,134
‫ج، الرجل الذي لا يقود السيارة الـ(دودج)؟"

77
00:06:43,237 --> 00:06:45,506
‫دعني أرى ذلك. لا يقول ذلك.

78
00:06:45,572 --> 00:06:46,440
‫بل يقول ذلك.

79
00:06:49,076 --> 00:06:52,246
‫حسناً، السؤال التالي، "عندما تجر مقطورة..."

80
00:06:52,312 --> 00:06:54,815
‫تجاوزه! لا يسألون أبداً أسئلة عن المقطورات.

81
00:06:55,249 --> 00:06:57,451
‫"آل"، لو كان في الكتاب،
‫قد يكون في الاختبار.

82
00:06:57,518 --> 00:07:01,088
‫اختبار... لولا "بيغ" ما كنت أضطر
‫إلى الخضوع لهذا الاختبار.

83
00:07:01,889 --> 00:07:05,192
‫رخصة قيادة منتهية.
‫لم لا تنتهي رخصة الزواج هكذا؟

84
00:07:12,232 --> 00:07:13,534
‫اسألني السؤال التالي.

85
00:07:13,867 --> 00:07:16,470
‫- "ما بقعتك العمياء؟"
‫- كوبان من الجعة وامرأة صهباء.

86
00:07:27,881 --> 00:07:29,850
‫هل يمكن للحياة أن تكون أسوأ؟

87
00:07:31,018 --> 00:07:32,319
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

88
00:07:32,986 --> 00:07:35,556
‫انظرا ماذا يريدونني أن أرتدي
‫في الإعلان التالي لمبيد الحشرات.

89
00:07:41,261 --> 00:07:43,931
‫ذلك يشعرني بالإذلال. إنه أقل من قدراتي.

90
00:07:44,298 --> 00:07:45,866
‫لا أريد أن أصور إعلانات
‫وأنا أرتدي البكيني.

91
00:07:46,433 --> 00:07:49,203
‫أريد أن أصور أفلاماً وأنا عارية تماماً،
‫أو...

92
00:07:51,104 --> 00:07:52,940
‫أو على الأقل مع ذلك الرجل الذي يقول،
‫"يا (فيرن)".

93
00:07:54,341 --> 00:07:56,376
‫أبي، أخشى أنني لو ظللت أفعل هذا،

94
00:07:56,443 --> 00:07:58,879
‫سيعتقد الناس أنني جسم فقط بلا...

95
00:08:03,817 --> 00:08:04,651
‫عقل؟

96
00:08:05,352 --> 00:08:06,453
‫كلا، لا أمانع، تفضل.

97
00:08:13,260 --> 00:08:15,128
‫حسناً، حاولت أن أتحدث في الأمر
‫مع رئيسي في العمل،

98
00:08:15,195 --> 00:08:17,264
‫لكن كل ما أراد فعله هو أن يشتري لي
‫المزيد من الشراب.

99
00:08:18,432 --> 00:08:19,867
‫أبي، ماذا يجب أن أفعل؟

100
00:08:25,739 --> 00:08:29,042
‫أعتقد أن ما يعنيه "آل" هو

101
00:08:30,077 --> 00:08:31,578
‫أنك لا بد أن تكوني صارمة.

102
00:08:31,645 --> 00:08:34,982
‫عندما يأمرني مديري بشيء لا أوافق عليه،

103
00:08:35,349 --> 00:08:38,685
‫أقول بصراحة ما أريد، ثم أهدد بالاستقالة.

104
00:08:39,353 --> 00:08:40,921
‫حسناً، ماذا تقول السيدة "دارسي" حينئذ؟

105
00:08:46,994 --> 00:08:48,495
‫عادةً، "هل كان هذا كل شيء؟"

106
00:08:50,464 --> 00:08:54,368
‫لكن ما أقصده هو أنك مبيدة الحشرات.

107
00:08:54,601 --> 00:08:56,203
‫أنت التي تسيطرين على الموقف.

108
00:08:56,637 --> 00:09:01,341
‫لا بد أن تطالبي بأن يأخذك صاحب العمل
‫بمحمل الجد وإلا.

109
00:09:01,408 --> 00:09:03,911
‫أنت محق. شكراً يا سيد "دارسي".

110
00:09:03,977 --> 00:09:05,412
‫- من دواعي سروري.
‫- شكراً يا أبي.

111
00:09:10,183 --> 00:09:11,551
‫- هل رحلت؟
‫- أجل.

112
00:09:11,985 --> 00:09:13,854
‫- والصبي رحل، صحيح؟
‫- أجل.

113
00:09:16,023 --> 00:09:18,392
‫حمداً للرب أنني مارست الجنس مع "بيغ"
‫مرتين فقط.

114
00:09:22,462 --> 00:09:25,332
‫حسناً، حان وقت الخضوع للاختبار.

115
00:09:25,933 --> 00:09:29,069
‫يا "آل"، ألن تأخذ معك غداءً
‫من أجل الانتظار الطويل في الطابور؟

116
00:09:29,136 --> 00:09:32,806
‫كلا، لأنني تصرفت بحكمة وحجزت موعداً.

117
00:09:33,173 --> 00:09:34,474
‫أحتقر الطابور!

118
00:09:35,809 --> 00:09:37,477
‫"المواعيد"

119
00:09:50,123 --> 00:09:51,959
‫"لا مواعيد"

120
00:09:52,726 --> 00:09:54,628
‫وصلت البلد للتو.

121
00:09:54,695 --> 00:09:56,396
‫هل يمكنني أن أخضع للاختبار الآن؟

122
00:09:56,463 --> 00:09:57,965
‫بالطبع.

123
00:10:11,979 --> 00:10:13,513
‫وصلت للتو للبلد.

124
00:10:15,082 --> 00:10:16,316
‫هل يمكنني أن أخضع للاختبار الآن؟

125
00:10:17,084 --> 00:10:18,418
‫أنا آسفة يا سيدي.

126
00:10:18,618 --> 00:10:20,454
‫أنت لك موعد.

127
00:10:35,268 --> 00:10:36,870
‫"آل بوندي".

128
00:10:38,238 --> 00:10:41,575
‫- إنه... "بندي".
‫- آسف.

129
00:10:42,042 --> 00:10:45,445
‫على أي حال يا سيد "بوندي"،
‫لقد وصلت للاختبار التحريري.

130
00:10:45,512 --> 00:10:46,747
‫بأي لغة تتحدث؟

131
00:10:48,115 --> 00:10:50,417
‫أتحدث بلغة الجميع نفسها في هذا البلد.

132
00:10:50,484 --> 00:10:51,718
‫الإسبانية.

133
00:10:56,323 --> 00:10:59,593
‫لا أتحدث الإسبانية أيها الغبي،
‫أتحدث الأمريكية.

134
00:11:00,060 --> 00:11:01,028
‫الأمريكية؟

135
00:11:01,528 --> 00:11:03,697
‫الأمريكية...

136
00:11:05,198 --> 00:11:06,433
‫ها هو واحد.

137
00:11:11,104 --> 00:11:13,540
‫أتمنى أن تكون تعرف الكثير عن جر المقطورات.

138
00:11:18,478 --> 00:11:21,548
‫أهنئك يا سيد "بوندي"، لقد رسبت.

139
00:11:24,718 --> 00:11:28,588
‫بربك! هذه ثالث مرة. ألا يمكنك أن تنجحني؟

140
00:11:29,056 --> 00:11:31,224
‫نحن جادون جداً
‫فيما يتعلق بمن نمنحه رخص القيادة.

141
00:11:31,291 --> 00:11:32,893
‫ها هي رخصتك الجديدة.

142
00:11:34,728 --> 00:11:36,563
‫وها هي رخصتك.

143
00:11:37,330 --> 00:11:38,865
‫وها هي رخصتك.

144
00:11:47,474 --> 00:11:49,543
‫لكن هذه ليست نهاية المطاف يا سيد "بوندي".

145
00:11:49,609 --> 00:11:52,145
‫ربما ما زالت هناك رخصة باسمك.

146
00:11:52,479 --> 00:11:54,247
‫لو اجتزت اختبار القيادة.

147
00:11:54,948 --> 00:11:56,083
‫اختبار قيادة، حقاً؟

148
00:11:57,117 --> 00:12:00,320
‫لا بد أن تعرف أنني أقود سيارات
‫عبر شوارع "شيكاغو"

149
00:12:00,387 --> 00:12:04,057
‫لمدة 30 عاماً في السيارة السيئة نفسها
‫ومع الزوجة السيئة نفسها.

150
00:12:08,128 --> 00:12:09,996
‫لذا تفضل وامنحني أفضل اختبار لديك.

151
00:12:10,363 --> 00:12:12,499
‫أرني المغفل الذي يجرؤ على ألا ينجحني.

152
00:12:13,333 --> 00:12:16,236
‫"بوندي"؟ "آل بوندي"؟

153
00:12:23,110 --> 00:12:26,713
‫أهنئك يا "باد".
‫يبدو هذا أنه مكان رائع للعمل.

154
00:12:28,482 --> 00:12:29,449
‫أجل يا أبي.

155
00:12:30,884 --> 00:12:32,919
‫أجل، لم تعش إلا بعد أن تمنح اختبار قيادة

156
00:12:32,986 --> 00:12:36,723
‫لامرأة لتوانية سنها 97 عاماً

157
00:12:36,790 --> 00:12:38,725
‫أحضرت معها الجبن الذي تعدّه تميمة حظها.

158
00:12:42,095 --> 00:12:46,399
‫متعة القيادة في الطريق السريع
‫بسرعة 17 ميلاً في الساعة.

159
00:12:48,034 --> 00:12:51,404
‫بينما تدوس المكابح مع مرور كل سيارة.

160
00:12:52,739 --> 00:12:56,943
‫لكن أفضل جزء كان وقت الظهيرة
‫في تلك السيارة التي بلا تكييف،

161
00:12:57,677 --> 00:13:00,914
‫عندما تعفن كل من الجبن والسيدة بشكل لطيف.

162
00:13:04,784 --> 00:13:05,652
‫أجل يا أبي.

163
00:13:07,254 --> 00:13:09,022
‫إنه مكان رائع للعمل.

164
00:13:09,089 --> 00:13:10,891
‫ذلك جيد. ذلك جيد يا بني.

165
00:13:11,725 --> 00:13:15,295
‫إذاً لم لا تنجحني وسأراك عندما تعود للمنزل؟

166
00:13:16,396 --> 00:13:17,497
‫يمكنني أن أفعل ذلك،

167
00:13:19,232 --> 00:13:21,735
‫لكن عندئذ لا أكون أؤدي عملي، أليس كذلك؟

168
00:13:25,138 --> 00:13:27,707
‫وأنت تعرف مدى أهمية العمل، أليس كذلك؟

169
00:13:30,377 --> 00:13:31,511
‫ستجعلني فعلاً أفعل هذا؟

170
00:13:31,978 --> 00:13:33,580
‫بالتأكيد مثلما اسمك "بوندي" يا رجل.

171
00:13:40,520 --> 00:13:43,256
‫حسناً، يا ابن امرأة من "وانكر".

172
00:13:45,125 --> 00:13:46,059
‫تريد أن نقود السيارة؟

173
00:13:47,360 --> 00:13:48,395
‫هيا نقود السيارة.

174
00:13:52,399 --> 00:13:57,437
‫"كيلي"، كان صوتك منزعجاً جداً في الهاتف
‫لذا أتينا على الفور.

175
00:13:57,871 --> 00:13:59,839
‫حسناً، توقفنا لشراء شطيرة أولاً،

176
00:13:59,906 --> 00:14:03,210
‫ثم أتينا مباشرةً، ما الخطب؟

177
00:14:03,677 --> 00:14:05,812
‫كلا، أنا فقط أردت أن أشكرك على كل نصائحك.

178
00:14:06,046 --> 00:14:07,147
‫فعلت ما طلبت مني أن أفعل.

179
00:14:07,480 --> 00:14:11,151
‫دخلت مكتب مديري وقلت، "أنا مبيدة الحشرات.

180
00:14:11,351 --> 00:14:12,485
‫أنا المتحكمة في كل الأمور."

181
00:14:12,819 --> 00:14:14,888
‫ليتك رأيت تعبير وجهه

182
00:14:14,955 --> 00:14:16,489
‫عندما قال هاتين الكلمتين السحريتين.

183
00:14:16,556 --> 00:14:17,991
‫- "أنا آسف؟"
‫- "أنت مطرودة."

184
00:14:18,058 --> 00:14:18,892
‫أنا آسف.

185
00:14:20,594 --> 00:14:21,461
‫مطرودة؟

186
00:14:22,128 --> 00:14:24,130
‫أسديت إليها نصيحة عن العمل؟

187
00:14:24,497 --> 00:14:26,833
‫أنت يا من تعتقد أن "دبليو 2"
‫رقم في لعبة الـ"بينغو"؟

188
00:14:29,269 --> 00:14:31,037
‫أعرف أنه ليس رقماً في لعبة الـ"بينغو".

189
00:14:31,705 --> 00:14:34,040
‫أليست المادة التي تُرش
‫على المفصلات التي تصدر صريراً؟

190
00:14:36,876 --> 00:14:40,413
‫حسناً، بدأت حياتي تتحسن بالتأكيد.

191
00:14:40,981 --> 00:14:44,317
‫سني 23 عاماً وليس لدي أي مال،
‫وما زلت أقيم في بيتي.

192
00:14:44,651 --> 00:14:46,586
‫أنا نوعاً ما مثل أبي لكن مع شعر أشقر.

193
00:14:48,288 --> 00:14:49,623
‫هل تدركان أنني لدي زميلات دراسة

194
00:14:49,689 --> 00:14:52,392
‫يحصلن على نفقة من طليقين حالياً؟

195
00:14:53,360 --> 00:14:56,963
‫"كيلي"، أنا أحترم رغبتك في العمل،

196
00:14:57,364 --> 00:14:58,732
‫بخلاف هذا الرجل عديم الفائدة.

197
00:14:59,699 --> 00:15:03,003
‫لذا ربما يمكننا أن نعثر على وظيفة صغيرة
‫في البنك لتساندك مؤقتاً.

198
00:15:03,570 --> 00:15:05,472
‫أجل، لا أعرف أي شيء عن نظم التمويل.

199
00:15:05,939 --> 00:15:08,375
‫سأتمكن من استخدام ذهني، صحيح؟
‫لن أكون سلعة للعرض أو ما شابه.

200
00:15:08,441 --> 00:15:09,743
‫ثقي بي يا "كيلي".

201
00:15:10,143 --> 00:15:12,946
‫كمساندة لحقوق المرأة
‫ورائدة في المجتمع الاقتصادي،

202
00:15:13,013 --> 00:15:15,782
‫أعدك أنك لن تكوني مجرد زخارف نافذة.

203
00:15:16,416 --> 00:15:19,853
‫"تفقدوا نسب الفوائد هذه"

204
00:15:26,293 --> 00:15:28,495
‫يا بني، تدرك أننا نقود السيارة
‫منذ نحو 3 ساعات تقريباً.

205
00:15:30,497 --> 00:15:32,265
‫ألا تعتقد أننا يجب أن نعود قريباً؟

206
00:15:33,600 --> 00:15:36,069
‫وهذه 5 نقاط تُخصم لأنك تذمرت.

207
00:15:39,539 --> 00:15:41,975
‫كم عدد النقاط التي تخصمها لسحقي لوجهك؟

208
00:15:44,978 --> 00:15:48,682
‫اسمع يا سيد "بوندي"، هذه وظيفتي،

209
00:15:48,748 --> 00:15:51,051
‫وأنا فقط أتصرف كموظف حكومي محترف،

210
00:15:51,117 --> 00:15:51,951
‫وقد أقسمت اليمين.

211
00:15:52,686 --> 00:15:55,955
‫فتاة مثيرة! أوقف السيارة!
‫قف على جانب الطريق!

212
00:16:03,930 --> 00:16:04,931
‫مرحباً.

213
00:16:06,533 --> 00:16:08,902
‫أنا "هايدي" وأنا من "بافاريا".

214
00:16:09,602 --> 00:16:12,038
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى مهرجان أكتوبر
‫في "ميلواكي"؟

215
00:16:12,939 --> 00:16:14,507
‫أجل، يمكن حدوث هذا.

216
00:16:15,842 --> 00:16:17,077
‫تفضلي بالركوب يا "هايدي".

217
00:16:17,977 --> 00:16:21,114
‫يصدف أننا ذاهبان في ذلك الاتجاه.

218
00:16:22,515 --> 00:16:24,918
‫بالمناسبة يا أبي، سأخصم 5 نقاط أخرى.

219
00:16:25,318 --> 00:16:26,986
‫يجب ألا تقل مسافرين من الطريق أبداً.

220
00:16:28,021 --> 00:16:30,790
‫اسمع يا بني، أنا لم أعترض عندما طلبت مني

221
00:16:30,857 --> 00:16:33,326
‫أن أسد الطريق على عصابة الدراجات النارية
‫أو عندما قلت لتلك الشرطية

222
00:16:33,393 --> 00:16:34,461
‫أن تضعهما على الزجاج.

223
00:16:35,595 --> 00:16:37,497
‫لكن من رابع المستحيلات أن أوصلك

224
00:16:37,564 --> 00:16:41,401
‫وتلك الألمانية إلى مهرجان أكتوبر
‫في "ميلواكي".

225
00:16:55,482 --> 00:16:57,617
‫استمتعت بوقتي كثيراً. ماذا عنك؟

226
00:16:57,684 --> 00:17:01,554
‫يا حبيبي، أقدر لك أنت وسائقك

227
00:17:01,621 --> 00:17:03,623
‫أنكما وصلتماني إلى مهرجان أكتوبر.

228
00:17:04,424 --> 00:17:06,126
‫كيف يمكنني أن أرد لك هذا الجميل؟

229
00:17:16,569 --> 00:17:18,204
‫ذلك صحيح يا عزيزتي.

230
00:17:18,705 --> 00:17:22,308
‫تظاهري أن سروالي هو "فرنسا" وعليك بغزوي.

231
00:17:31,484 --> 00:17:33,453
‫خصم 5 نقاط من أجل ذلك.

232
00:17:38,124 --> 00:17:40,160
‫أصول لطيفة.

233
00:17:40,226 --> 00:17:41,928
‫"بنك (كيوتو) القومي"

234
00:17:41,995 --> 00:17:43,530
‫مزحة جيدة يا سيدي.

235
00:17:43,596 --> 00:17:45,665
‫إنها مضحكة أكثر في المرة الـ100
‫التي سمعتها فيها.

236
00:17:47,467 --> 00:17:49,769
‫- كيف الحال يا "كيلي"؟
‫- بخير.

237
00:17:50,236 --> 00:17:51,738
‫موقع رائع للبنك.

238
00:17:51,805 --> 00:17:52,972
‫مجاور لحانة مباشرةً.

239
00:17:54,107 --> 00:17:55,975
‫حسناً، هذا هو كيف حصلنا
‫على حساب آل "كيندي".

240
00:17:58,077 --> 00:18:00,180
‫أجل، لكنني أشعر كأنني عاهرة رخيصة.

241
00:18:00,780 --> 00:18:03,116
‫حسناً، هذا هو كيف نأمل أن نحصل
‫على حساب "كلينتون".

242
00:18:06,386 --> 00:18:08,421
‫بالإضافة إلى أننا كلنا لا بد أن نبدأ
‫من مكان ما.

243
00:18:08,655 --> 00:18:09,756
‫أجل، أين بدأت أنت؟

244
00:18:10,256 --> 00:18:11,491
‫حسناً، أنا مختلفة.

245
00:18:11,958 --> 00:18:13,092
‫أنا خريجة جامعية

246
00:18:13,159 --> 00:18:15,595
‫تخصصت في إدارة الأعمال والاقتصاد.

247
00:18:15,662 --> 00:18:18,198
‫يا "دارسي"، حان وقت تدليك ظهري.

248
00:18:18,798 --> 00:18:20,467
‫أنا قادمة.

249
00:18:26,439 --> 00:18:28,141
‫المعذرة يا آنسة.

250
00:18:28,475 --> 00:18:30,810
‫كلا، لا يمكنك أن تتفقد أصولي.

251
00:18:30,877 --> 00:18:33,513
‫كلا، لا يمكنك أن ترى أفضل نسبة فوائد لدي.

252
00:18:33,580 --> 00:18:36,549
‫وأجل، هناك عقوبة صارمة لكل عملية سحب مبكر.

253
00:18:38,084 --> 00:18:39,419
‫اسمي "أحمد".

254
00:18:40,186 --> 00:18:43,623
‫وأنا في عجلة من أمري ومحرك السيارة
‫ما زال يعمل. ها هو التعهد بالدفع.

255
00:18:43,690 --> 00:18:45,325
‫لا بد أن تحضري لي هذا المبلغ من المال.

256
00:18:47,460 --> 00:18:50,396
‫على الفور يا سيد "مد".
‫أم يمكنني أن أناديك بـ"أخ"؟

257
00:18:51,431 --> 00:18:53,833
‫لم لا تنتظر هناك، وسأحضر لك أحدهم ليساعدك؟

258
00:18:54,167 --> 00:18:56,102
‫ألف شكر جزيل جداً.

259
00:18:56,169 --> 00:18:58,137
‫- الآن أسرعي، أرجوك!
‫- أجل.

260
00:18:58,705 --> 00:19:01,307
‫سيدة "دارسي"، أعتقد أن ذلك الرجل
‫سيسطو على البنك.

261
00:19:01,374 --> 00:19:03,409
‫أعطاني هذه الورقة
‫المكتوب فيها إنه يريد 50 ألف دولار.

262
00:19:04,978 --> 00:19:06,212
‫اتركيني أتعامل مع هذا الأمر.

263
00:19:06,546 --> 00:19:08,248
‫إنه إجراء معقد للغاية،

264
00:19:08,314 --> 00:19:11,417
‫يتطلب شهوراً طويلة من التدريب المكثف
‫على مقاومة السطو.

265
00:19:12,785 --> 00:19:14,754
‫لص بنوك! النجدة!

266
00:19:14,821 --> 00:19:16,723
‫أمسكوا به!

267
00:19:21,160 --> 00:19:23,196
‫بل إنني قد أحصل على ترقية بسبب هذا.

268
00:19:24,631 --> 00:19:26,199
‫ما المشكلة؟

269
00:19:26,266 --> 00:19:29,302
‫مجرد محاولة سطو أخرى استطعت إحباطها.

270
00:19:29,702 --> 00:19:32,205
‫هذا جيد، لأن ابن أهم المودعين لدينا

271
00:19:32,272 --> 00:19:33,473
‫في طريقه إلينا.

272
00:19:33,806 --> 00:19:36,476
‫اسمه الشيخ "أحمد حب أبيب".

273
00:19:38,745 --> 00:19:41,548
‫سيسحب 50 ألف دولار.

274
00:19:41,614 --> 00:19:44,017
‫أرجوك لا تؤذني! أرجوك لا تؤذني.

275
00:19:44,083 --> 00:19:46,886
‫لذا أتمنى أن تمنحيه معاملة كبار الزوار.

276
00:19:46,953 --> 00:19:50,056
‫أريده أن يتذكر تجربته المصرفية هنا.

277
00:19:56,796 --> 00:19:59,165
‫أمرك يا سيدي، أنا متأكدة أنه سيتذكرها.

278
00:20:08,007 --> 00:20:10,410
‫حسناً، لنر النتيجة التي حصلت عليها.

279
00:20:11,511 --> 00:20:15,882
‫نتيجتك، 98، 99... انتظر لحظة.

280
00:20:16,182 --> 00:20:17,116
‫تلك نتيجتي أنا.

281
00:20:19,919 --> 00:20:21,754
‫لقد استمتعنا بوقتنا. حسناً...

282
00:20:22,188 --> 00:20:24,958
‫أنت استمتعت بوقتك،
‫أما وقتي فقد كان أسوأ وقت، لكن...

283
00:20:26,693 --> 00:20:29,329
‫أود أن أذكرك يا بني،
‫بينما أنت تحسب نتيجتي،

284
00:20:29,395 --> 00:20:32,498
‫بأني لو لم أحصل على رخصة قيادتي،
‫فيعني ذلك أني لا يمكنني قيادة سيارتي.

285
00:20:33,199 --> 00:20:35,435
‫ولو لم أتمكن من قيادة سيارتي،
‫ذلك يعني أني لا يمكنني الذهاب للعمل.

286
00:20:36,436 --> 00:20:39,572
‫ولو لم أتمكن من الذهاب للعمل،
‫ذلك يعني أنني سأضطر إلى البقاء بالبيت.

287
00:20:40,807 --> 00:20:44,077
‫وسأظل في البيت طوال الوقت.

288
00:20:45,712 --> 00:20:47,380
‫نهاراً وليلاً.

289
00:20:48,615 --> 00:20:50,850
‫عندما تأتي بصديقاتك،

290
00:20:50,917 --> 00:20:53,086
‫سأكون بملابسي الداخلية.

291
00:20:57,323 --> 00:20:59,626
‫تعرف الملابس الداخلية، أليس كذلك يا بني؟

292
00:21:01,327 --> 00:21:02,261
‫ليست تلك المكتوب عليها،

293
00:21:03,062 --> 00:21:04,664
‫"لو كنت تقيم هنا، لكنت في البيت الآن"؟

294
00:21:06,532 --> 00:21:10,570
‫وسأكون أقص أظافر قدمي وأتناول "تشيز ويز"
‫من العلبة مباشرةً.

295
00:21:12,271 --> 00:21:13,706
‫الآن، دعني أسألك يا بني.

296
00:21:14,641 --> 00:21:16,009
‫كيف كان أدائي؟

297
00:21:24,817 --> 00:21:26,486
‫- لقد نجحت.
‫- مرحى.

298
00:21:28,254 --> 00:21:31,157
‫شكراً يا بني. وقد أديت عملك جيداً كذلك.

299
00:21:31,224 --> 00:21:32,759
‫بالتأكيد لديك وظيفة جيدة.

300
00:21:33,793 --> 00:21:35,261
‫أي شخص له وظيفة جيدة مقارنةً بي.

301
00:21:36,162 --> 00:21:38,931
‫هل هناك أحد وظيفته أسوأ من وظيفتي؟

302
00:21:39,699 --> 00:21:42,035
‫"دعنا نرقد على بيضة عشك"

